Prov
|
RWebster
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
ABP
|
7:16 |
In trimming, I have stretched my bed. [2spreads 1I spread] from Egypt.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:16 |
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
|
Prov
|
LEB
|
7:16 |
With coverings I have adorned my couch, spreads of the linen of Egypt;
|
Prov
|
RNKJV
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
Webster
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
Darby
|
7:16 |
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
|
Prov
|
ASV
|
7:16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
LITV
|
7:16 |
I have spread my couch with coverings, with striped cloths of Egyptian linen.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:16 |
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
|
Prov
|
CPDV
|
7:16 |
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
|
Prov
|
BBE
|
7:16 |
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
|
Prov
|
DRC
|
7:16 |
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:16 |
I've made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.
|
Prov
|
JPS
|
7:16 |
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
NETfree
|
7:16 |
I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
|
Prov
|
AB
|
7:16 |
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
NHEB
|
7:16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
NETtext
|
7:16 |
I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
|
Prov
|
UKJV
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
Noyes
|
7:16 |
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
|
Prov
|
KJV
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
KJVA
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
AKJV
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
RLT
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
|
Prov
|
MKJV
|
7:16 |
I have decked my bed with coverings, with striped cloths of Egyptian linen.
|
Prov
|
YLT
|
7:16 |
With ornamental coverings I decked my couch, Carved works--cotton of Egypt.
|
Prov
|
ACV
|
7:16 |
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:16 |
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:16 |
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
|
Prov
|
FinPR
|
7:16 |
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
|
Prov
|
FinRK
|
7:16 |
Olen levittänyt leposijalleni peitteitä, monivärisiä Egyptin liinavaatteita.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:16 |
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲁⲓⲥⲱⲙⲛⲧ ⲙⲡⲁϭⲗⲟϭ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲣⲉⲁ ⲁⲓⲡⲟⲣϣϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲫⲓⲧⲁⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲏⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:16 |
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:16 |
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
|
Prov
|
AraSVD
|
7:16 |
بِٱلدِّيبَاجِ فَرَشْتُ سَرِيرِي، بِمُوَشَّى كَتَّانٍ مِنْ مِصْرَ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:16 |
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:16 |
ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
|
Prov
|
OSHB
|
7:16 |
מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:16 |
ငါ့ခုတင်ကိုချယ်လှယ်သော အိပ်ရာခင်းနှင့်၎င်း၊ အဲဂုတ္တုပိတ်ချောနှင့်၎င်း ပြင်ဆင်ပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:16 |
رختخواب خود را با پارچههای ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیدهام
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Maiṅ ne apne bistar par Misr ke rangīn kambal bichhāe,
|
Prov
|
SweFolk
|
7:16 |
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med färggrant linne från Egypten.
|
Prov
|
GerSch
|
7:16 |
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:16 |
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin pellavakangasta.
|
Prov
|
Dari
|
7:16 |
رختخواب خود را با پارچه های ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیده ام
|
Prov
|
SomKQA
|
7:16 |
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:16 |
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
|
Prov
|
Alb
|
7:16 |
E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
|
Prov
|
UyCyr
|
7:16 |
Каривитимни Мисирниң рәңлик япқучлири билән яптим.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:16 |
내가 수놓은 융단 덮개와 조각품과 이집트의 고운 아마포로 내 침상을 장식하고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:16 |
Настрла сам одар свој покривачим везенијем и простиркама Мисирским.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:16 |
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
|
Prov
|
Mal1910
|
7:16 |
ഞാൻ എന്റെ കട്ടിലിന്മേൽ പരവതാനികളും മിസ്രയീമ്യനൂൽകൊണ്ടുള്ള വരിയൻ പടങ്ങളും വിരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:16 |
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
|
Prov
|
Azeri
|
7:16 |
ياتاغيما مئصئر کتانيندان توخونان الوان اوز چکمئشم.
|
Prov
|
KLV
|
7:16 |
jIH ghaj ngeH wIj couch tlhej carpets vo' tapestry, tlhej striped cloths vo' the yarn vo' Egypt.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:16 |
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:16 |
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:16 |
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:16 |
κειρίαις τέτακα την κλίνην μου αμφιτάποις διέστρωσα τοις απ΄ Αιγύπτου
|
Prov
|
FreBBB
|
7:16 |
J'ai garni ma couche de coussins, De tapis bigarrés de fil d'Egypte ;
|
Prov
|
LinVB
|
7:16 |
Nabongisi mbeto ya ngai na malangiti, na bilamba bitongami kitoko mpe na malekani ma Ezipeti,
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:16 |
ကျွန်မသည် ကျွန်မ၏အိပ်ရာကို အီဂျစ် ပြည်မှ အကောင်းဆုံးအိပ်ရာခင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပါ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:16 |
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:16 |
我之牀榻、鋪以裀褥、曁厥繡裯、其綫出自埃及、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:16 |
Em đã trải giườngBằng khăn vải hoa Ai Cập;
|
Prov
|
LXX
|
7:16 |
κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ’ Αἰγύπτου
|
Prov
|
CebPinad
|
7:16 |
Gibuklad ko na sa akong higdaanan ang mga habol nga binuldahan, Sa ginihay nga mga panapton nga hinabol sa Egipto.
