Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov NHEBJE 7:16  I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov ABP 7:16  In trimming, I have stretched my bed. [2spreads 1I spread] from Egypt.
Prov NHEBME 7:16  I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov Rotherha 7:16  Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Prov LEB 7:16  With coverings I have adorned my couch, spreads of the linen of Egypt;
Prov RNKJV 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov Jubilee2 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Prov Webster 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Prov Darby 7:16  I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Prov ASV 7:16  I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov LITV 7:16  I have spread my couch with coverings, with striped cloths of Egyptian linen.
Prov Geneva15 7:16  I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Prov CPDV 7:16  I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
Prov BBE 7:16  My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Prov DRC 7:16  I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
Prov GodsWord 7:16  I've made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.
Prov JPS 7:16  I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov KJVPCE 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov NETfree 7:16  I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
Prov AB 7:16  I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Prov AFV2020 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with fine linen of Egypt.
Prov NHEB 7:16  I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov NETtext 7:16  I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
Prov UKJV 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov Noyes 7:16  I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
Prov KJV 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov KJVA 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov AKJV 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov RLT 7:16  I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Prov MKJV 7:16  I have decked my bed with coverings, with striped cloths of Egyptian linen.
Prov YLT 7:16  With ornamental coverings I decked my couch, Carved works--cotton of Egypt.
Prov ACV 7:16  I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Prov VulgSist 7:16  Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
Prov VulgCont 7:16  Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Prov Vulgate 7:16  intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Prov VulgHetz 7:16  Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Prov VulgClem 7:16  Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
Prov CzeBKR 7:16  Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Prov CzeB21 7:16  Pokrývkami jsem lože obložila, pestrými přehozy z vláken egyptských.
Prov CzeCEP 7:16  Prostřela jsem na své lehátko přehozy, pestrá egyptská prostěradla.
Prov CzeCSP 7:16  Pokryla jsem svou pohovku přikrývkami, pestrobarevným egyptským plátnem.
Prov PorBLivr 7:16  Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Prov Mg1865 7:16  Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Prov FinPR 7:16  Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
Prov FinRK 7:16  Olen levittänyt leposijalleni peitteitä, monivärisiä Egyptin liinavaatteita.
Prov ChiSB 7:16  我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
Prov CopSahBi 7:16  ⲁⲓⲥⲱⲙⲛⲧ ⲙⲡⲁϭⲗⲟϭ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲣⲉⲁ ⲁⲓⲡⲟⲣϣϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲫⲓⲧⲁⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲏⲙⲉ
Prov ChiUns 7:16  我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Prov BulVeren 7:16  Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
Prov AraSVD 7:16  بِٱلدِّيبَاجِ فَرَشْتُ سَرِيرِي، بِمُوَشَّى كَتَّانٍ مِنْ مِصْرَ.
Prov Esperant 7:16  Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
Prov ThaiKJV 7:16  ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
Prov OSHB 7:16  מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
Prov BurJudso 7:16  ငါ့ခုတင်ကိုချယ်လှယ်သော အိပ်ရာခင်းနှင့်၎င်း၊ အဲဂုတ္တုပိတ်ချောနှင့်၎င်း ပြင်ဆင်ပြီ။
Prov FarTPV 7:16  رختخواب خود را با پارچه‌های ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیده‌ام
Prov UrduGeoR 7:16  Maiṅ ne apne bistar par Misr ke rangīn kambal bichhāe,
Prov SweFolk 7:16  Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med färggrant linne från Egypten.
Prov GerSch 7:16  Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
Prov TagAngBi 7:16  Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
Prov FinSTLK2 7:16  Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin pellavakangasta.
Prov Dari 7:16  رختخواب خود را با پارچه های ابریشمی رنگارنگ مصری پوشانیده ام
Prov SomKQA 7:16  Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
Prov NorSMB 7:16  Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
Prov Alb 7:16  E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Prov UyCyr 7:16  Каривитимни Мисирниң рәңлик япқучлири билән яптим.
