Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov NHEBJE 7:18  Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Prov ABP 7:18  Come! for we should enjoy friendship until dawn. Come, for we should wrap up in passion.
Prov NHEBME 7:18  Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Prov Rotherha 7:18  Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Prov LEB 7:18  Come, let us take our fill of love making, until the morning let us delight in love.
Prov RNKJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov Jubilee2 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Prov Webster 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov Darby 7:18  Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Prov ASV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Prov LITV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
Prov Geneva15 7:18  Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Prov CPDV 7:18  Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Prov BBE 7:18  Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Prov DRC 7:18  Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Prov GodsWord 7:18  Come, let's drink our fill of love until morning. Let's enjoy making love,
Prov JPS 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Prov KJVPCE 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov NETfree 7:18  Come, let's drink deeply of lovemaking until morning, let's delight ourselves with sexual intercourse.
Prov AB 7:18  Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Prov AFV2020 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with caresses,
Prov NHEB 7:18  Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Prov NETtext 7:18  Come, let's drink deeply of lovemaking until morning, let's delight ourselves with sexual intercourse.
Prov UKJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov Noyes 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
Prov KJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov KJVA 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov AKJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov RLT 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Prov MKJV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning; let us delight ourselves with caresses.
Prov YLT 7:18  Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Prov ACV 7:18  Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
Prov VulgSist 7:18  Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Prov VulgCont 7:18  Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Prov Vulgate 7:18  veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Prov VulgHetz 7:18  Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Prov VulgClem 7:18  Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Prov CzeBKR 7:18  Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Prov CzeB21 7:18  Pojď, opijeme se milováním, do rána kochejme se laskáním!
Prov CzeCEP 7:18  Pojď, opájejme se laskáním až do jitra, potěšme se milováním.
Prov CzeCSP 7:18  Tak pojď, opájejme se milováním až do rána, potěšme se láskou.
Prov PorBLivr 7:18  Vem comigo ; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Prov Mg1865 7:18  Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
Prov FinPR 7:18  Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Prov FinRK 7:18  Tule, juopukaamme lemmestä, nauttikaamme aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Prov ChiSB 7:18  來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
Prov CopSahBi 7:18  ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ϣⲁϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲱⲗϭ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ
Prov ChiUns 7:18  你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Prov BulVeren 7:18  Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Prov AraSVD 7:18  هَلُمَّ نَرْتَوِ وُدًّا إِلَى ٱلصَّبَاحِ. نَتَلَذَّذُ بِٱلْحُبِّ.
Prov Esperant 7:18  Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
Prov ThaiKJV 7:18  มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
Prov OSHB 7:18  לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃
Prov BurJudso 7:18  လာပါ၊ မိုဃ်းလင်းသည်တိုင်အောင် ကာမရာဂ စိတ်ကို ဖြေကြကုန်အံ့။ မေထုန်ပြု၍ မွေ့လျော်ကြကုန်အံ့။
Prov FarTPV 7:18  بیا برویم تا صبح عشق‌بازی کنیم و در آغوش هم لذّت ببریم،
Prov UrduGeoR 7:18  Āo, ham subah tak muhabbat kā pyālā tah tak pī leṅ, ham ishqbāzī se lutfandoz hoṅ!
Prov SweFolk 7:18  Kom, nu ska vi njuta av kärlek ända till morgonen, njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
Prov GerSch 7:18  Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
Prov TagAngBi 7:18  Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
Prov FinSTLK2 7:18  Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
Prov Dari 7:18  بیا برویم تا صبح عشقبازی کنیم و در آغوش هم لذت ببریم،
Prov SomKQA 7:18  Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
Prov NorSMB 7:18  Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
Prov Alb 7:18  Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Prov UyCyr 7:18  Келиң, таң атқичә қенип ойнишайли, Бир-биримизниң қойнида ләззәтлинәйли.
Prov KorHKJV 7:18  오라, 우리가 아침까지 흡족하게 우리의 사랑을 나누며 사랑으로 우리 자신을 위안하자.