|
Prov
|
RomCor
|
7:16 |
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pânzeturi din Egipt;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:16 |
I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
|
Prov
|
HunUj
|
7:16 |
Terítőket terítettem fekhelyemre, egyiptomi színes szőtteseket;
|
Prov
|
GerZurch
|
7:16 |
Mit Teppichen habe ich mein Lager bedeckt, / mit bunten Tüchern von ägyptischem Linnen. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:16 |
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:16 |
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
|
Prov
|
FarOPV
|
7:16 |
بر بستر خود دوشکهاگسترانیدهام، با دیباها از کتان مصری.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:16 |
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:16 |
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
|
Prov
|
Norsk
|
7:16 |
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
|
Prov
|
SloChras
|
7:16 |
S preprogami sem prestrla posteljo svojo, s pisanimi odejami iz platna egiptovskega;
|
Prov
|
Northern
|
7:16 |
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:16 |
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:16 |
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:16 |
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:16 |
我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:16 |
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
|
Prov
|
FreKhan
|
7:16 |
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:16 |
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte ;
|
Prov
|
PorCap
|
7:16 |
Adornei a minha cama de colchas, de tecidos bordados, e estendi lençóis de linho do Egito.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:16 |
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
|
Prov
|
GerTextb
|
7:16 |
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:16 |
Au guu-gahu dogu hada-kii gi-nia tei madamada mai i Egypt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:16 |
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
|
Prov
|
WLC
|
7:16 |
מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:16 |
Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
|
Prov
|
Bela
|
7:16 |
Кілімамі ўслала я пасьцель маю, палатном каляровым Егіпецкім;
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:16 |
Ich habe mein Bett schon geschmückt mit bunten Teppichen aus Agypten.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:16 |
Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:16 |
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:16 |
Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:16 |
Ich habe mein Bett mit Tüchern bezogen, / mit bunten ägyptischen Leinen,
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:16 |
مَیں نے اپنے بستر پر مصر کے رنگین کمبل بچھائے،
|
Prov
|
AraNAV
|
7:16 |
قَدْ فَرَشْتُ سَرِيرِي بِأَغْطِيَةٍ كَتَّانِيَّةٍ مُوَشَّاةٍ مِنْ مِصْرَ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:16 |
我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
|
Prov
|
ItaRive
|
7:16 |
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
|
Prov
|
Afr1953
|
7:16 |
Ek het my bed met dekens opgemaak, met bont spreie van Egiptiese linne;
|
Prov
|
RusSynod
|
7:16 |
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями египетскими;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:16 |
मैंने अपने बिस्तर पर मिसर के रंगीन कम्बल बिछाए,
|
Prov
|
TurNTB
|
7:16 |
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:16 |
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
|
Prov
|
HunKNB
|
7:16 |
Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
|
Prov
|
Maori
|
7:16 |
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
|
Prov
|
HunKar
|
7:16 |
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
|
Prov
|
Viet
|
7:16 |
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
|
Prov
|
Kekchi
|
7:16 |
Xinyi̱b lin cuarib chi cha̱bil. Xinqˈue jun li cha̱bil tˈicr lino saˈ lin cuarib. Chˈinaˈus xbonol ut chalenak chak Egipto.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:16 |
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:16 |
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Giường em, em đã trải nệm êm, trải hàng thêu nhiều màu và vải Ai-cập.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:16 |
J’ai garni mon lit d’un tour de réseau, entrecoupé de fil d’Egypte.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:16 |
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
|
Prov
|
Aleppo
|
7:16 |
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
|
Prov
|
MapM
|
7:16 |
מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:16 |
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:16 |
Төсегіме әдемі көрпе салдым,Түрлі түсті мысырлық жабын жаптым,
|
Prov
|
FreJND
|
7:16 |
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ;
|
Prov
|
GerGruen
|
7:16 |
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:16 |
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
|
Prov
|
Haitian
|
7:16 |
Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:16 |
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
|
Prov
|
SpaRV
|
7:16 |
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:16 |
Dw i wedi paratoi'r gwely! Mae yna gynfasau glân arno, a chwilt lliwgar, hyfryd o'r Aifft.
|
Prov
|
GerMenge
|
7:16 |
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
|
Prov
|
GreVamva
|
7:16 |
έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:16 |
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
|
Prov
|
FreCramp
|
7:16 |
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:16 |
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:16 |
Obiłam kobiercami swoje łoże, przystrojone rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:16 |
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:16 |
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:16 |
Terítőket terítettem fekhelyemre, egyiptomi színes szőtteseket;
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:16 |
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Mi bin bilasim bet bilong mi wantaim ol laplap i gat naispela piksa na kala, wantaim ol kaving, wantaim naispela laplap bilong Isip.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:16 |
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:16 |
J’ai suspendu mon lit avec des sangles ; je l’ai couvert de courtepointes (des couvertures brodées) d’Egypte en broderie ;
|
Prov
|
PolGdans
|
7:16 |
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:16 |
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
|
Prov
|
GerElb18
|
7:16 |
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
|