Prov
|
RWebster
|
7:12 |
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
|
Prov
|
ABP
|
7:12 |
[3time 1For 2at certain 5outside 4she strays], and another time [2in 3the squares 4by 5every 6corner 1she lies in wait].
|
Prov
|
NHEBME
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:12 |
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
|
Prov
|
LEB
|
7:12 |
Now in the street, now in the square, ⌞at⌟ every corner she lies in wait.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:12 |
Now without, now in the streets, [she] lies in wait at every corner.)
|
Prov
|
Webster
|
7:12 |
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
Darby
|
7:12 |
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
|
Prov
|
ASV
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
LITV
|
7:12 |
At this time she is outside, now in the streets, and she lies in wait at every corner;
|
Prov
|
Geneva15
|
7:12 |
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
|
Prov
|
CPDV
|
7:12 |
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
|
Prov
|
BBE
|
7:12 |
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
|
Prov
|
DRC
|
7:12 |
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:12 |
One moment she is out on the street, the next she is at the curb, on the prowl at every corner.
|
Prov
|
JPS
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
NETfree
|
7:12 |
at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
|
Prov
|
AB
|
7:12 |
For at one time she wanders outside, and at another time she lies in wait in the streets, at every corner.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:12 |
Now she is outside, now in the streets, and lies in wait at every corner.
|
Prov
|
NHEB
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
|
Prov
|
NETtext
|
7:12 |
at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
|
Prov
|
UKJV
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
|
Prov
|
Noyes
|
7:12 |
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
|
Prov
|
KJV
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
KJVA
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
AKJV
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
|
Prov
|
RLT
|
7:12 |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
|
Prov
|
MKJV
|
7:12 |
now she is outside, now in the streets, and lies in wait at every corner.
|
Prov
|
YLT
|
7:12 |
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
|
Prov
|
ACV
|
7:12 |
Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:12 |
De tempos em tempos ela fica fora de casa ,nas ruas, espreitando em todos os cantos.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:12 |
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
|
Prov
|
FinPR
|
7:12 |
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
|
Prov
|
FinRK
|
7:12 |
Milloin hän oli kadulla, milloin torilla, hän väijyi jokaisessa kulmauksessa.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:12 |
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:12 |
ϣⲁⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲥⲕⲱⲧⲉ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲉⲥϭⲟⲣϭ ϩⲁⲧⲛⲛⲕⲗϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:12 |
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
|
Prov
|
BulVeren
|
7:12 |
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:12 |
تَارَةً فِي ٱلْخَارِجِ، وَأُخْرَى فِي ٱلشَّوَارِعِ، وَعِنْدَ كُلِّ زَاوِيَةٍ تَكْمُنُ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:12 |
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:12 |
ประเดี๋ยวอยู่ข้างนอก ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
|
Prov
|
OSHB
|
7:12 |
פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:12 |
ခဏအိမ်ပြင်၊ ခဏလမ်းထဲမှာနေလျက်၊ လမ်း ထောင့်အရပ်ရပ်၌ ချောင်းမြောင်း၍ကြည့်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:12 |
زنِ گستاخ و بیحیایی بود، از آن زنهایی که همیشه در خیابانها گردش میکنند و یا در گوشهٔ خیابانها و کوچه و بازارها میایستند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Kabhī wuh galī meṅ, kabhī chaukoṅ meṅ hotī hai, har kone par wuh tāk meṅ baiṭhī rahtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:12 |
än på gatan, än på torgen, vid varje gathörn stod hon på lur.
|
Prov
|
GerSch
|
7:12 |
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:12 |
Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
|
Prov
|
Dari
|
7:12 |
زن گستاخ و بی حیائی بود. از آن زنهائی که همیشه در جاده ها گردش می کنند و یا در گوشۀ سرکها و کوچه و بازارها می ایستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:12 |
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:12 |
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
|
Prov
|
Alb
|
7:12 |
herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:12 |
Әрләрни езиқтурушқа сақлатти һәр бир дохмушта, Бәзидә кочиларда, бәзидә базарларда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:12 |
지금 밖에 나와 있는 자며 지금 거리에서 모든 모퉁이에서 숨어 사람을 기다리는 자라.)
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:12 |
Сад на пољу, сад на улици, код свакога угла вребаше.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:12 |
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:12 |
ഇപ്പോൾ അവളെ വീഥിയിലും പിന്നെ വിശാലസ്ഥലത്തും കാണാം; ഓരോ കോണിലും അവൾ പതിയിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:12 |
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
|
Prov
|
Azeri
|
7:12 |
گاه اشئکده، گاه دا ميدانلاردا، هر تئنئن باشيندا کمئن چکر.
|
Prov
|
KLV
|
7:12 |
DaH ghaH ghaH Daq the streets, DaH Daq the squares, je lurking Daq Hoch corner.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:12 |
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:12 |
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:12 |
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:12 |
χρόνον γαρ τινα έξω ρέμβεται χρόνον δε εν πλατείαις παρά πάσαν γωνίαν ενεδρεύει
|
Prov
|
FreBBB
|
7:12 |
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Elle était aux aguets à chaque coin.
|
Prov
|
LinVB
|
7:12 |
Okokuta ye o balabala mpe o wenze inso, o matumu manso azali kokenge.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:12 |
သူမသည် ယခုတွင်ပင် လမ်းပေါ် ၌၊ ယခုတွင်ပင် ဈေးလယ်၌ ရောက် နေတတ်ပြီး လမ်းထောင့်တိုင်း၌ အခါမလပ်စောင့်မျှော် ကြည့်ရှုနေတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:12 |
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:12 |
時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:12 |
Khi thì ở ngoài đường, lúc thì nơi công viên;Nàng rình rập tại mỗi góc đường.
|
Prov
|
LXX
|
7:12 |
χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει
|
Prov
|
CebPinad
|
7:12 |
Karon siya anaa sa kadalanan, unya sa halapad nga mga dapit, Ug magahubong sa tagsatagsa ka likoanan).
|
Prov
|
RomCor
|
7:12 |
când în uliţă, când în pieţe, pe la toate colţurile stătea la pândă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:12 |
E pahn kin kesikesihnen oh awiawih ni keimwen ahl sohte lipilipil. Ekei ahnsou e kin awiawih nan wasahn netinet kan.)
|
Prov
|
HunUj
|
7:12 |
hol az utcán, hol a tereken van, és minden sarkon leselkedik.
|
Prov
|
GerZurch
|
7:12 |
Bald (ist sie) auf der Gasse, bald auf den Plätzen, / an allen Ecken lauert sie. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:12 |
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:12 |
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
|
Prov
|
FarOPV
|
7:12 |
گاهی درکوچهها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشهای در کمین میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:12 |
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:12 |
De tempos em tempos ela fica fora de casa ,nas ruas, espreitando em todos os cantos.
|
Prov
|
Norsk
|
7:12 |
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
|
Prov
|
SloChras
|
7:12 |
zdaj se klati po ulicah, zdaj po trgih in pri vsakem voglu zalezuje.
|
Prov
|
Northern
|
7:12 |
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:12 |
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:12 |
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:12 |
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
|
Prov
|
ChiUn
|
7:12 |
有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏,
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:12 |
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:12 |
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:12 |
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
|
Prov
|
PorCap
|
7:12 |
Umas vezes na rua, outras na praça, ou nas esquinas, está sempre à espreita.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:12 |
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:12 |
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:12 |
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:12 |
be e-duu e-kana i tei buu-ala, hunu madagoaa e-duu i-hongo nia ala, ge hunu madagoaa gei mee e-duu i-di gowaa huihui-mee.
|
Prov
|
WLC
|
7:12 |
פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:12 |
tai gatvėje, tai aikštėje, tai ant kampo ji tykojo aukos.
|
Prov
|
Bela
|
7:12 |
то на вуліцы, то на плошчах і на кожным вугле яна ладзіць ловы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:12 |
Jetzt ist sie draulien, jetzt auf der Gasse und lauert an alien Ecken.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:12 |
Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:12 |
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:12 |
Ze loopt de straat, de pleinen op, En bij elke hoek staat ze op wacht!
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:12 |
Bald ist sie draußen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:12 |
کبھی وہ گلی میں، کبھی چوکوں میں ہوتی ہے، ہر کونے پر وہ تاک میں بیٹھی رہتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:12 |
تَرَ اهَا تَارَةً فِي الْخَارِجِ، وَطَوْراً فِي سَاحَاتِ الأَسْوَاقِ، تَكْمُنُ عِنْدَ كُلِّ مُنْعَطَفٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:12 |
她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:12 |
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:12 |
nou buitekant, dan weer op die pleine, en sy staan by elke hoek en loer.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:12 |
то на улице, то на площадях; и у каждого угла строит она ковы.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:12 |
कभी वह गली में, कभी चौकों में होती है, हर कोने पर वह ताक में बैठी रहती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:12 |
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:12 |
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
|
Prov
|
HunKNB
|
7:12 |
hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
|
Prov
|
Maori
|
7:12 |
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
7:12 |
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
|
Prov
|
Viet
|
7:12 |
Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:12 |
Nacuulac chiru cua̱nc saˈ eb li be ut saˈ eb li cˈayil. Ut naxxakab rib saˈ xxala be chi ramoc.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:12 |
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:12 |
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Lúc ở công trường, khi ngoài đường phố, góc nào cũng thấy cô ta rình chờ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:12 |
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:12 |
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
|
Prov
|
Aleppo
|
7:12 |
פעם בחוץ—פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
|
Prov
|
MapM
|
7:12 |
פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כׇּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:12 |
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:12 |
Торып жүр көше, алаң, бұрыштарды.
|
Prov
|
FreJND
|
7:12 |
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:12 |
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:12 |
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
|
Prov
|
Haitian
|
7:12 |
Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:12 |
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:12 |
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:12 |
Ar y stryd un funud, yn y sgwâr y funud nesa, yn loetran ar bob cornel.)
|
Prov
|
GerMenge
|
7:12 |
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
|
Prov
|
GreVamva
|
7:12 |
τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:12 |
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:12 |
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
|
Prov
|
FreCramp
|
7:12 |
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:12 |
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:12 |
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:12 |
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:12 |
hol az utcán, hol a tereken van, és minden sarkon leselkedik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:12 |
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Nau em i stap ausait, nau long ol rot, na wet hait long olgeta wan wan kona.)
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:12 |
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:12 |
elle tend ses pièges tantôt dans la rue (dehors), tantôt sur les places publiques, tantôt dans les coins (des rues).
|
Prov
|
PolGdans
|
7:12 |
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
|
Prov
|
JapBungo
|
7:12 |
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
|
Prov
|
GerElb18
|
7:12 |
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
|