Prov
|
RWebster
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:26 |
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
|
Prov
|
ABP
|
4:26 |
[2straight 3tracks 1Make] for your feet, and [2your ways 1straighten out]!
|
Prov
|
NHEBME
|
4:26 |
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:26 |
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
|
Prov
|
LEB
|
4:26 |
May the path of your foot be balanced and all your ways be sure.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
Webster
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
Darby
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
|
Prov
|
ASV
|
4:26 |
Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
|
Prov
|
LITV
|
4:26 |
Study the track of your feet, then all your ways will be established.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:26 |
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
|
Prov
|
CPDV
|
4:26 |
Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
|
Prov
|
BBE
|
4:26 |
Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
|
Prov
|
DRC
|
4:26 |
Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:26 |
Carefully walk a straight path, and all your ways will be secure.
|
Prov
|
JPS
|
4:26 |
Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
NETfree
|
4:26 |
Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
|
Prov
|
AB
|
4:26 |
Make straight paths for your feet, and order your ways rightly.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:26 |
Ponder the path of your feet, and all your ways will be established.
|
Prov
|
NHEB
|
4:26 |
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
|
Prov
|
NETtext
|
4:26 |
Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
|
Prov
|
UKJV
|
4:26 |
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
|
Prov
|
Noyes
|
4:26 |
Give heed to the path of thy foot, And let all thy ways be steadfast.
|
Prov
|
KJV
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
KJVA
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
AKJV
|
4:26 |
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
|
Prov
|
RLT
|
4:26 |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
MKJV
|
4:26 |
Ponder the path of your feet, and all your ways will be established.
|
Prov
|
YLT
|
4:26 |
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways are established.
|
Prov
|
ACV
|
4:26 |
Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:26 |
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:26 |
Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
|
Prov
|
FinPR
|
4:26 |
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
|
Prov
|
FinRK
|
4:26 |
Tasoita polku jaloillesi, olkoot kaikki sinun tiesi vakaat.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:26 |
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:26 |
ⲥⲟⲩⲧⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:26 |
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:26 |
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:26 |
مَهِّدْ سَبِيلَ رِجْلِكَ، فَتَثْبُتَ كُلُّ طُرُقِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
4:26 |
Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj ĉiuj viaj vojoj estu firmaj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:26 |
จงพิจารณาวิถีแห่งเท้าของเจ้า แล้วทางทั้งสิ้นของเจ้าจะมั่นคง
|
Prov
|
OSHB
|
4:26 |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:26 |
သင်သွားရာလမ်းကို စူးစမ်း၍၊ သွားလေ ရာရာ၌ တည်ကြည်ခြင်းရှိစေလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:26 |
برای هر کاری که میکنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:26 |
Apne pāṅwoṅ kā rāstā chalne ke qābil banā de, dhyān de ki terī rāheṅ mazbūt haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:26 |
Tänk på stigen där din fot går fram, låt alla dina vägar vara rätta.
|
Prov
|
GerSch
|
4:26 |
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:26 |
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:26 |
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki tiesi olkoot vakaat.
|
Prov
|
Dari
|
4:26 |
برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:26 |
Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:26 |
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
|
Prov
|
Alb
|
4:26 |
Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
|
Prov
|
UyCyr
|
4:26 |
Һәрбир қәдимиңни бас тоғра, Оң болиду маңған йоллириң шунда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:26 |
네 발의 행로를 곰곰이 생각하며 네 모든 길을 굳게 세우라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:26 |
Мјери стазу ногама својим, и сви путови твоји нека су поравњени.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:26 |
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:26 |
നിന്റെ കാലുകളുടെ പാതയെ നിരപ്പാക്കുക; നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സ്ഥിരമായിരിക്കട്ടെ.
|
Prov
|
KorRV
|
4:26 |
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
|
Prov
|
Azeri
|
4:26 |
آياغيني قويدوغون طرئقي ياخشي آراشدير، بوتون يوللارين برقرار اولار.
|
Prov
|
KLV
|
4:26 |
chenmoH the path vo' lIj qamDu' level. chaw' Hoch vo' lIj Hemey taH established.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:26 |
Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:26 |
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:26 |
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:26 |
ορθάς τροχιάς ποίει σοις ποσί και τας οδούς σου κατεύθυνε
|
Prov
|
FreBBB
|
4:26 |
Aplanis le sentier de ton pied ; Et que toutes tes voies soient assurées !
|
Prov
|
LinVB
|
4:26 |
Keba na nzela eye okotia makolo ma yo, landa se nzela ezangi makama.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:26 |
သင်လျှောက်လှမ်းရ မည့်လမ်းကို ညီညာချောမွေ့စေရန် သတိပြုလော့။ ဤ သို့ဖြင့် သင်၏ခရီးလမ်းအားလုံးတို့သည် လုံခြုံစိတ်ချရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:26 |
Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:26 |
坦平爾步履、穩固爾道途、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:26 |
Hãy làm cho bằng phẳng con đường con đi,Thì mọi đường lối của con sẽ được chắc chắn.
