Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov NHEBJE 4:23  Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Prov ABP 4:23  With all guard, give heed to your heart! for from out of these things are the issues of life.
Prov NHEBME 4:23  Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Prov Rotherha 4:23  Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
Prov LEB 4:23  With all vigilance, keep your heart, for from it comes the source of life.
Prov RNKJV 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov Jubilee2 4:23  Above all else, guard thy heart; for out of it flows the [issues of] life.
Prov Webster 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
Prov Darby 4:23  Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
Prov ASV 4:23  Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
Prov LITV 4:23  Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
Prov Geneva15 4:23  Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Prov CPDV 4:23  Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
Prov BBE 4:23  And keep watch over your heart with all care; so you will have life.
Prov DRC 4:23  With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
Prov GodsWord 4:23  Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.
Prov JPS 4:23  Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
Prov KJVPCE 4:23  ¶ Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov NETfree 4:23  Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
Prov AB 4:23  Keep your heart with the utmost care, for out of these are the issues of life.
Prov AFV2020 4:23  Above all guard the door of your mind with diligence, for out of it are the issues of life.
Prov NHEB 4:23  Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Prov NETtext 4:23  Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
Prov UKJV 4:23  Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov Noyes 4:23  More than any thing which thou watchest, watch thy heart; For from it goeth forth life.
Prov KJV 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov KJVA 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov AKJV 4:23  Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov RLT 4:23  Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov MKJV 4:23  Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Prov YLT 4:23  Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life.
Prov ACV 4:23  Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
Prov VulgSist 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov VulgCont 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov Vulgate 4:23  omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
Prov VulgHetz 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov VulgClem 4:23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
Prov CzeBKR 4:23  Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Prov CzeB21 4:23  Především dobře chraň své srdce – právě z něj všechen život vychází.
Prov CzeCEP 4:23  Především střez a chraň své srdce, vždyť z něho vychází život.
Prov CzeCSP 4:23  Víc než ⌈cokoliv jiného⌉ střež své srdce, protože z něj ⌈vycházejí prameny života.⌉
Prov PorBLivr 4:23  Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele procedem as saídas da vida.
Prov Mg1865 4:23  Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
Prov FinPR 4:23  Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
Prov FinRK 4:23  Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
Prov ChiSB 4:23  在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Prov CopSahBi 4:23  ϩⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲓ
Prov ChiUns 4:23  你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Prov BulVeren 4:23  Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Prov AraSVD 4:23  فَوْقَ كُلِّ تَحَفُّظٍ ٱحْفَظْ قَلْبَكَ، لِأَنَّ مِنْهُ مَخَارِجَ ٱلْحَيَاةِ.
Prov Esperant 4:23  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron; Ĉar el ĝi eliras la vivo.
Prov ThaiKJV 4:23  จงรักษาใจของเจ้าด้วยความระวังระไวรอบด้าน เพราะแหล่งแห่งชีวิตเริ่มต้นออกมาจากใจ
Prov OSHB 4:23  מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
Prov BurJudso 4:23  နှလုံးသည်အသက်၏အခြေအမြစ် ဖြစ်သော ကြောင့်၊ သင်၏နှလုံးကို အထူးသဖြင့်စောင့်ရှောက်လော့။
Prov FarTPV 4:23  توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Prov UrduGeoR 4:23  Tamām chīzoṅ se pahle apne dil kī hifāzat kar, kyoṅki yihī zindagī kā sarchashmā hai.
Prov SweFolk 4:23  Mer än allt som ska bevaras, bevara ditt hjärta, för därifrån utgår livet.
Prov GerSch 4:23  Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
Prov TagAngBi 4:23  Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Prov FinSTLK2 4:23  Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
Prov Dari 4:23  توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
Prov SomKQA 4:23  Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
Prov NorSMB 4:23  Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
Prov Alb 4:23  Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
Prov UyCyr 4:23  Пак тут бар күчүң билән қәлбиңни, У һаят булиғидур чүнки.
Prov KorHKJV 4:23  ¶열심을 다하여 네 마음을 지키라. 생명의 근원이 거기에서 나오느니라.
Prov SrKDIjek 4:23  Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
Prov Wycliffe 4:23  With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Prov Mal1910 4:23  സകലജാഗ്രതയോടുംകൂടെ നിന്റെ ഹൃദയത്തെ കാത്തുകൊൾക; ജീവന്റെ ഉത്ഭവം അതിൽനിന്നല്ലോ ആകുന്നതു.
Prov KorRV 4:23  무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
Prov Azeri 4:23  هر شيدن چوخ، بوتون جهدله اؤز اوره‌يئني حئفظ ات، چونکي حيات چشمه‌سي اودور.
Prov KLV 4:23  pol lIj tIq tlhej Hoch diligence, vaD pa' vo' 'oH ghaH the wellspring vo' yIn.
Prov ItaDio 4:23  Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
Prov RusSynod 4:23  Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Prov CSlEliza 4:23  Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
Prov ABPGRK 4:23  πάση φυλακή τήρει σην καρδίαν εκ γαρ τούτων έξοδοι ζωής
Prov FreBBB 4:23  Garde ton cœur plus que tout ce qui se garde, Car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Prov LinVB 4:23  Liboso lya makambo manso batela motema mwa yo, zambi motema mozali liziba lya bomoi.
Prov BurCBCM 4:23  သင်၏စိတ်နှလုံးကို အရာရာထက်ပို၍စောင့်ရှောက် ပါလော့။ အကြောင်းမူကား ၎င်းသည် အသက်၏အရင်း အမြစ်ဖြစ်သော ကြောင့်တည်း။-
Prov HunIMIT 4:23  Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
Prov ChiUnL 4:23  謹守乃心、是爲生命之源、
Prov VietNVB 4:23  Trên hết mọi sự, hãy gìn giữ tấm lòng của con,Vì các nguồn sự sống xuất phát từ đó.
