Prov
|
RWebster
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:2 |
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
|
Prov
|
ABP
|
7:2 |
O son, esteem the lord! and you shall strengthen; and besides him, do not fear another! Keep my commandments! and you shall spend life; and my words as if the pupil of your eyes.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:2 |
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:2 |
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
|
Prov
|
LEB
|
7:2 |
Keep my commands and live, and my teaching like the ⌞apple of your eye⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
Webster
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
|
Prov
|
Darby
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
|
Prov
|
ASV
|
7:2 |
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
LITV
|
7:2 |
Keep my commands and live, and my law as the pupil of your eye.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:2 |
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
|
Prov
|
CPDV
|
7:2 |
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
|
Prov
|
BBE
|
7:2 |
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
|
Prov
|
DRC
|
7:2 |
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
|
Prov
|
GodsWord
|
7:2 |
Obey my commands so that you may live. Follow my teachings just as you protect the pupil of your eye.
|
Prov
|
JPS
|
7:2 |
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
NETfree
|
7:2 |
Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
|
Prov
|
AB
|
7:2 |
Keep my commandments, and you shall live; and keep my words as the pupils of your eyes.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:2 |
Keep my commandments and live; and keep my law as the apple of your eye.
|
Prov
|
NHEB
|
7:2 |
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
|
Prov
|
NETtext
|
7:2 |
Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
|
Prov
|
UKJV
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
|
Prov
|
Noyes
|
7:2 |
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
|
Prov
|
KJV
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
KJVA
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
AKJV
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
|
Prov
|
RLT
|
7:2 |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
MKJV
|
7:2 |
Keep my commandments and live; and keep my law as the pupil of your eye.
|
Prov
|
YLT
|
7:2 |
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
|
Prov
|
ACV
|
7:2 |
Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:2 |
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:2 |
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
|
Prov
|
FinPR
|
7:2 |
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
|
Prov
|
FinRK
|
7:2 |
Noudata käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:2 |
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:2 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁⲣⲉⲕⲱⲛϩ ϯ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲕⲉ ⲛⲃⲁⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:2 |
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
|
Prov
|
BulVeren
|
7:2 |
Пази заповедите ми и живей, и закона ми – като зеницата на окото си.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:2 |
ٱحْفَظْ وَصَايَايَ فَتَحْيَا، وَشَرِيعَتِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:2 |
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:2 |
จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
7:2 |
שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:2 |
ငါ့ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍ အသက်ရှင် လော့။ ငါပေးသောတရားကို ကိုယ်မျက်ဆန်ကဲ့သို့ စောင့်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:2 |
هرچه میگویم انجام بده تا زنده بمانی. تعالیم مرا مانند چشم خودت محافظت کن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:2 |
Mere ahkām ke tābe rah to jītā rahegā. Apnī āṅkh kī putlī kī tarah merī hidāyat kī hifāzat kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:2 |
Håll mina bud så får du leva, bevara min undervisning som din ögonsten.
|
Prov
|
GerSch
|
7:2 |
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:2 |
Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:2 |
Noudata käskyjäni, niin elät, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
|
Prov
|
Dari
|
7:2 |
هر چه می گویم، انجام بده تا زنده بمانی. تعلیمات مرا مانند مردمک چشم خود محافظت کن.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:2 |
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:2 |
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
|
Prov
|
Alb
|
7:2 |
Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:2 |
Әмәл қил уларға, бәхитлик яшайсән шунда. Тәлимлиримни көз қаричуғуңдәк асра.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:2 |
내 명령들을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:2 |
Чувај заповијести моје и бићеш жив, и науку моју као зјеницу очију својих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:2 |
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:2 |
നീ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ കല്പനകളെയും ഉപദേശത്തെയും നിന്റെ കണ്ണിന്റെ കൃഷ്ണമണിയെപ്പോലെ കാത്തുകൊൾക.
|
Prov
|
KorRV
|
7:2 |
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
|
Prov
|
Azeri
|
7:2 |
امرلرئمي ساخلا کي، ياشاياسان. سنه وردئيئم تعلئمي گؤزونون توخومو کئمي ساخلا.
|
Prov
|
KLV
|
7:2 |
pol wIj ra'ta'ghach mu'mey je yIn! Guard wIj teaching as the apple vo' lIj mIn.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:2 |
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E guarda il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:2 |
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:2 |
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:2 |
υιέ τίμα τον κύριον και ισχύσεις πλην δε αυτού μη φοβού άλλον φύλαξον εμάς εντολάς και βιώσεις τους δε εμούς λόγους ώσπερ κόρας ομμάτων
|
Prov
|
FreBBB
|
7:2 |
Garde mes préceptes, et tu auras la vie. Garde mes leçons comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
LinVB
|
7:2 |
Tosa bitinda bya ngai mpe okozwa bomoi, batela mateya ma ngai lokola okobatelaka miso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:2 |
ငါ၏ပညတ်တော်တို့ကို လိုက်နာစောင့်ထိန်း၍ အသက်ရှင်ပါလော့။ ငါ၏သွန်သင်ချက်များကို သင်၏ မျက်စိထဲမှ မျက်လုံးကဲ့သို့စောင့်ရှောက်ပါလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:2 |
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:2 |
守我命而得生、守我教如眸子、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:2 |
Hãy giữ các điều răn của ta thì con sẽ sống;Hãy giữ sự dạy dỗ của ta như con ngươi của mắt con.