|
Prov
|
LXX
|
4:26 |
ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε
|
Prov
|
CebPinad
|
4:26 |
Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
|
Prov
|
RomCor
|
4:26 |
Cărarea pe care mergi să fie netedă şi toate căile tale să fie hotărâte:
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:26 |
Koasoanehdi ni keneinei dahme ke pahn wia, oh mehkan me ke pahn wia ahpw pahn pweida mwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
4:26 |
Ügyelj, hogy merre tart a lábad, akkor minden utad biztos lesz.
|
Prov
|
GerZurch
|
4:26 |
Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:26 |
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:26 |
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:26 |
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:26 |
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:26 |
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
|
Prov
|
Norsk
|
4:26 |
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
|
Prov
|
SloChras
|
4:26 |
Izmeri stezo noge svoje in stanovitna naj bodo vsa pota tvoja.
|
Prov
|
Northern
|
4:26 |
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:26 |
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:26 |
Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:26 |
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
|
Prov
|
ChiUn
|
4:26 |
要修平你腳下的路,堅定你一切的道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:26 |
Låt din fot gå lika, så går du visst.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:26 |
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:26 |
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
|
Prov
|
PorCap
|
4:26 |
Aplana o trilho onde pões os pés, e sejam firmes todos os teus caminhos!
|
Prov
|
JapKougo
|
4:26 |
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:26 |
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:26 |
Examina los pasos de tu pie y sean rectos todos tus caminos.
|
Prov
|
Kapingam
|
4:26 |
Haganoho-ina gii-donu go au mee ala ma-gaa-hai, gei au mee ala e-hai, gaa-kila humalia.
|
Prov
|
WLC
|
4:26 |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:26 |
Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti.
|
Prov
|
Bela
|
4:26 |
Абдумай сьцежку назе тваёй, і ўсе дарогі твае хай будуць пэўныя.
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:26 |
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
|
Prov
|
FinPR92
|
4:26 |
Laske harkiten jalkasi polulle, niin olet varmalla pohjalla, missä ikinä kuljet.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:26 |
Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:26 |
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:26 |
Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:26 |
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:26 |
تَبَيَّنْ مَوْقِعَ قَدَمِكَ، فَتَضْحَى جَمِيعُ طُرُقِكَ ثَابِتَةً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:26 |
你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:26 |
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
|
Prov
|
Afr1953
|
4:26 |
Maak die pad van jou voet gelyk, en laat al jou weë vas wees,
|
Prov
|
RusSynod
|
4:26 |
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:26 |
अपने पाँवों का रास्ता चलने के क़ाबिल बना दे, ध्यान दे कि तेरी राहें मज़बूत हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:26 |
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:26 |
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:26 |
Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!
|
Prov
|
Maori
|
4:26 |
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
4:26 |
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
|
Prov
|
Viet
|
4:26 |
Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
|
Prov
|
Kekchi
|
4:26 |
Cheqˈuehak retal chi us chanru nak texcua̱nk ut cheba̱nuhak li ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:26 |
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:26 |
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:26 |
Đường con đi, hãy san cho phẳng, ước chi mọi nẻo con bước được an toàn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:26 |
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:26 |
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:26 |
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
|
Prov
|
MapM
|
4:26 |
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:26 |
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:26 |
Көңіл бөл жүретін жолыңа өзіңнің,Лайым берік болсын жолдарың сенің.
|
Prov
|
FreJND
|
4:26 |
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:26 |
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
|
Prov
|
SloKJV
|
4:26 |
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
|
Prov
|
Haitian
|
4:26 |
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:26 |
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:26 |
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:26 |
Gwylia'r ffordd rwyt ti'n mynd, a byddi'n gwneud y peth iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:26 |
Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
|
Prov
|
GreVamva
|
4:26 |
Στάθμιζε το βάδισμα των ποδών σου, και πάσαι αι οδοί σου θέλουσι κατευθυνθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:26 |
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:26 |
Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
|
Prov
|
FreCramp
|
4:26 |
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:26 |
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:26 |
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:26 |
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
|
Prov
|
HunRUF
|
4:26 |
Ügyelj, hogy merre tart a lábad, akkor minden utad biztos lesz.
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:26 |
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:26 |
Tingim na skelim liklik rot bilong ol lek bilong yu, na larim olgeta rot bilong yu i stap strong.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:26 |
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:26 |
Fais à tes pieds un (droit) sentier, et toutes tes voies seront affermies.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:26 |
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:26 |
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:26 |
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
|