Prov
|
RWebster
|
4:25 |
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
|
Prov
|
ABP
|
4:25 |
[2your eyes 4straight 1Let 3see], and your eyelids nod assent to the just!
|
Prov
|
NHEBME
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:25 |
Let, thine eyes, right onward, look,—and, thine eyelashes, point straight before thee.
|
Prov
|
LEB
|
4:25 |
May your eyes look forward and your gaze be straight before you.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:25 |
Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten [thy path] before thee.
|
Prov
|
Webster
|
4:25 |
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
Darby
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
ASV
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
LITV
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids look straight before you.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:25 |
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
|
Prov
|
CPDV
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps.
|
Prov
|
BBE
|
4:25 |
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.
|
Prov
|
DRC
|
4:25 |
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you.
|
Prov
|
JPS
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
NETfree
|
4:25 |
Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.
|
Prov
|
AB
|
4:25 |
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent to just things.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:25 |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
|
Prov
|
NHEB
|
4:25 |
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
|
Prov
|
NETtext
|
4:25 |
Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.
|
Prov
|
UKJV
|
4:25 |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
|
Prov
|
Noyes
|
4:25 |
Let thine eyes look straight forward, And thine eyelids be directed before thee.
|
Prov
|
KJV
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
KJVA
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
AKJV
|
4:25 |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
|
Prov
|
RLT
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
MKJV
|
4:25 |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
|
Prov
|
YLT
|
4:25 |
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
ACV
|
4:25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:25 |
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:25 |
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
|
Prov
|
FinPR
|
4:25 |
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
|
Prov
|
FinRK
|
4:25 |
Katsokoot silmäsi suoraan, olkoon katseesi luotu eteenpäin.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:25 |
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕⲃⲁⲕ ϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲃⲟⲩϩⲉ ⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉⲙⲙⲛⲧⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:25 |
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:25 |
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:25 |
لِتَنْظُرْ عَيْنَاكَ إِلَى قُدَّامِكَ، وَأَجْفَانُكَ إِلَى أَمَامِكَ مُسْتَقِيمًا.
|
Prov
|
Esperant
|
4:25 |
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktiĝu rekte antaŭen.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:25 |
ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
4:25 |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:25 |
သင်၏မျက်စိသည် ရှေ့ရှုကြည့်၍၊ မျက်ခမ်းတို့ သည် တည့်တည့်အာရုံပြုစေလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:25 |
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Dhyān de ki terī āṅkheṅ sīdhā āge kī taraf dekheṅ, ki terī nazar us rāste par lagī rahe jo sīdhā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:25 |
Låt dina ögon se rakt fram, rikta din blick rakt framför dig.
|
Prov
|
GerSch
|
4:25 |
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:25 |
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Katsokoot silmäsi suoraan, olkoon katseesi luotu eteenpäin.
|
Prov
|
Dari
|
4:25 |
با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:25 |
Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:25 |
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
|
Prov
|
Alb
|
4:25 |
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:25 |
Алдиңға тиккин көзлириңни, Тоғра ташла һәм нәзириңни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:25 |
네 눈은 바로 보고 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 볼지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Очи твоје нека гледају управо и вјеђе твоје нека се управљају право пред тобом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:25 |
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:25 |
നിന്റെ കണ്ണു നേരെ നോക്കട്ടെ; നിന്റെ കണ്ണിമ ചൊവ്വെ മുമ്പോട്ടു മിഴിക്കട്ടെ.
|
Prov
|
KorRV
|
4:25 |
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
|
Prov
|
Azeri
|
4:25 |
قوي گؤزلرئن ائرهلئيه باخسين، کئرپئکلرئن دوپّهدوز قاباغينا دئکئلسئن.
|
Prov
|
KLV
|
4:25 |
chaw' lIj mInDu' legh straight ahead. Fix lIj gaze directly qaSpa' SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:25 |
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:25 |
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:25 |
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:25 |
οι οφθαλμοί σου ορθά βλεπέτωσαν τα δε βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
|
Prov
|
FreBBB
|
4:25 |
Que tes yeux regardent droit devant toi, Et que tes paupières se dirigent droit en avant !
