Prov
|
RWebster
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
|
Prov
|
ABP
|
4:23 |
With all guard, give heed to your heart! for from out of these things are the issues of life.
|
Prov
|
NHEBME
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:23 |
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
|
Prov
|
LEB
|
4:23 |
With all vigilance, keep your heart, for from it comes the source of life.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:23 |
Above all else, guard thy heart; for out of it flows the [issues of] life.
|
Prov
|
Webster
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
|
Prov
|
Darby
|
4:23 |
Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
ASV
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
|
Prov
|
LITV
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:23 |
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
|
Prov
|
CPDV
|
4:23 |
Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this.
|
Prov
|
BBE
|
4:23 |
And keep watch over your heart with all care; so you will have life.
|
Prov
|
DRC
|
4:23 |
With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:23 |
Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.
|
Prov
|
JPS
|
4:23 |
Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:23 |
¶ Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
NETfree
|
4:23 |
Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
|
Prov
|
AB
|
4:23 |
Keep your heart with the utmost care, for out of these are the issues of life.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:23 |
Above all guard the door of your mind with diligence, for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
NHEB
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
|
Prov
|
NETtext
|
4:23 |
Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
|
Prov
|
UKJV
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
Noyes
|
4:23 |
More than any thing which thou watchest, watch thy heart; For from it goeth forth life.
|
Prov
|
KJV
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
KJVA
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
AKJV
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
RLT
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
MKJV
|
4:23 |
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
YLT
|
4:23 |
Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life.
|
Prov
|
ACV
|
4:23 |
Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:23 |
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele procedem as saídas da vida.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:23 |
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
|
Prov
|
FinPR
|
4:23 |
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
|
Prov
|
FinRK
|
4:23 |
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:23 |
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:23 |
ϩⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:23 |
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:23 |
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:23 |
فَوْقَ كُلِّ تَحَفُّظٍ ٱحْفَظْ قَلْبَكَ، لِأَنَّ مِنْهُ مَخَارِجَ ٱلْحَيَاةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:23 |
Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron; Ĉar el ĝi eliras la vivo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:23 |
จงรักษาใจของเจ้าด้วยความระวังระไวรอบด้าน เพราะแหล่งแห่งชีวิตเริ่มต้นออกมาจากใจ
|
Prov
|
OSHB
|
4:23 |
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:23 |
နှလုံးသည်အသက်၏အခြေအမြစ် ဖြစ်သော ကြောင့်၊ သင်၏နှလုံးကို အထူးသဖြင့်စောင့်ရှောက်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:23 |
توجّه داشته باش که چطور فکر میکنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:23 |
Tamām chīzoṅ se pahle apne dil kī hifāzat kar, kyoṅki yihī zindagī kā sarchashmā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:23 |
Mer än allt som ska bevaras, bevara ditt hjärta, för därifrån utgår livet.
|
Prov
|
GerSch
|
4:23 |
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:23 |
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:23 |
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
|
Prov
|
Dari
|
4:23 |
توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:23 |
Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:23 |
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
|
Prov
|
Alb
|
4:23 |
Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:23 |
Пак тут бар күчүң билән қәлбиңни, У һаят булиғидур чүнки.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:23 |
¶열심을 다하여 네 마음을 지키라. 생명의 근원이 거기에서 나오느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:23 |
Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:23 |
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:23 |
സകലജാഗ്രതയോടുംകൂടെ നിന്റെ ഹൃദയത്തെ കാത്തുകൊൾക; ജീവന്റെ ഉത്ഭവം അതിൽനിന്നല്ലോ ആകുന്നതു.
|
Prov
|
KorRV
|
4:23 |
무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
|
Prov
|
Azeri
|
4:23 |
هر شيدن چوخ، بوتون جهدله اؤز اورهيئني حئفظ ات، چونکي حيات چشمهسي اودور.
|
Prov
|
KLV
|
4:23 |
pol lIj tIq tlhej Hoch diligence, vaD pa' vo' 'oH ghaH the wellspring vo' yIn.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:23 |
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:23 |
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:23 |
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:23 |
πάση φυλακή τήρει σην καρδίαν εκ γαρ τούτων έξοδοι ζωής
|
Prov
|
FreBBB
|
4:23 |
Garde ton cœur plus que tout ce qui se garde, Car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
|
Prov
|
LinVB
|
4:23 |
Liboso lya makambo manso batela motema mwa yo, zambi motema mozali liziba lya bomoi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:23 |
သင်၏စိတ်နှလုံးကို အရာရာထက်ပို၍စောင့်ရှောက် ပါလော့။ အကြောင်းမူကား ၎င်းသည် အသက်၏အရင်း အမြစ်ဖြစ်သော ကြောင့်တည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:23 |
Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:23 |
謹守乃心、是爲生命之源、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:23 |
Trên hết mọi sự, hãy gìn giữ tấm lòng của con,Vì các nguồn sự sống xuất phát từ đó.