Prov LXX 4:23  πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς
Prov CebPinad 4:23  Ampingi ang imong kasingkasing sa tanang pagsingkamot; Kay gikan niini magagula ang dagkung butang sa kinabuhi.
Prov RomCor 4:23  Păzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
Prov Pohnpeia 4:23  Kanahieng omw madamadau, pwe omw madamadau kan kin kahrehda mwomwen omw mour.
Prov HunUj 4:23  Minden féltve őrzött dolognál jobban óvd szívedet, mert onnan indul ki az élet!
Prov GerZurch 4:23  Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
Prov PorAR 4:23  Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Prov DutSVVA 4:23  Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
Prov FarOPV 4:23  دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است.
Prov Ndebele 4:23  Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
Prov PorBLivr 4:23  Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele procedem as saídas da vida.
Prov Norsk 4:23  Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Prov SloChras 4:23  Bolj nego vse, kar je stražiti, čuvaj srce svoje, kajti v njem so viri življenja.
Prov Northern 4:23  Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
Prov GerElb19 4:23  Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
Prov LvGluck8 4:23  Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
Prov PorAlmei 4:23  Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
Prov ChiUn 4:23  你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心),因為一生的果效是由心發出。
Prov SweKarlX 4:23  Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
Prov FreKhan 4:23  Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
Prov FrePGR 4:23  Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
Prov PorCap 4:23  Vela com todo o cuidado sobre o teu coração, porque dele jorram as fontes da vida.
Prov JapKougo 4:23  油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Prov GerTextb 4:23  Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
Prov SpaPlate 4:23  Ante toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Prov Kapingam 4:23  Pula i au hagamaanadu, do mouli le e-hau go o hagamaanadu.
Prov WLC 4:23  מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
Prov LtKBB 4:23  Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.
Prov Bela 4:23  Больш за ўсё запаветнае захоўвай сэрца тваё; бо ў ім — крыніца жыцьця.
Prov GerBoLut 4:23  Behute dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
Prov FinPR92 4:23  Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi -- siellä on koko elämäsi lähde.
Prov SpaRV186 4:23  ¶ Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Prov NlCanisi 4:23  Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
Prov GerNeUe 4:23  Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
Prov UrduGeo 4:23  تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
Prov AraNAV 4:23  فَوْقَ كُلِّ حِرْصٍ احْفَظْ قَلْبَكَ لأَنَّ مِنْهُ تَنْبَثِقُ الْحَيَاةُ.
Prov ChiNCVs 4:23  你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
Prov ItaRive 4:23  Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Prov Afr1953 4:23  Bewaak jou hart meer as alles wat bewaar moet word, want daaruit is die oorspronge van die lewe.
Prov RusSynod 4:23  Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Prov UrduGeoD 4:23  तमाम चीज़ों से पहले अपने दिल की हिफ़ाज़त कर, क्योंकि यही ज़िंदगी का सरचश्मा है।
Prov TurNTB 4:23  Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
Prov DutSVV 4:23  Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
Prov HunKNB 4:23  Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!
Prov Maori 4:23  Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Prov HunKar 4:23  Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
Prov Viet 4:23  Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.
Prov Kekchi 4:23  Cheqˈuehak retal chi us li cˈaˈru te̱ba̱nu xban nak riqˈuin xba̱nunquil li us ta̱cua̱nk e̱yuˈam.
Prov Swe1917 4:23  Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Prov CroSaric 4:23  A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Prov VieLCCMN 4:23  Hãy gìn giữ tim con cho thật kỹ, vì từ đó mà sự sống phát sinh.
Prov FreBDM17 4:23  Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder ; car de lui procèdent les sources de la vie.
Prov FreLXX 4:23  Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
Prov Aleppo 4:23    מכל-משמר נצר לבך    כי-ממנו תוצאות חיים
Prov MapM 4:23  מִֽכׇּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
Prov HebModer 4:23  מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
Prov Kaz 4:23  Ең бастысы, таза сақта жүрегіңді,Өйткені ол — өміріңнің қайнар көзі.
Prov FreJND 4:23  Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Prov GerGruen 4:23  Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
Prov SloKJV 4:23  Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
Prov Haitian 4:23  Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Prov FinBibli 4:23  Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
Prov SpaRV 4:23  Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Prov WelBeibl 4:23  Gwarchod dy galon o flaen pob dim arall, achos dyna ffynhonnell dy fywyd.
Prov GerMenge 4:23  Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
Prov GreVamva 4:23  Μετά πάσης φυλάξεως φύλαττε την καρδίαν σου· διότι εκ ταύτης προέρχονται αι εκβάσεις της ζωής.
Prov UkrOgien 4:23  Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Prov SrKDEkav 4:23  Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
Prov FreCramp 4:23  Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
Prov PolUGdan 4:23  Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
Prov FreSegon 4:23  Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Prov SpaRV190 4:23  Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Prov HunRUF 4:23  Minden féltve őrzött dolognál jobban óvd szívedet, mert onnan indul ki az élet!
Prov DaOT1931 4:23  Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Prov TpiKJPB 4:23  Holimpas bel bilong yu wantaim olgeta strong bilong yu. Long wanem, ol as bilong laip i save kamaut long en.
Prov DaOT1871 4:23  Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
Prov FreVulgG 4:23  Mets tout le soin possible à garder ton cœur, car il est la source de la vie.
Prov PolGdans 4:23  Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Prov JapBungo 4:23  すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Prov GerElb18 4:23  Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -