Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov NHEBJE 4:26  Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Prov ABP 4:26  [2straight 3tracks 1Make] for your feet, and [2your ways 1straighten out]!
Prov NHEBME 4:26  Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Prov Rotherha 4:26  Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
Prov LEB 4:26  May the path of your foot be balanced and all your ways be sure.
Prov RNKJV 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov Jubilee2 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov Webster 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov Darby 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
Prov ASV 4:26  Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
Prov LITV 4:26  Study the track of your feet, then all your ways will be established.
Prov Geneva15 4:26  Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Prov CPDV 4:26  Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure.
Prov BBE 4:26  Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
Prov DRC 4:26  Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
Prov GodsWord 4:26  Carefully walk a straight path, and all your ways will be secure.
Prov JPS 4:26  Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov KJVPCE 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov NETfree 4:26  Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
Prov AB 4:26  Make straight paths for your feet, and order your ways rightly.
Prov AFV2020 4:26  Ponder the path of your feet, and all your ways will be established.
Prov NHEB 4:26  Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Prov NETtext 4:26  Make the path for your feet level, so that all your ways may be established.
Prov UKJV 4:26  Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
Prov Noyes 4:26  Give heed to the path of thy foot, And let all thy ways be steadfast.
Prov KJV 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov KJVA 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov AKJV 4:26  Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
Prov RLT 4:26  Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Prov MKJV 4:26  Ponder the path of your feet, and all your ways will be established.
Prov YLT 4:26  Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways are established.
Prov ACV 4:26  Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established.
Prov VulgSist 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viae tuae stabilientur.
Prov VulgCont 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov Vulgate 4:26  dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Prov VulgHetz 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov VulgClem 4:26  Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
Prov CzeBKR 4:26  Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Prov CzeB21 4:26  Zvaž, kudy povedou tvé kroky, všechny tvé cesty pak budou bezpečné.
Prov CzeCEP 4:26  Sleduj stopy svých nohou, všechny tvé cesty ať jsou pevné.
Prov CzeCSP 4:26  Srovnej stezku pro svůj krok, všechny tvé cesty ať jsou připravené.
Prov PorBLivr 4:26  Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
Prov Mg1865 4:26  Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Prov FinPR 4:26  Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
Prov FinRK 4:26  Tasoita polku jaloillesi, olkoot kaikki sinun tiesi vakaat.
Prov ChiSB 4:26  你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Prov CopSahBi 4:26  ⲥⲟⲩⲧⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Prov ChiUns 4:26  要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Prov BulVeren 4:26  Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Prov AraSVD 4:26  مَهِّدْ سَبِيلَ رِجْلِكَ، فَتَثْبُتَ كُلُّ طُرُقِكَ.
Prov Esperant 4:26  Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj ĉiuj viaj vojoj estu firmaj.
Prov ThaiKJV 4:26  จงพิจารณาวิถีแห่งเท้าของเจ้า แล้วทางทั้งสิ้นของเจ้าจะมั่นคง
Prov OSHB 4:26  פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
Prov BurJudso 4:26  သင်သွားရာလမ်းကို စူးစမ်း၍၊ သွားလေ ရာရာ၌ တည်ကြည်ခြင်းရှိစေလော့။
Prov FarTPV 4:26  برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Prov UrduGeoR 4:26  Apne pāṅwoṅ kā rāstā chalne ke qābil banā de, dhyān de ki terī rāheṅ mazbūt haiṅ.
Prov SweFolk 4:26  Tänk på stigen där din fot går fram, låt alla dina vägar vara rätta.
Prov GerSch 4:26  Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
Prov TagAngBi 4:26  Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Prov FinSTLK2 4:26  Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki tiesi olkoot vakaat.
Prov Dari 4:26  برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.
Prov SomKQA 4:26  Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
Prov NorSMB 4:26  Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
Prov Alb 4:26  Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
Prov UyCyr 4:26  Һәрбир қәдимиңни бас тоғра, Оң болиду маңған йоллириң шунда.
Prov KorHKJV 4:26  네 발의 행로를 곰곰이 생각하며 네 모든 길을 굳게 세우라.
Prov SrKDIjek 4:26  Мјери стазу ногама својим, и сви путови твоји нека су поравњени.
Prov Wycliffe 4:26  Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Prov Mal1910 4:26  നിന്റെ കാലുകളുടെ പാതയെ നിരപ്പാക്കുക; നിന്റെ വഴികളെല്ലാം സ്ഥിരമായിരിക്കട്ടെ.
Prov KorRV 4:26  네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
Prov Azeri 4:26  آياغيني قويدوغون طرئقي ياخشي آراشدير، بوتون يوللارين برقرار اولار.
Prov KLV 4:26  chenmoH the path vo' lIj qamDu' level. chaw' Hoch vo' lIj Hemey taH established.
Prov ItaDio 4:26  Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Prov RusSynod 4:26  Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Prov CSlEliza 4:26  Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
Prov ABPGRK 4:26  ορθάς τροχιάς ποίει σοις ποσί και τας οδούς σου κατεύθυνε
Prov FreBBB 4:26  Aplanis le sentier de ton pied ; Et que toutes tes voies soient assurées !
Prov LinVB 4:26  Keba na nzela eye okotia makolo ma yo, landa se nzela ezangi makama.
Prov BurCBCM 4:26  သင်လျှောက်လှမ်းရ မည့်လမ်းကို ညီညာချောမွေ့စေရန် သတိပြုလော့။ ဤ သို့ဖြင့် သင်၏ခရီးလမ်းအားလုံးတို့သည် လုံခြုံစိတ်ချရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 4:26  Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
Prov ChiUnL 4:26  坦平爾步履、穩固爾道途、
Prov VietNVB 4:26  Hãy làm cho bằng phẳng con đường con đi,Thì mọi đường lối của con sẽ được chắc chắn.
Prov LXX 4:26  ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε
Prov CebPinad 4:26  Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
Prov RomCor 4:26  Cărarea pe care mergi să fie netedă şi toate căile tale să fie hotărâte:
Prov Pohnpeia 4:26  Koasoanehdi ni keneinei dahme ke pahn wia, oh mehkan me ke pahn wia ahpw pahn pweida mwahu.
Prov HunUj 4:26  Ügyelj, hogy merre tart a lábad, akkor minden utad biztos lesz.
Prov GerZurch 4:26  Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
Prov PorAR 4:26  Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
Prov DutSVVA 4:26  Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
Prov FarOPV 4:26  طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد.
Prov Ndebele 4:26  Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
Prov PorBLivr 4:26  Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
Prov Norsk 4:26  Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Prov SloChras 4:26  Izmeri stezo noge svoje in stanovitna naj bodo vsa pota tvoja.
Prov Northern 4:26  Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
Prov GerElb19 4:26  Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Prov LvGluck8 4:26  Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
Prov PorAlmei 4:26  Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Prov ChiUn 4:26  要修平你腳下的路,堅定你一切的道。
Prov SweKarlX 4:26  Låt din fot gå lika, så går du visst.
Prov FreKhan 4:26  Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
Prov FrePGR 4:26  Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes ;
Prov PorCap 4:26  Aplana o trilho onde pões os pés, e sejam firmes todos os teus caminhos!
Prov JapKougo 4:26  あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Prov GerTextb 4:26  Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Prov SpaPlate 4:26  Examina los pasos de tu pie y sean rectos todos tus caminos.
Prov Kapingam 4:26  Haganoho-ina gii-donu go au mee ala ma-gaa-hai, gei au mee ala e-hai, gaa-kila humalia.
Prov WLC 4:26  פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
Prov LtKBB 4:26  Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti.
Prov Bela 4:26  Абдумай сьцежку назе тваёй, і ўсе дарогі твае хай будуць пэўныя.
Prov GerBoLut 4:26  Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
Prov FinPR92 4:26  Laske harkiten jalkasi polulle, niin olet varmalla pohjalla, missä ikinä kuljet.
Prov SpaRV186 4:26  Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
Prov NlCanisi 4:26  Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
Prov GerNeUe 4:26  Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
Prov UrduGeo 4:26  اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
Prov AraNAV 4:26  تَبَيَّنْ مَوْقِعَ قَدَمِكَ، فَتَضْحَى جَمِيعُ طُرُقِكَ ثَابِتَةً.
Prov ChiNCVs 4:26  你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
Prov ItaRive 4:26  Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Prov Afr1953 4:26  Maak die pad van jou voet gelyk, en laat al jou weë vas wees,
Prov RusSynod 4:26  Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Prov UrduGeoD 4:26  अपने पाँवों का रास्ता चलने के क़ाबिल बना दे, ध्यान दे कि तेरी राहें मज़बूत हैं।
Prov TurNTB 4:26  Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
Prov DutSVV 4:26  Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
Prov HunKNB 4:26  Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!
Prov Maori 4:26  Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Prov HunKar 4:26  Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
Prov Viet 4:26  Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
Prov Kekchi 4:26  Cheqˈuehak retal chi us chanru nak texcua̱nk ut cheba̱nuhak li ti̱quilal.
Prov Swe1917 4:26  Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Prov CroSaric 4:26  Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Prov VieLCCMN 4:26  Đường con đi, hãy san cho phẳng, ước chi mọi nẻo con bước được an toàn.
Prov FreBDM17 4:26  Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
Prov FreLXX 4:26  Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
Prov Aleppo 4:26    פלס מעגל רגלך    וכל-דרכיך יכנו
Prov MapM 4:26  פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
Prov HebModer 4:26  פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
Prov Kaz 4:26  Көңіл бөл жүретін жолыңа өзіңнің,Лайым берік болсын жолдарың сенің.
Prov FreJND 4:26  Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Prov GerGruen 4:26  Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
Prov SloKJV 4:26  Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
Prov Haitian 4:26  Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Prov FinBibli 4:26  Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
Prov SpaRV 4:26  Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Prov WelBeibl 4:26  Gwylia'r ffordd rwyt ti'n mynd, a byddi'n gwneud y peth iawn.
Prov GerMenge 4:26  Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
Prov GreVamva 4:26  Στάθμιζε το βάδισμα των ποδών σου, και πάσαι αι οδοί σου θέλουσι κατευθυνθή.
Prov UkrOgien 4:26  Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Prov SrKDEkav 4:26  Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
Prov FreCramp 4:26  Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Prov PolUGdan 4:26  Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
Prov FreSegon 4:26  Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Prov SpaRV190 4:26  Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Prov HunRUF 4:26  Ügyelj, hogy merre tart a lábad, akkor minden utad biztos lesz.
Prov DaOT1931 4:26  gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Prov TpiKJPB 4:26  Tingim na skelim liklik rot bilong ol lek bilong yu, na larim olgeta rot bilong yu i stap strong.
Prov DaOT1871 4:26  Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
Prov FreVulgG 4:26  Fais à tes pieds un (droit) sentier, et toutes tes voies seront affermies.
Prov PolGdans 4:26  Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Prov JapBungo 4:26  汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Prov GerElb18 4:26  Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;