Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:15  Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov NHEBJE 7:15  Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Prov ABP 7:15  Because of this I come forth for meeting you; feeling the absence of your face I have found you.
Prov NHEBME 7:15  Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Prov Rotherha 7:15  For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
Prov LEB 7:15  So I have come out to meet you, to seek your face, and I have found you.
Prov RNKJV 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov Jubilee2 7:15  Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov Webster 7:15  Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov Darby 7:15  therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Prov ASV 7:15  Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov LITV 7:15  so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
Prov Geneva15 7:15  Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Prov CPDV 7:15  Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
Prov BBE 7:15  So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
Prov DRC 7:15  Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
Prov GodsWord 7:15  That's why I came to meet you. Eagerly, I looked for you, and I've found you.
Prov JPS 7:15  Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Prov KJVPCE 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov NETfree 7:15  That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
Prov AB 7:15  therefore I came forth to meet you, desiring your face; and I have found you.
Prov AFV2020 7:15  Therefore I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
Prov NHEB 7:15  Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Prov NETtext 7:15  That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
Prov UKJV 7:15  Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
Prov Noyes 7:15  Therefore came I forth to meet thee,—Diligently to seek thy face, and I have found thee!
Prov KJV 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov KJVA 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov AKJV 7:15  Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
Prov RLT 7:15  Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov MKJV 7:15  so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
Prov YLT 7:15  Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Prov ACV 7:15  Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Prov VulgSist 7:15  idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Prov VulgCont 7:15  Idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Prov Vulgate 7:15  idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Prov VulgHetz 7:15  idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Prov VulgClem 7:15  idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Prov CzeBKR 7:15  Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Prov CzeB21 7:15  To proto jsem ti naproti vyšla, sháněla jsem tě, a už tě mám.
Prov CzeCEP 7:15  Proto jsem ti vyšla vstříc a za úsvitu jsem tě hledala, až jsem tě našla.
Prov CzeCSP 7:15  Proto jsem ti vyšla naproti, abych tě usilovně hledala a našla jsem tě.
Prov PorBLivr 7:15  Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Prov Mg1865 7:15  Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Prov FinPR 7:15  Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Prov FinRK 7:15  Sen tähden lähdin ulos sinua vastaan, minä etsin sinua ja olen löytänyt sinut.
Prov ChiSB 7:15  所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
Prov CopSahBi 7:15  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲟⲩⲉϣⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 7:15  因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Prov BulVeren 7:15  затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
Prov AraSVD 7:15  فَلِذَلِكَ خَرَجْتُ لِلِقَائِكَ، لِأَطْلُبَ وَجْهَكَ حَتَّى أَجِدَكَ.
Prov Esperant 7:15  Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
Prov ThaiKJV 7:15  ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
Prov OSHB 7:15  עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
Prov BurJudso 7:15  ထိုကြောင့်သင့်ကို ကြိုဆိုအံ့သောငှါ ငါထွက် လာပြီ။ သင့်မျက်နှာကို ကြိုးစားရှာ၍တွေ့ပြီ။
Prov FarTPV 7:15  پس بیرون آمده دنبال تو می‌گشتم. خواستم تو را پیدا کنم و حالا پیدایت کردم.
Prov UrduGeoR 7:15  Is lie maiṅ nikal kar tujh se milne āī, maiṅ ne terā patā kiyā aur ab tū mujhe mil gayā hai.
Prov SweFolk 7:15  Därför gick jag ut för att möta dig, jag sökte dig och fann dig.
Prov GerSch 7:15  darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
Prov TagAngBi 7:15  Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
Prov FinSTLK2 7:15  Sen tähden lähdin ulos sinua vastaan etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
Prov Dari 7:15  اکنون به دنبال تو می گشتم تا تو را پیدا کنم و حالا یافتمت.
Prov SomKQA 7:15  Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
Prov NorSMB 7:15  Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
Prov Alb 7:15  prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
Prov UyCyr 7:15  Шуңа сиз билән көрүшүш үчүн чиққан едим, Әнди сизни издәп тепивалдим.
Prov KorHKJV 7:15  그러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 부지런히 네 얼굴을 찾다가 너를 만났노라.
Prov SrKDIjek 7:15  Зато ти изидох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Prov Wycliffe 7:15  Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Prov Mal1910 7:15  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ കാണ്മാൻ ആഗ്രഹിച്ചു നിന്നെ എതിരേല്പാൻ പുറപ്പെട്ടു നിന്നെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 7:15  이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Prov Azeri 7:15  اونون اوچون ده، سنئنله گؤروشمه‌يه چيخديم. سني چوخ آختارديم و تاپميشام.
Prov KLV 7:15  vaj jIH ghoSta' pa' Daq ghom SoH, Daq diligently nej lIj qab, je jIH ghaj tu'ta' SoH.
Prov ItaDio 7:15  Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
Prov RusSynod 7:15  поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Prov CSlEliza 7:15  сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Prov ABPGRK 7:15  ένεκα τούτου εξήλθον εις συνάντησίν σου ποθούσα το σον πρόσωπον εύρηκά σε
Prov FreBBB 7:15  Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, Pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Prov LinVB 7:15  Yango wana nabimi mpo ’te nakutana na yo, nalukaki yo, mpe sikawa nakuti yo.
Prov BurCBCM 7:15  ထို့ကြောင့် ကျွန်မသည် သင့်ကိုတွေ့လိုသောကြောင့် ထွက်၍ သင့်ကိုရှာနေခဲ့ရာ ယခုတွေ့ပါပြီ။-
Prov HunIMIT 7:15  azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Prov ChiUnL 7:15  故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
Prov VietNVB 7:15  Nên em đi ra đón anh;Em đã tìm kiếm anh và tìm được;
Prov LXX 7:15  ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε
Prov CebPinad 7:15  Sa ingon niana ako milakat aron sa pagpakigtagbo kanimo, Sa masingkamoton nga pagpangita sa imong nawong, ug hikaplagan ko ikaw.
Prov RomCor 7:15  De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Prov Pohnpeia 7:15  Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
Prov HunUj 7:15  azért jöttem ki eléd, hogy megkeresselek téged, és rád találtam!
Prov GerZurch 7:15  Darum bin ich ausgegangen, / dir entgegen, um dich zu suchen, / und nun habe ich dich gefunden. /
Prov PorAR 7:15  Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Prov DutSVVA 7:15  Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Prov FarOPV 7:15  از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.
Prov Ndebele 7:15  Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
Prov PorBLivr 7:15  Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
Prov Norsk 7:15  derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
Prov SloChras 7:15  Zato sem ti prišla naproti, hrepeneč po obličju tvojem, in sem te našla.
Prov Northern 7:15  Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
Prov GerElb19 7:15  darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Prov LvGluck8 7:15  Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
Prov PorAlmei 7:15  Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Prov ChiUn 7:15  因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
Prov SweKarlX 7:15  Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
Prov FreKhan 7:15  C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
Prov FrePGR 7:15  C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Prov PorCap 7:15  Por isso saí ao teu encontro, à tua procura e eis que te achei.
Prov JapKougo 7:15  それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Prov GerTextb 7:15  Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Prov SpaPlate 7:15  Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
Prov Kapingam 7:15  Malaa, au ne-hanimoi belee halahala goe, e-hiihai bolo au e-heetugi-adu, gei goe deenaa dogo gila-mai!
Prov WLC 7:15  עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
Prov LtKBB 7:15  Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
Prov Bela 7:15  таму і выйшла насустрач табе, каб знайсьці цябе, і — знайшла цябе.
Prov GerBoLut 7:15  Darum bin ich herausgegangen, dirzu begegnen, dein Angesicht fruhe zu suchen, und habe dich funden.
Prov FinPR92 7:15  Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
Prov SpaRV186 7:15  Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
Prov NlCanisi 7:15  Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
Prov GerNeUe 7:15  Darum kam ich heraus, dir zu begegnen, / dich habe ich gesucht und gefunden.
Prov UrduGeo 7:15  اِس لئے مَیں نکل کر تجھ سے ملنے آئی، مَیں نے تیرا پتا کیا اور اب تُو مجھے مل گیا ہے۔
Prov AraNAV 7:15  وَقَدْ خَرَجْتُ لاِسْتِقْبَالِكَ، بَعْدَ أَنْ بَحَثْتُ بِشَوْقٍ عَنْكَ حَتَّى وَجَدْتُكَ.
Prov ChiNCVs 7:15  因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
Prov ItaRive 7:15  perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Prov Afr1953 7:15  daarom het ek uitgegaan om jou te ontmoet, om jou aangesig te soek, en ek het jou gekry.
Prov RusSynod 7:15  поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и нашла тебя;
Prov UrduGeoD 7:15  इसलिए मैं निकलकर तुझसे मिलने आई, मैंने तेरा पता किया और अब तू मुझे मिल गया है।
Prov TurNTB 7:15  Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Prov DutSVV 7:15  Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Prov HunKNB 7:15  ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
Prov Maori 7:15  Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
Prov HunKar 7:15  Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
Prov Viet 7:15  Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
Prov Kekchi 7:15  Joˈcan nak xin-el chak cha̱cˈulbal. Kˈaxal tincuaj rilbal a̱cuu ut anakcuan xatintau.
Prov Swe1917 7:15  Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Prov CroSaric 7:15  zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Prov VieLCCMN 7:15  vì thế em ra đây để đón anh, em tìm kiếm anh hoài và em đã gặp.
Prov FreBDM17 7:15  C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t’ai trouvé.
Prov FreLXX 7:15  c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi ; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
Prov Aleppo 7:15    על-כן יצאתי לקראתך    לשחר פניך ואמצאך
Prov MapM 7:15  עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ אֶמְצָאֶֽךָּ׃
Prov HebModer 7:15  על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Prov Kaz 7:15  Кезігу үшін өзіңе үйден шықтым,Сені іздеп, енді, міне, тауып алдым!
Prov FreJND 7:15  c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Prov GerGruen 7:15  Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
Prov SloKJV 7:15  Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
Prov Haitian 7:15  Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
Prov FinBibli 7:15  Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
Prov SpaRV 7:15  Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Prov WelBeibl 7:15  A dyma fi, wedi dod allan i dy gyfarfod di – roeddwn i'n edrych amdanat ti, a dyma ti!
Prov GerMenge 7:15  darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
Prov GreVamva 7:15  διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
Prov UkrOgien 7:15  Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
Prov SrKDEkav 7:15  Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
Prov FreCramp 7:15  C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Prov PolUGdan 7:15  Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Prov FreSegon 7:15  C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Prov SpaRV190 7:15  Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Prov HunRUF 7:15  azért jöttem ki eléd, hogy megkeresselek téged, és rád találtam!
Prov DaOT1931 7:15  gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Prov TpiKJPB 7:15  Olsem na mi bin kam ausait bilong bungim yu, mi wok strong long painim pes bilong yu, na mi bin painim yu pinis.
Prov DaOT1871 7:15  derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Prov FreVulgG 7:15  c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, désirant te voir, et je t’ai trouvé.
Prov PolGdans 7:15  Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Prov JapBungo 7:15  これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
Prov GerElb18 7:15  darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.