|
Prov
|
LinVB
|
4:25 |
Miso ma yo matala bobele liboso, elongi ya yo etala se nzela semba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:25 |
သင်၏မျက်စိများသည် ရှေ့သို့တည့်တည့်ကြည့်ပါစေ။ သင်၏ရှေ့သို့စူးစိုက်ကြည့်လော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:25 |
Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:25 |
目當直視、惟前是瞻、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:25 |
Mắt con hãy nhìn thẳng trước mặt;Mí mắt con hãy hướng thẳng về phía trước.
|
Prov
|
LXX
|
4:25 |
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια
|
Prov
|
CebPinad
|
4:25 |
Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
|
Prov
|
RomCor
|
4:25 |
Ochii tăi să privească drept şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Sarada kilengwei ni likilik; dehr itiekidi ni namenek.
|
Prov
|
HunUj
|
4:25 |
Szemed előre tekintsen, és egyenesen magad elé nézz!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:25 |
Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:25 |
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:25 |
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:25 |
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:25 |
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:25 |
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
|
Prov
|
Norsk
|
4:25 |
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
|
Prov
|
SloChras
|
4:25 |
Oči tvoje naj zro naravnost in trepalnice tvoje naj gledajo ravno predse.
|
Prov
|
Northern
|
4:25 |
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:25 |
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:25 |
Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:25 |
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:25 |
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)當向前直觀。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:25 |
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:25 |
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:25 |
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi !
|
Prov
|
PorCap
|
4:25 |
Os teus olhos olhem sempre em frente e a tua vista preceda os teus passos.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:25 |
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:25 |
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:25 |
Mmada hagahuudonu gi-mua mo-di hagadagadagagee, mmada gi doo ala e-haele-iei goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:25 |
Miren de frente tus ojos, y tus párpados diríjanse a los pasos que des.
|
Prov
|
WLC
|
4:25 |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:25 |
Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
|
Prov
|
Bela
|
4:25 |
Вочы твае хай наперад глядзяць, і позірк твой хай скіраваны будзе перад табою.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:25 |
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:25 |
Katso suoraan ja pälyilemättä, suuntaa katseesi vakaasti eteenpäin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:25 |
Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:25 |
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:25 |
Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:25 |
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:25 |
حَدِّقْ بِاسْتِقَامَةٍ أَمَامَكَ، وَوَجِّهْ أَنْظَارَكَ إِلَى قُدَّامِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:25 |
你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:25 |
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:25 |
Laat jou oë reguit kyk en jou ooglede hulle reg voor jou uit hou.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:25 |
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо перед тобой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:25 |
ध्यान दे कि तेरी आँखें सीधा आगे की तरफ़ देखें, कि तेरी नज़र उस रास्ते पर लगी रहे जो सीधा है।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:25 |
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
|
Prov
|
DutSVV
|
4:25 |
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:25 |
Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!
|
Prov
|
Maori
|
4:25 |
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
|
Prov
|
HunKar
|
4:25 |
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
|
Prov
|
Viet
|
4:25 |
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
|
Prov
|
Kekchi
|
4:25 |
Junelic cheba̱nuhak li ti̱quilal ut cheqˈuehak retal cˈaˈru li us.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:25 |
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:25 |
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Đôi mắt con, hãy nhìn ngay phía trước, ánh mắt con, hướng thẳng trước mặt con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:25 |
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:25 |
Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:25 |
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
|
Prov
|
MapM
|
4:25 |
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:25 |
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:25 |
Алға қарай көзің тура қарасын,Алған бағыттан назарың таймасын,
|
Prov
|
FreJND
|
4:25 |
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:25 |
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
|
Prov
|
SloKJV
|
4:25 |
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo direktno pred teboj.
|
Prov
|
Haitian
|
4:25 |
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:25 |
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:25 |
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:25 |
Edrych yn syth o dy flaen, cadw dy olwg ar ble rwyt ti'n mynd.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:25 |
Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
|
Prov
|
GreVamva
|
4:25 |
Οι οφθαλμοί σου ας βλέπωσιν ορθά, και τα βλέφαρά σου ας κατευθύνωνται έμπροσθέν σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:25 |
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:25 |
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:25 |
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:25 |
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:25 |
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:25 |
Szemed előre tekintsen, és egyenesen magad elé nézz!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:25 |
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Larim tupela ai bilong yu lukluk stret, na larim ol laplap bilong ai bilong yu i lukluk stret long rot bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:25 |
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:25 |
Que tes yeux regardent droit devant toi (voient ce qui est droit), et que tes paupières précèdent tes pas.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:25 |
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:25 |
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
|
Prov
|
GerElb18
|
4:25 |
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
|