Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:25  Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
Prov NHEBJE 4:25  Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Prov ABP 4:25  [2your eyes 4straight 1Let 3see], and your eyelids nod assent to the just!
Prov NHEBME 4:25  Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Prov Rotherha 4:25  Let, thine eyes, right onward, look,—and, thine eyelashes, point straight before thee.
Prov LEB 4:25  May your eyes look forward and your gaze be straight before you.
Prov RNKJV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov Jubilee2 4:25  Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten [thy path] before thee.
Prov Webster 4:25  Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
Prov Darby 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov ASV 4:25  Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
Prov LITV 4:25  Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids look straight before you.
Prov Geneva15 4:25  Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Prov CPDV 4:25  Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
Prov BBE 4:25  Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.
Prov DRC 4:25  Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
Prov GodsWord 4:25  Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you.
Prov JPS 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov KJVPCE 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov NETfree 4:25  Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.
Prov AB 4:25  Let your eyes look right on, and let your eyelids assent to just things.
Prov AFV2020 4:25  Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Prov NHEB 4:25  Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Prov NETtext 4:25  Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.
Prov UKJV 4:25  Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Prov Noyes 4:25  Let thine eyes look straight forward, And thine eyelids be directed before thee.
Prov KJV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov KJVA 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov AKJV 4:25  Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Prov RLT 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov MKJV 4:25  Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
Prov YLT 4:25  Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Prov ACV 4:25  Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Prov VulgSist 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae praecedant gressus tuos.
Prov VulgCont 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov Vulgate 4:25  oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Prov VulgHetz 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov VulgClem 4:25  Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
Prov CzeBKR 4:25  Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Prov CzeB21 4:25  Tvé oči ať vždycky hledí přímě, svým pohledem miř rovnou před sebe.
Prov CzeCEP 4:25  Tvé oči ať hledí rovně, zpříma před sebe se dívej.
Prov CzeCSP 4:25  Ať tvé oči hledí vpřed a tvá víčka ⌈míří přímo.⌉
Prov PorBLivr 4:25  Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
Prov Mg1865 4:25  Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
Prov FinPR 4:25  Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
Prov FinRK 4:25  Katsokoot silmäsi suoraan, olkoon katseesi luotu eteenpäin.
Prov ChiSB 4:25  你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Prov CopSahBi 4:25  ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲕ ϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲃⲟⲩϩⲉ ⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉⲙⲙⲛⲧⲙⲉ
Prov ChiUns 4:25  你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Prov BulVeren 4:25  Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Prov AraSVD 4:25  لِتَنْظُرْ عَيْنَاكَ إِلَى قُدَّامِكَ، وَأَجْفَانُكَ إِلَى أَمَامِكَ مُسْتَقِيمًا.
Prov Esperant 4:25  Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktiĝu rekte antaŭen.
Prov ThaiKJV 4:25  ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า
Prov OSHB 4:25  עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
Prov BurJudso 4:25  သင်၏မျက်စိသည် ရှေ့ရှုကြည့်၍၊ မျက်ခမ်းတို့ သည် တည့်တည့်အာရုံပြုစေလော့။
Prov FarTPV 4:25  با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Prov UrduGeoR 4:25  Dhyān de ki terī āṅkheṅ sīdhā āge kī taraf dekheṅ, ki terī nazar us rāste par lagī rahe jo sīdhā hai.
Prov SweFolk 4:25  Låt dina ögon se rakt fram, rikta din blick rakt framför dig.
Prov GerSch 4:25  Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
Prov TagAngBi 4:25  Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Prov FinSTLK2 4:25  Katsokoot silmäsi suoraan, olkoon katseesi luotu eteenpäin.
Prov Dari 4:25  با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
Prov SomKQA 4:25  Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
Prov NorSMB 4:25  Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
Prov Alb 4:25  Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
Prov UyCyr 4:25  Алдиңға тиккин көзлириңни, Тоғра ташла һәм нәзириңни.
Prov KorHKJV 4:25  네 눈은 바로 보고 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 볼지어다.
Prov SrKDIjek 4:25  Очи твоје нека гледају управо и вјеђе твоје нека се управљају право пред тобом.
Prov Wycliffe 4:25  Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Prov Mal1910 4:25  നിന്റെ കണ്ണു നേരെ നോക്കട്ടെ; നിന്റെ കണ്ണിമ ചൊവ്വെ മുമ്പോട്ടു മിഴിക്കട്ടെ.
Prov KorRV 4:25  네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
Prov Azeri 4:25  قوي گؤزلرئن ائره‌لئيه باخسين، کئرپئکلرئن دوپّه‌دوز قاباغينا دئکئلسئن.
Prov KLV 4:25  chaw' lIj mInDu' legh straight ahead. Fix lIj gaze directly qaSpa' SoH.
Prov ItaDio 4:25  Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Prov RusSynod 4:25  Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Prov CSlEliza 4:25  Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
Prov ABPGRK 4:25  οι οφθαλμοί σου ορθά βλεπέτωσαν τα δε βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
Prov FreBBB 4:25  Que tes yeux regardent droit devant toi, Et que tes paupières se dirigent droit en avant !
Prov LinVB 4:25  Miso ma yo matala bobele liboso, elongi ya yo etala se nzela semba.