Prov SrKDIjek 7:18  Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Prov Wycliffe 7:18  Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Prov Mal1910 7:18  വരിക; വെളുക്കുംവരെ നമുക്കു പ്രേമത്തിൽ രമിക്കാം; കാമവിലാസങ്ങളാൽ നമുക്കു സുഖിക്കാം.
Prov KorRV 7:18  오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Prov Azeri 7:18  گل، سحره کئمي دويونجا عشق ادک، قوي سوگئدن کف آپاراق.
Prov KLV 7:18  ghoS, let's tlhap maj fill vo' muSHa'taH until the po. Let's solace ourselves tlhej muSHa'taH.
Prov ItaDio 7:18  Vieni, inebbriamoci d’amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
Prov RusSynod 7:18  зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Prov CSlEliza 7:18  прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Prov ABPGRK 7:18  ελθέ και απολαύσωμεν φιλίας έως όρθρου δεύρο και εγκυλισθώμεν έρωτι
Prov FreBBB 7:18  Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin ! Livrons-nous joyeusement à l'amour.
Prov LinVB 7:18  Yaka ! Tolangwa bolingo tee ntongo sa ! Tosepelisa nzoto !
Prov BurCBCM 7:18  လာပါလော့၊ ကျွန်မတို့သည် နံနက်မိုးလင်းသည့်အထိ ချစ်တင်းနှော၍ မွေ့လျော်ကြကုန်အံ့။ တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦးဖက်ယမ်းလျက် ပျော်ကြကုန်အံ့။-
Prov HunIMIT 7:18  Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Prov ChiUnL 7:18  其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
Prov VietNVB 7:18  Hãy đến, ái ân say đắm cho đến sáng;Hãy vui thú yêu đương.
Prov LXX 7:18  ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι
Prov CebPinad 7:18  Umari ka, maghubog kita sa gugma hangtud sa pagkabuntag; Managlipay kita sa atong kaugalingon sa mga gugma.
Prov RomCor 7:18  Vino, să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm cu dezmierdări!
Prov Pohnpeia 7:18  Kohdo kita pahn wia tiahk en limpoak pwonget pwon. Kita pahn pwoaloapwoal oh pereperen.
Prov HunUj 7:18  Jöjj, ittasodjunk meg a gyönyörtől reggelig, élvezzük a szerelmet!
Prov GerZurch 7:18  Komm, wir wollen uns an Wollust berauschen bis zum Morgen, / wollen miteinander schwelgen in Liebe; /
Prov PorAR 7:18  Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Prov DutSVVA 7:18  Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Prov FarOPV 7:18  بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.
Prov Ndebele 7:18  Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Prov PorBLivr 7:18  Vem comigo ; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Prov Norsk 7:18  Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Prov SloChras 7:18  Dej, radujva se obilo v ljubezni prav do jutra, oslajujva se z ljubkovanjem!
Prov Northern 7:18  Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
Prov GerElb19 7:18  Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Prov LvGluck8 7:18  Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Prov PorAlmei 7:18  Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Prov ChiUn 7:18  你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。
Prov SweKarlX 7:18  Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Prov FreKhan 7:18  Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
Prov FrePGR 7:18  Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses !
Prov PorCap 7:18  Vem! Embriaguemo-nos de amor até ao amanhecer, gozemos as delícias do prazer,
Prov JapKougo 7:18  さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Prov GerTextb 7:18  Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Prov SpaPlate 7:18  Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
Prov Kapingam 7:18  Hanimoi e-hula gidaua e-kii i-hongo dogu hada-kii gaa-tugi-loo gi-di luada. E-kii e-dagadaga-tene.
