Prov
|
RWebster
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:21 |
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
|
Prov
|
ABP
|
7:21 |
[2she led 4astray 1And 3him] with much companionship, [2with nooses 1and also]. By the things from her lips she led him aground.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:21 |
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:21 |
She turneth him aside, with her great persuasiveness,—with the flattery of her lips, she compelleth him:
|
Prov
|
LEB
|
7:21 |
She persuades him with the greatness of her teachings; with her smooth lips she compels him.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him.
|
Prov
|
Webster
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
|
Prov
|
Darby
|
7:21 |
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
|
Prov
|
ASV
|
7:21 |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
|
Prov
|
LITV
|
7:21 |
With the sum of her persuasion she turned him aside; with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:21 |
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
|
Prov
|
CPDV
|
7:21 |
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
|
Prov
|
BBE
|
7:21 |
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
|
Prov
|
DRC
|
7:21 |
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:21 |
With all her seductive charms, she persuades him. With her smooth lips, she makes him give in.
|
Prov
|
JPS
|
7:21 |
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
NETfree
|
7:21 |
She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
|
Prov
|
AB
|
7:21 |
So with much conversation she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from the right path.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:21 |
With much alluring, seductive speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she induced him.
|
Prov
|
NHEB
|
7:21 |
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
|
Prov
|
NETtext
|
7:21 |
She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
|
Prov
|
UKJV
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
Noyes
|
7:21 |
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
|
Prov
|
KJV
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
KJVA
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
AKJV
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
RLT
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
MKJV
|
7:21 |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
|
Prov
|
YLT
|
7:21 |
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
|
Prov
|
ACV
|
7:21 |
With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:21 |
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:21 |
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
|
Prov
|
FinPR
|
7:21 |
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
|
Prov
|
FinRK
|
7:21 |
Nainen taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli lipevillä huulillaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:21 |
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:21 |
ⲁⲥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲥⲙⲟⲣϥ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲛϩⲁϭⲉ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲁⲥⲑⲓⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:21 |
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:21 |
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:21 |
أَغْوَتْهُ بِكَثْرَةِ فُنُونِهَا، بِمَلْثِ شَفَتَيْهَا طَوَّحَتْهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:21 |
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:21 |
นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
|
Prov
|
OSHB
|
7:21 |
הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:21 |
ချစ်ဘွယ်သော စကားနှင့် ထိုသူကို သွေးဆောင် ၍ ချော့မော့တတ်သောနှုတ်ခမ်းနှင့်နိုင်သဖြင့်၊
|
Prov
|
FarTPV
|
7:21 |
سرانجام با زبان چرب و نرم و با چاپلوسی او را فریب داد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:21 |
Aisī bāteṅ karte karte aurat ne naujawān ko tarġhīb de kar apnī chiknī-chupṛī bātoṅ se warġhalāyā.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:21 |
Hon förleder honom med allt sitt prat, förför honom med hala läppar.
|
Prov
|
GerSch
|
7:21 |
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:21 |
Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:21 |
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillaan:
|
Prov
|
Dari
|
7:21 |
سرانجام با زبان چرب و نرم و با چاپلوسی او را فریب داد.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:21 |
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:21 |
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
|
Prov
|
Alb
|
7:21 |
Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:21 |
Җәлип қилди аял уни өзигә шерин сөзлири билән, Езиқтурди уни яғлима гәплири билән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:21 |
자기의 많은 좋은 말로 그를 굴복시키며 자기 입술의 아첨하는 말로 그를 강제로 이끌므로
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:21 |
Наврати га многим ријечима, глатким уснама одвуче га.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:21 |
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:21 |
ഇങ്ങനെ ഏറിയോരു ഇമ്പവാക്കുകളാൽ അവൾ അവനെ വശീകരിച്ചു അധരമാധുൎയ്യംകൊണ്ടു അവനെ നിൎബ്ബന്ധിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:21 |
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
|
Prov
|
Azeri
|
7:21 |
چوخلو يومشاق سؤزلري ائله اونو توولادي، شئرئن دئله توتوب يولدان چيخارتدي.
|
Prov
|
KLV
|
7:21 |
tlhej persuasive mu'mey, ghaH led ghaH astray. tlhej the flattering vo' Daj wuSDu', ghaH seduced ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:21 |
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:21 |
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:21 |
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:21 |
απεπλάνησε δε αυτόν πολλή ομιλία βρόχοις τε τοις από χειλέων εξώκειλεν αυτόν
|
Prov
|
FreBBB
|
7:21 |
Elle le séduisit par son éloquence ; Elle l'entraîna par ses paroles doucereuses.