Prov BurCBCM 4:25  သင်၏မျက်စိများသည် ရှေ့သို့တည့်တည့်ကြည့်ပါစေ။ သင်၏ရှေ့သို့စူးစိုက်ကြည့်လော့။-
Prov HunIMIT 4:25  Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
Prov ChiUnL 4:25  目當直視、惟前是瞻、
Prov VietNVB 4:25  Mắt con hãy nhìn thẳng trước mặt;Mí mắt con hãy hướng thẳng về phía trước.
Prov LXX 4:25  οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
Prov CebPinad 4:25  Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
Prov RomCor 4:25  Ochii tăi să privească drept şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
Prov Pohnpeia 4:25  Sarada kilengwei ni likilik; dehr itiekidi ni namenek.
Prov HunUj 4:25  Szemed előre tekintsen, és egyenesen magad elé nézz!
Prov GerZurch 4:25  Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
Prov PorAR 4:25  Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
Prov DutSVVA 4:25  Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
Prov FarOPV 4:25  چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد.
Prov Ndebele 4:25  Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
Prov PorBLivr 4:25  Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
Prov Norsk 4:25  La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Prov SloChras 4:25  Oči tvoje naj zro naravnost in trepalnice tvoje naj gledajo ravno predse.
Prov Northern 4:25  Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
Prov GerElb19 4:25  Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Prov LvGluck8 4:25  Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
Prov PorAlmei 4:25  Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
Prov ChiUn 4:25  你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)當向前直觀。
Prov SweKarlX 4:25  Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
Prov FreKhan 4:25  Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
Prov FrePGR 4:25  Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
Prov PorCap 4:25  Os teus olhos olhem sempre em frente e a tua vista preceda os teus passos.
Prov JapKougo 4:25  あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Prov GerTextb 4:25  Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Prov Kapingam 4:25  Mmada hagahuudonu gi-mua mo-di hagadagadagagee, mmada gi doo ala e-haele-iei goe.
Prov SpaPlate 4:25  Miren de frente tus ojos, y tus párpados diríjanse a los pasos que des.
Prov WLC 4:25  עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
Prov LtKBB 4:25  Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
Prov Bela 4:25  Вочы твае хай наперад глядзяць, і позірк твой хай скіраваны будзе перад та­бою.
Prov GerBoLut 4:25  Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
Prov FinPR92 4:25  Katso suoraan ja pälyilemättä, suuntaa katseesi vakaasti eteenpäin.
Prov SpaRV186 4:25  Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
Prov NlCanisi 4:25  Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
Prov GerNeUe 4:25  Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
Prov UrduGeo 4:25  دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
Prov AraNAV 4:25  حَدِّقْ بِاسْتِقَامَةٍ أَمَامَكَ، وَوَجِّهْ أَنْظَارَكَ إِلَى قُدَّامِكَ.
Prov ChiNCVs 4:25  你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
Prov ItaRive 4:25  Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Prov Afr1953 4:25  Laat jou oë reguit kyk en jou ooglede hulle reg voor jou uit hou.
Prov RusSynod 4:25  Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо перед тобой.
Prov UrduGeoD 4:25  ध्यान दे कि तेरी आँखें सीधा आगे की तरफ़ देखें, कि तेरी नज़र उस रास्ते पर लगी रहे जो सीधा है।
Prov TurNTB 4:25  Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
Prov DutSVV 4:25  Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
Prov HunKNB 4:25  Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!
Prov Maori 4:25  Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Prov HunKar 4:25  A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
Prov Viet 4:25  Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
Prov Kekchi 4:25  Junelic cheba̱nuhak li ti̱quilal ut cheqˈuehak retal cˈaˈru li us.
Prov Swe1917 4:25  Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Prov CroSaric 4:25  Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Prov VieLCCMN 4:25  Đôi mắt con, hãy nhìn ngay phía trước, ánh mắt con, hướng thẳng trước mặt con.
Prov FreBDM17 4:25  Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
Prov FreLXX 4:25  Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
Prov Aleppo 4:25    עיניך לנכח יביטו    ועפעפיך יישרו נגדך
Prov MapM 4:25  עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
Prov HebModer 4:25  עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
Prov Kaz 4:25  Алға қарай көзің тура қарасын,Алған бағыттан назарың таймасын,
Prov FreJND 4:25  Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Prov GerGruen 4:25  Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
Prov SloKJV 4:25  Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo direktno pred teboj.
Prov Haitian 4:25  Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Prov FinBibli 4:25  Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
Prov SpaRV 4:25  Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
Prov WelBeibl 4:25  Edrych yn syth o dy flaen, cadw dy olwg ar ble rwyt ti'n mynd.
Prov GerMenge 4:25  Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
Prov GreVamva 4:25  Οι οφθαλμοί σου ας βλέπωσιν ορθά, και τα βλέφαρά σου ας κατευθύνωνται έμπροσθέν σου.
Prov UkrOgien 4:25  Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Prov FreCramp 4:25  Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Prov SrKDEkav 4:25  Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
Prov PolUGdan 4:25  Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
Prov FreSegon 4:25  Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Prov SpaRV190 4:25  Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
Prov HunRUF 4:25  Szemed előre tekintsen, és egyenesen magad elé nézz!
Prov DaOT1931 4:25  Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Prov TpiKJPB 4:25  Larim tupela ai bilong yu lukluk stret, na larim ol laplap bilong ai bilong yu i lukluk stret long rot bilong yu.
Prov DaOT1871 4:25  Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
Prov FreVulgG 4:25  Que tes yeux regardent droit devant toi (voient ce qui est droit), et que tes paupières précèdent tes pas.
Prov PolGdans 4:25  Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Prov JapBungo 4:25  汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Prov GerElb18 4:25  Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -