Prov
|
RWebster
|
7:15 |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:15 |
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
ABP
|
7:15 |
Because of this I come forth for meeting you; feeling the absence of your face I have found you.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:15 |
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:15 |
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
|
Prov
|
LEB
|
7:15 |
So I have come out to meet you, to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:15 |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
Webster
|
7:15 |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
Darby
|
7:15 |
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
ASV
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
LITV
|
7:15 |
so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:15 |
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
|
Prov
|
CPDV
|
7:15 |
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
|
Prov
|
BBE
|
7:15 |
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
|
Prov
|
DRC
|
7:15 |
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:15 |
That's why I came to meet you. Eagerly, I looked for you, and I've found you.
|
Prov
|
JPS
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
NETfree
|
7:15 |
That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
|
Prov
|
AB
|
7:15 |
therefore I came forth to meet you, desiring your face; and I have found you.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:15 |
Therefore I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
NHEB
|
7:15 |
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
NETtext
|
7:15 |
That is why I came out to meet you, to look for you, and I found you!
|
Prov
|
UKJV
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
Noyes
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee,—Diligently to seek thy face, and I have found thee!
|
Prov
|
KJV
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
KJVA
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
AKJV
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
RLT
|
7:15 |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
MKJV
|
7:15 |
so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you.
|
Prov
|
YLT
|
7:15 |
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
|
Prov
|
ACV
|
7:15 |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:15 |
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
|
Prov
|
FinPR
|
7:15 |
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
|
Prov
|
FinRK
|
7:15 |
Sen tähden lähdin ulos sinua vastaan, minä etsin sinua ja olen löytänyt sinut.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:15 |
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲟⲩⲉϣⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:15 |
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:15 |
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:15 |
فَلِذَلِكَ خَرَجْتُ لِلِقَائِكَ، لِأَطْلُبَ وَجْهَكَ حَتَّى أَجِدَكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:15 |
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
|
Prov
|
OSHB
|
7:15 |
עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:15 |
ထိုကြောင့်သင့်ကို ကြိုဆိုအံ့သောငှါ ငါထွက် လာပြီ။ သင့်မျက်နှာကို ကြိုးစားရှာ၍တွေ့ပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:15 |
پس بیرون آمده دنبال تو میگشتم. خواستم تو را پیدا کنم و حالا پیدایت کردم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Is lie maiṅ nikal kar tujh se milne āī, maiṅ ne terā patā kiyā aur ab tū mujhe mil gayā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:15 |
Därför gick jag ut för att möta dig, jag sökte dig och fann dig.
|
Prov
|
GerSch
|
7:15 |
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:15 |
Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Sen tähden lähdin ulos sinua vastaan etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
|
Prov
|
Dari
|
7:15 |
اکنون به دنبال تو می گشتم تا تو را پیدا کنم و حالا یافتمت.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:15 |
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:15 |
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
|
Prov
|
Alb
|
7:15 |
prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:15 |
Шуңа сиз билән көрүшүш үчүн чиққан едим, Әнди сизни издәп тепивалдим.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:15 |
그러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 부지런히 네 얼굴을 찾다가 너를 만났노라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Зато ти изидох на сусрет да те тражим, и нађох те.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:15 |
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:15 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ കാണ്മാൻ ആഗ്രഹിച്ചു നിന്നെ എതിരേല്പാൻ പുറപ്പെട്ടു നിന്നെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:15 |
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
|
Prov
|
Azeri
|
7:15 |
اونون اوچون ده، سنئنله گؤروشمهيه چيخديم. سني چوخ آختارديم و تاپميشام.
|
Prov
|
KLV
|
7:15 |
vaj jIH ghoSta' pa' Daq ghom SoH, Daq diligently nej lIj qab, je jIH ghaj tu'ta' SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:15 |
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:15 |
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:15 |
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:15 |
ένεκα τούτου εξήλθον εις συνάντησίν σου ποθούσα το σον πρόσωπον εύρηκά σε
|
Prov
|
FreBBB
|
7:15 |
Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre, Pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
|
Prov
|
LinVB
|
7:15 |
Yango wana nabimi mpo ’te nakutana na yo, nalukaki yo, mpe sikawa nakuti yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:15 |
ထို့ကြောင့် ကျွန်မသည် သင့်ကိုတွေ့လိုသောကြောင့် ထွက်၍ သင့်ကိုရှာနေခဲ့ရာ ယခုတွေ့ပါပြီ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:15 |
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:15 |
故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:15 |
Nên em đi ra đón anh;Em đã tìm kiếm anh và tìm được;
|
Prov
|
LXX
|
7:15 |
ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε
|
Prov
|
CebPinad
|
7:15 |
Sa ingon niana ako milakat aron sa pagpakigtagbo kanimo, Sa masingkamoton nga pagpangita sa imong nawong, ug hikaplagan ko ikaw.