|
Prov
|
LXX
|
4:23 |
πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς
|
Prov
|
CebPinad
|
4:23 |
Ampingi ang imong kasingkasing sa tanang pagsingkamot; Kay gikan niini magagula ang dagkung butang sa kinabuhi.
|
Prov
|
RomCor
|
4:23 |
Păzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:23 |
Kanahieng omw madamadau, pwe omw madamadau kan kin kahrehda mwomwen omw mour.
|
Prov
|
HunUj
|
4:23 |
Minden féltve őrzött dolognál jobban óvd szívedet, mert onnan indul ki az élet!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:23 |
Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:23 |
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:23 |
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:23 |
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:23 |
Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:23 |
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele procedem as saídas da vida.
|
Prov
|
Norsk
|
4:23 |
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
|
Prov
|
SloChras
|
4:23 |
Bolj nego vse, kar je stražiti, čuvaj srce svoje, kajti v njem so viri življenja.
|
Prov
|
Northern
|
4:23 |
Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:23 |
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:23 |
Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:23 |
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:23 |
你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心),因為一生的果效是由心發出。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:23 |
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:23 |
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:23 |
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur ! car de lui jaillissent les sources de la vie.
|
Prov
|
PorCap
|
4:23 |
Vela com todo o cuidado sobre o teu coração, porque dele jorram as fontes da vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:23 |
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:23 |
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:23 |
Ante toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:23 |
Pula i au hagamaanadu, do mouli le e-hau go o hagamaanadu.
|
Prov
|
WLC
|
4:23 |
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:23 |
Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.
|
Prov
|
Bela
|
4:23 |
Больш за ўсё запаветнае захоўвай сэрца тваё; бо ў ім — крыніца жыцьця.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:23 |
Behute dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:23 |
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi -- siellä on koko elämäsi lähde.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:23 |
¶ Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:23 |
Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:23 |
Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:23 |
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:23 |
فَوْقَ كُلِّ حِرْصٍ احْفَظْ قَلْبَكَ لأَنَّ مِنْهُ تَنْبَثِقُ الْحَيَاةُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:23 |
你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:23 |
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:23 |
Bewaak jou hart meer as alles wat bewaar moet word, want daaruit is die oorspronge van die lewe.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:23 |
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:23 |
तमाम चीज़ों से पहले अपने दिल की हिफ़ाज़त कर, क्योंकि यही ज़िंदगी का सरचश्मा है।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:23 |
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:23 |
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:23 |
Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!
|
Prov
|
Maori
|
4:23 |
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
|
Prov
|
HunKar
|
4:23 |
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
|
Prov
|
Viet
|
4:23 |
Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:23 |
Cheqˈuehak retal chi us li cˈaˈru te̱ba̱nu xban nak riqˈuin xba̱nunquil li us ta̱cua̱nk e̱yuˈam.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:23 |
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:23 |
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:23 |
Hãy gìn giữ tim con cho thật kỹ, vì từ đó mà sự sống phát sinh.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:23 |
Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder ; car de lui procèdent les sources de la vie.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:23 |
Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:23 |
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
|
Prov
|
MapM
|
4:23 |
מִֽכׇּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:23 |
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:23 |
Ең бастысы, таза сақта жүрегіңді,Өйткені ол — өміріңнің қайнар көзі.
|
Prov
|
FreJND
|
4:23 |
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:23 |
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:23 |
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
|
Prov
|
Haitian
|
4:23 |
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:23 |
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:23 |
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:23 |
Gwarchod dy galon o flaen pob dim arall, achos dyna ffynhonnell dy fywyd.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:23 |
Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:23 |
Μετά πάσης φυλάξεως φύλαττε την καρδίαν σου· διότι εκ ταύτης προέρχονται αι εκβάσεις της ζωής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:23 |
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:23 |
Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:23 |
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:23 |
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:23 |
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:23 |
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:23 |
Minden féltve őrzött dolognál jobban óvd szívedet, mert onnan indul ki az élet!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:23 |
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:23 |
Holimpas bel bilong yu wantaim olgeta strong bilong yu. Long wanem, ol as bilong laip i save kamaut long en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:23 |
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:23 |
Mets tout le soin possible à garder ton cœur, car il est la source de la vie.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:23 |
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:23 |
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
4:23 |
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
|