|
Prov
|
LXX
|
7:2 |
φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων
|
Prov
|
CebPinad
|
7:2 |
Bantayi ang akong mga sugo ug ikaw mabuhi; Ug ang akong balaod ingon sa tawo-tawo sa imong mata.
|
Prov
|
RomCor
|
7:2 |
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:2 |
Kapwaiada ei lokaia kan, ke ahpw pahn mour werei. Kanahieng omw idawehn ei padahk kan, duwehte omw kin apwahpwalih pwoaren mesomw kan.
|
Prov
|
HunUj
|
7:2 |
Tartsd meg parancsaimat, hogy élj, tanításomat őrizd, mint a szemed fényét!
|
Prov
|
GerZurch
|
7:2 |
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, / und hüte meine Weisung wie deinen Augapfel. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:2 |
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:2 |
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
|
Prov
|
FarOPV
|
7:2 |
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:2 |
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:2 |
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
|
Prov
|
Norsk
|
7:2 |
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
|
Prov
|
SloChras
|
7:2 |
Pazi na zapovedi moje in žívi, pazi na nauk moj kakor na zenico svojih oči.
|
Prov
|
Northern
|
7:2 |
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:2 |
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:2 |
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:2 |
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:2 |
遵守我的命令就得存活;保守我的法則(或譯:指教),好像保守眼中的瞳人,
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:2 |
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:2 |
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:2 |
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux :
|
Prov
|
PorCap
|
7:2 |
Observa os meus mandamentos e viverás; guarda-os como a menina dos teus olhos.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:2 |
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:2 |
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:2 |
Heia agu mee ala bolo goe gi-heia, gei goe ga-mouli waalooloo. Gii-pula i dau daudali agu agoago, gii-hai be dau hai e-benebene-ai o golomada.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:2 |
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
|
Prov
|
WLC
|
7:2 |
שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:2 |
Saugok mano įsakymus ir būsi gyvas, sergėk mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.
|
Prov
|
Bela
|
7:2 |
Захоўвай запаведзі мае, і жыві, і навуку маю, як зрэнкі вачэй тваіх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:2 |
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:2 |
Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:2 |
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:2 |
Onderhoud mijn geboden, opdat ge moogt leven, Let op mijn wenken als op de appel van uw oog.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:2 |
Bewahre meine Gebote, damit du lebst; / hüte sie wie deinen Augapfel.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:2 |
میرے احکام کے تابع رہ تو جیتا رہے گا۔ اپنی آنکھ کی پُتلی کی طرح میری ہدایت کی حفاظت کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:2 |
أَطِعْ وَصَايَايَ فَتَحْيَا، وَصُنْ شَرِيعَتِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:2 |
遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:2 |
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:2 |
onderhou my gebooie, dan sal jy lewe, en my onderwysing soos jou oogappel;
|
Prov
|
RusSynod
|
7:2 |
Храни заповеди мои, и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:2 |
मेरे अहकाम के ताबे रह तो जीता रहेगा। अपनी आँख की पुतली की तरह मेरी हिदायत की हिफ़ाज़त कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:2 |
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:2 |
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
|
Prov
|
HunKNB
|
7:2 |
Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
|
Prov
|
Maori
|
7:2 |
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
|
Prov
|
HunKar
|
7:2 |
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
|
Prov
|
Viet
|
7:2 |
Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:2 |
Checˈu̱la saˈ le̱ chˈo̱l le̱ chakˈrabinquil li nequexintakla cuiˈ re nak us texcua̱nk saˈ le̱ yuˈam. Cherahak lin chakˈrab joˈ nak nequera li xnakˈ e̱ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:2 |
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:2 |
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Hãy tuân giữ huấn lệnh của thầy, để cho con được sống, hãy giữ lời thầy dạy như con ngươi mắt con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:2 |
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:2 |
Garde mes préceptes, et tu vivras ; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
|
Prov
|
Aleppo
|
7:2 |
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
|
Prov
|
MapM
|
7:2 |
שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:2 |
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:2 |
Өмір сүр, өсиетімді орындап,Ілімімді көз қарашығыңдай сақтап,
|
Prov
|
FreJND
|
7:2 |
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:2 |
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
|
Prov
|
SloKJV
|
7:2 |
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
|
Prov
|
Haitian
|
7:2 |
Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:2 |
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:2 |
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:2 |
Gwna beth dw i'n ei orchymyn, i ti gael bywyd da; paid tynnu dy lygad oddi ar y pethau dw i'n eu dysgu.
|
Prov
|
GerMenge
|
7:2 |
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
|
Prov
|
GreVamva
|
7:2 |
Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:2 |
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
|
Prov
|
FreCramp
|
7:2 |
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:2 |
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:2 |
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; strzeż mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:2 |
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:2 |
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:2 |
Tartsd meg parancsaimat, hogy élj, tanításomat őrizd, mint a szemed fényét!
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:2 |
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Holimpas ol strongpela tok bilong mi, na stap laip, na lo bilong mi olsem kiau bilong ai bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:2 |
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:2 |
Mon fils, observe mes commandements, et tu vivras ; (et) garde ma loi comme la prunelle de ton œil.
|
Prov
|
PolGdans
|
7:2 |
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:2 |
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
|
Prov
|
GerElb18
|
7:2 |
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
|