|
Prov
|
RomCor
|
7:15 |
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Ngehi eri kohdo raparapahkin uhk, pwe I men tuhwong uhk. Eri, iet kowe!
|
Prov
|
HunUj
|
7:15 |
azért jöttem ki eléd, hogy megkeresselek téged, és rád találtam!
|
Prov
|
GerZurch
|
7:15 |
Darum bin ich ausgegangen, / dir entgegen, um dich zu suchen, / und nun habe ich dich gefunden. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:15 |
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:15 |
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
|
Prov
|
FarOPV
|
7:15 |
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:15 |
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
|
Prov
|
Norsk
|
7:15 |
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
|
Prov
|
SloChras
|
7:15 |
Zato sem ti prišla naproti, hrepeneč po obličju tvojem, in sem te našla.
|
Prov
|
Northern
|
7:15 |
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:15 |
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:15 |
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:15 |
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:15 |
因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:15 |
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:15 |
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
|
Prov
|
FrePGR
|
7:15 |
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
|
Prov
|
PorCap
|
7:15 |
Por isso saí ao teu encontro, à tua procura e eis que te achei.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:15 |
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:15 |
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:15 |
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:15 |
Malaa, au ne-hanimoi belee halahala goe, e-hiihai bolo au e-heetugi-adu, gei goe deenaa dogo gila-mai!
|
Prov
|
WLC
|
7:15 |
עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:15 |
Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
|
Prov
|
Bela
|
7:15 |
таму і выйшла насустрач табе, каб знайсьці цябе, і — знайшла цябе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:15 |
Darum bin ich herausgegangen, dirzu begegnen, dein Angesicht fruhe zu suchen, und habe dich funden.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:15 |
Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:15 |
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:15 |
Daarom ging ik naar buiten, u tegemoet, Om u te zoeken, en ik hèb u gevonden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:15 |
Darum kam ich heraus, dir zu begegnen, / dich habe ich gesucht und gefunden.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:15 |
اِس لئے مَیں نکل کر تجھ سے ملنے آئی، مَیں نے تیرا پتا کیا اور اب تُو مجھے مل گیا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:15 |
وَقَدْ خَرَجْتُ لاِسْتِقْبَالِكَ، بَعْدَ أَنْ بَحَثْتُ بِشَوْقٍ عَنْكَ حَتَّى وَجَدْتُكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:15 |
因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:15 |
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:15 |
daarom het ek uitgegaan om jou te ontmoet, om jou aangesig te soek, en ek het jou gekry.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:15 |
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и нашла тебя;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:15 |
इसलिए मैं निकलकर तुझसे मिलने आई, मैंने तेरा पता किया और अब तू मुझे मिल गया है।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:15 |
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
|
Prov
|
DutSVV
|
7:15 |
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
|
Prov
|
HunKNB
|
7:15 |
ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
|
Prov
|
Maori
|
7:15 |
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
|
Prov
|
HunKar
|
7:15 |
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
|
Prov
|
Viet
|
7:15 |
Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Ðặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:15 |
Joˈcan nak xin-el chak cha̱cˈulbal. Kˈaxal tincuaj rilbal a̱cuu ut anakcuan xatintau.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:15 |
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:15 |
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:15 |
vì thế em ra đây để đón anh, em tìm kiếm anh hoài và em đã gặp.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:15 |
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t’ai trouvé.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:15 |
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi ; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
|
Prov
|
Aleppo
|
7:15 |
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
|
Prov
|
MapM
|
7:15 |
עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ אֶמְצָאֶֽךָּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:15 |
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:15 |
Кезігу үшін өзіңе үйден шықтым,Сені іздеп, енді, міне, тауып алдым!
|
Prov
|
FreJND
|
7:15 |
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:15 |
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:15 |
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
|
Prov
|
Haitian
|
7:15 |
Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:15 |
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:15 |
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:15 |
A dyma fi, wedi dod allan i dy gyfarfod di – roeddwn i'n edrych amdanat ti, a dyma ti!
|
Prov
|
GerMenge
|
7:15 |
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
|
Prov
|
GreVamva
|
7:15 |
διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:15 |
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
|
Prov
|
FreCramp
|
7:15 |
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:15 |
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:15 |
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:15 |
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:15 |
azért jöttem ki eléd, hogy megkeresselek téged, és rád találtam!
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:15 |
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Olsem na mi bin kam ausait bilong bungim yu, mi wok strong long painim pes bilong yu, na mi bin painim yu pinis.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:15 |
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:15 |
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, désirant te voir, et je t’ai trouvé.
|
Prov
|
PolGdans
|
7:15 |
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:15 |
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
|
Prov
|
GerElb18
|
7:15 |
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
|