Prov WLC 7:18  לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃
Prov LtKBB 7:18  Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
Prov Bela 7:18  Зайдзі, будзем упівацца пяшчотамі да раніцы, каханьнем нацешымся;
Prov GerBoLut 7:18  Komm, lali uns genug buhlen bis an den Morgen und lali uns der Liebe pflegen;
Prov FinPR92 7:18  Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
Prov SpaRV186 7:18  Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Prov NlCanisi 7:18  Kom, laat ons dronken worden van minne, En tot de morgen zwelgen in liefde.
Prov GerNeUe 7:18  Komm, wir lieben uns die ganze Nacht, / wir berauschen uns an Liebeslust!
Prov UrduGeo 7:18  آؤ، ہم صبح تک محبت کا پیالہ تہہ تک پی لیں، ہم عشق بازی سے لطف اندوز ہوں!
Prov AraNAV 7:18  فَتَعَالَ لِنَرْتَوِيَ مِنَ الْحُبِّ حَتَّى الصَّبَاحِ، وَنَتَلَذَّذَ بِمُتَعِ الْغَرَامِ.
Prov ChiNCVs 7:18  来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
Prov ItaRive 7:18  Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Prov Afr1953 7:18  kom, laat ons dronk word van liefde tot die môre toe, laat ons mekaar vrolik maak in welluste.
Prov RusSynod 7:18  Зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Prov UrduGeoD 7:18  आओ, हम सुबह तक मुहब्बत का प्याला तह तक पी लें, हम इश्क़बाज़ी से लुत्फ़अंदोज़ हों!
Prov TurNTB 7:18  Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Prov DutSVV 7:18  Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Prov HunKNB 7:18  Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
Prov Maori 7:18  Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Prov HunKar 7:18  No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Prov Viet 7:18  Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.
Prov Kekchi 7:18  Quim. Kayalak xsahil li cua̱nc saˈ cuibal. Kanumsihak li kˈojyi̱n saˈ cuibal ut takara kib.
Prov Swe1917 7:18  Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Prov CroSaric 7:18  Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Prov VieLCCMN 7:18  Hãy đến anh ơi ! Ta hãy say ngất men tình cho đến sáng, cùng nhau ta tận hưởng khoái lạc của yêu đương.
Prov FreBDM17 7:18  Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu’au matin, réjouissons-nous en amours.
Prov FreLXX 7:18  Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore ; entre, et livrons-nous à l'amour.
Prov Aleppo 7:18    לכה נרוה דדים עד-הבקר    נתעלסה באהבים
Prov MapM 7:18  לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בׇּאֳהָבִֽים׃
Prov HebModer 7:18  לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Prov Kaz 7:18  Кәне, жүр, таң атқанша бірге болайық,Махаббаттың ләззатымен сусындайық!
Prov FreJND 7:18  Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté ;
Prov GerGruen 7:18  So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
Prov SloKJV 7:18  § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
Prov Haitian 7:18  Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
Prov FinBibli 7:18  Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Prov SpaRV 7:18  Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Prov WelBeibl 7:18  Tyrd, gad i ni ymgolli mewn pleserau rhywiol; mwynhau ein hunain yn caru drwy'r nos.
Prov GerMenge 7:18  Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
Prov GreVamva 7:18  ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
Prov UkrOgien 7:18  Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Prov SrKDEkav 7:18  Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Prov FreCramp 7:18  Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Prov PolUGdan 7:18  Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Prov FreSegon 7:18  Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Prov SpaRV190 7:18  Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Prov HunRUF 7:18  Jöjj, ittasodjunk meg a gyönyörtől reggelig, élvezzük a szerelmet!
Prov DaOT1931 7:18  kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Prov TpiKJPB 7:18  Kam, yumi ken pulap long pasin bilong laikim tru inap long moningtaim. Yumi ken amamasim tru yumi yet long ol laikim tru.
Prov DaOT1871 7:18  kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Prov FreVulgG 7:18  Viens, enivrons-nous de délices, et jouissons des embrassements (de ce) que nous avons désirés, jusqu’au point du jour.
Prov PolGdans 7:18  Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Prov JapBungo 7:18  來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
Prov GerElb18 7:18  Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.