Prov KorHKJV 7:16  내가 수놓은 융단 덮개와 조각품과 이집트의 고운 아마포로 내 침상을 장식하고
Prov SrKDIjek 7:16  Настрла сам одар свој покривачим везенијем и простиркама Мисирским.
Prov Wycliffe 7:16  Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Prov Mal1910 7:16  ഞാൻ എന്റെ കട്ടിലിന്മേൽ പരവതാനികളും മിസ്രയീമ്യനൂൽകൊണ്ടുള്ള വരിയൻ പടങ്ങളും വിരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 7:16  내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Prov Azeri 7:16  ياتاغيما مئصئر کتانيندان توخونان الوان اوز چکمئشم.
Prov KLV 7:16  jIH ghaj ngeH wIj couch tlhej carpets vo' tapestry, tlhej striped cloths vo' the yarn vo' Egypt.
Prov ItaDio 7:16  Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.
Prov RusSynod 7:16  коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Prov CSlEliza 7:16  простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
Prov ABPGRK 7:16  κειρίαις τέτακα την κλίνην μου αμφιτάποις διέστρωσα τοις απ΄ Αιγύπτου
Prov FreBBB 7:16  J'ai garni ma couche de coussins, De tapis bigarrés de fil d'Egypte ;
Prov LinVB 7:16  Nabongisi mbeto ya ngai na malangiti, na bilamba bitongami kitoko mpe na malekani ma Ezipeti,
Prov BurCBCM 7:16  ကျွန်မသည် ကျွန်မ၏အိပ်ရာကို အီဂျစ် ပြည်မှ အကောင်းဆုံးအိပ်ရာခင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပါ၏။-
Prov HunIMIT 7:16  Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Prov ChiUnL 7:16  我之牀榻、鋪以裀褥、曁厥繡裯、其綫出自埃及、
Prov VietNVB 7:16  Em đã trải giườngBằng khăn vải hoa Ai Cập;
Prov LXX 7:16  κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ’ Αἰγύπτου
Prov CebPinad 7:16  Gibuklad ko na sa akong higdaanan ang mga habol nga binuldahan, Sa ginihay nga mga panapton nga hinabol sa Egipto.
Prov RomCor 7:16  Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pânzeturi din Egipt;
Prov Pohnpeia 7:16  I kidimkidahr ei peht tehi mweimwei linen kei sang Isip.
Prov HunUj 7:16  Terítőket terítettem fekhelyemre, egyiptomi színes szőtteseket;
Prov GerZurch 7:16  Mit Teppichen habe ich mein Lager bedeckt, / mit bunten Tüchern von ägyptischem Linnen. /
Prov PorAR 7:16  Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Prov DutSVVA 7:16  Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Prov FarOPV 7:16  بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.
Prov Ndebele 7:16  Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
Prov PorBLivr 7:16  Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Prov Norsk 7:16  Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Prov SloChras 7:16  S preprogami sem prestrla posteljo svojo, s pisanimi odejami iz platna egiptovskega;
Prov Northern 7:16  Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
Prov GerElb19 7:16  Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Prov LvGluck8 7:16  Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Prov PorAlmei 7:16  Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
Prov ChiUn 7:16  我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
Prov SweKarlX 7:16  Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
Prov FreKhan 7:16  J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
Prov FrePGR 7:16  Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte ;
Prov PorCap 7:16  Adornei a minha cama de colchas, de tecidos bordados, e estendi lençóis de linho do Egito.
Prov JapKougo 7:16  わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Prov GerTextb 7:16  Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Prov Kapingam 7:16  Au guu-gahu dogu hada-kii gi-nia tei madamada mai i Egypt.
Prov SpaPlate 7:16  He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
Prov WLC 7:16  מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
Prov LtKBB 7:16  Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
Prov Bela 7:16  Кілімамі ўслала я пасьцель маю, палатном каляровым Егіпецкім;
Prov GerBoLut 7:16  Ich habe mein Bett schon geschmückt mit bunten Teppichen aus Agypten.
Prov FinPR92 7:16  Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
Prov SpaRV186 7:16  Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Prov NlCanisi 7:16  Dekens heb ik op bed gelegd, Bonte dekens van egyptisch lijnwaad;
Prov GerNeUe 7:16  Ich habe mein Bett mit Tüchern bezogen, / mit bunten ägyptischen Leinen,
Prov UrduGeo 7:16  مَیں نے اپنے بستر پر مصر کے رنگین کمبل بچھائے،
Prov AraNAV 7:16  قَدْ فَرَشْتُ سَرِيرِي بِأَغْطِيَةٍ كَتَّانِيَّةٍ مُوَشَّاةٍ مِنْ مِصْرَ،
Prov ChiNCVs 7:16  我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
Prov ItaRive 7:16  Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Prov Afr1953 7:16  Ek het my bed met dekens opgemaak, met bont spreie van Egiptiese linne;
Prov RusSynod 7:16  коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями египетскими;
Prov UrduGeoD 7:16  मैंने अपने बिस्तर पर मिसर के रंगीन कम्बल बिछाए,
Prov TurNTB 7:16  Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
Prov DutSVV 7:16  Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Prov HunKNB 7:16  Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
Prov Maori 7:16  Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Prov HunKar 7:16  Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
Prov Viet 7:16  Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,
Prov Kekchi 7:16  Xinyi̱b lin cuarib chi cha̱bil. Xinqˈue jun li cha̱bil tˈicr lino saˈ lin cuarib. Chˈinaˈus xbonol ut chalenak chak Egipto.
Prov Swe1917 7:16  Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Prov CroSaric 7:16  Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Prov VieLCCMN 7:16  Giường em, em đã trải nệm êm, trải hàng thêu nhiều màu và vải Ai-cập.
Prov FreBDM17 7:16  J’ai garni mon lit d’un tour de réseau, entrecoupé de fil d’Egypte.
Prov FreLXX 7:16  J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
Prov Aleppo 7:16    מרבדים רבדתי ערשי    חטבות אטון מצרים
Prov MapM 7:16  מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃
Prov HebModer 7:16  מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Prov Kaz 7:16  Төсегіме әдемі көрпе салдым,Түрлі түсті мысырлық жабын жаптым,
Prov FreJND 7:16  J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ;
Prov GerGruen 7:16  Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
Prov SloKJV 7:16  Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
Prov Haitian 7:16  Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
Prov FinBibli 7:16  Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
Prov SpaRV 7:16  Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Prov WelBeibl 7:16  Dw i wedi paratoi'r gwely! Mae yna gynfasau glân arno, a chwilt lliwgar, hyfryd o'r Aifft.
Prov GerMenge 7:16  Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
Prov GreVamva 7:16  έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
Prov UkrOgien 7:16  Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Prov FreCramp 7:16  J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
Prov SrKDEkav 7:16  Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Prov PolUGdan 7:16  Obiłam kobiercami swoje łoże, przystrojone rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Prov FreSegon 7:16  J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;
Prov SpaRV190 7:16  Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Prov HunRUF 7:16  Terítőket terítettem fekhelyemre, egyiptomi színes szőtteseket;
Prov DaOT1931 7:16  Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Prov TpiKJPB 7:16  Mi bin bilasim bet bilong mi wantaim ol laplap i gat naispela piksa na kala, wantaim ol kaving, wantaim naispela laplap bilong Isip.
Prov DaOT1871 7:16  Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Prov FreVulgG 7:16  J’ai suspendu mon lit avec des sangles ; je l’ai couvert de courtepointes (des couvertures brodées) d’Egypte en broderie ;
Prov PolGdans 7:16  Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Prov JapBungo 7:16  わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
Prov GerElb18 7:16  Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;