|
Prov
|
LinVB
|
7:21 |
Na maloba maike andimisi ye, na monoko sukali mwa ye abendi ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:21 |
သူမသည် ထိုလူငယ်ကို သာယာမိန်းမောသွားစေမည့်စကားများဖြင့် ဆွဲဆောင်၍ ချိုမြချောမွေ့သောစကားတို့ဖြင့် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းလေရာ၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:21 |
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:21 |
婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:21 |
Nàng dụ dỗ nó bằng nhiều lời quyến rũ;Nàng lôi cuốn nó bằng môi miệng ngọt ngào.
|
Prov
|
LXX
|
7:21 |
ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν
|
Prov
|
CebPinad
|
7:21 |
Pinaagi sa iyang madanihon nga pakigpulong siya nakalukmay kaniya; Uban sa ulo-ulo sa iyang mga ngabil napugos siya sa pagnunot kaniya,
|
Prov
|
RomCor
|
7:21 |
Tot vorbindu-i, ea l-a ademenit şi l-a atras cu buzele ei ademenitoare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:21 |
Liho eri kasongosongehki pwutako eh mwomw kadek. Pwutako eri lohdiong eh kadek koasoi.
|
Prov
|
HunUj
|
7:21 |
Sok beszéddel rá is vette, hízelgő szóval elcsábította.
|
Prov
|
GerZurch
|
7:21 |
Sie bringt ihn herum mit dem vielen Zuspruch, / mit dem glatten Geschwätz reisst sie ihn fort. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:21 |
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:21 |
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
|
Prov
|
FarOPV
|
7:21 |
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:21 |
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:21 |
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
|
Prov
|
Norsk
|
7:21 |
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
|
Prov
|
SloChras
|
7:21 |
Nagnila ga je z mnogim pregovarjanjem svojim, s prilizovanjem ust svojih ga je potegnila:
|
Prov
|
Northern
|
7:21 |
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:21 |
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:21 |
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:21 |
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:21 |
淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:21 |
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:21 |
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:21 |
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
|
Prov
|
PorCap
|
7:21 |
À força de palavras foi-o seduzindo e arrastou-o com as lisonjas dos seus lábios.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:21 |
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
|
Prov
|
GerTextb
|
7:21 |
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:21 |
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:21 |
Di ahina deelaa guu-dagi taane deelaa gi dono hiihai i ana helekai hagamada aalaa, gei taane deelaa gu-hagalongo gi-nia hanga-helekai o-di ahina deelaa.
|
Prov
|
WLC
|
7:21 |
הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:21 |
Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
|
Prov
|
Bela
|
7:21 |
Мноствам ласкавых слоў яна яго звабіла, мяккасьцю вуснаў сваіх авалодала ім.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:21 |
Sie uberredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:21 |
Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:21 |
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:21 |
Door haar radde taal verleidde ze hem, Met haar gladde tong troonde ze hem mee.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:21 |
Mit solchen Worten verleitet sie ihn, / verführt ihn mit schmeichelnden Lippen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:21 |
ایسی باتیں کرتے کرتے عورت نے نوجوان کو ترغیب دے کر اپنی چِکنی چپڑی باتوں سے ورغلایا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:21 |
فَأَغْوَتْهُ بِكَثْرَةِ أَفَانِينِ كَلاَمِهَا، وَرَنَّحَتْهُ بِتَمَلُّقِ شَفَتَيْهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:21 |
淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:21 |
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:21 |
Sy het hom verlei deur haar baie mooipraatjies, deur die gladheid van haar lippe het sy hom verlok.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:21 |
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:21 |
ऐसी बातें करते करते औरत ने नौजवान को तरग़ीब देकर अपनी चिकनी-चुपड़ी बातों से वरग़लाया।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:21 |
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:21 |
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
|
Prov
|
HunKNB
|
7:21 |
Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
|
Prov
|
Maori
|
7:21 |
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
|
Prov
|
HunKar
|
7:21 |
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
|
Prov
|
Viet
|
7:21 |
Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:21 |
Li ixk aˈan quire̱chani li al riqˈuin li a̱tin quixkˈunbesi cuiˈ. Quixpuersi toj retal quixqˈue chi tˈanecˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:21 |
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:21 |
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:21 |
Ả hết lời cám dỗ làm chàng ta xiêu lòng, dùng lời đường mật mà quyến rũ ;
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:21 |
Elle l’a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l’a attiré par la flatterie de ses lèvres.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:21 |
Elle l'égare par ce flux de paroles ; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
|
Prov
|
Aleppo
|
7:21 |
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
|
Prov
|
MapM
|
7:21 |
הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:21 |
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:21 |
Майда тілмен ол жігітті арбап алды,Жылы сөйлеп дегеніне көндірді.
|
Prov
|
FreJND
|
7:21 |
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:21 |
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:21 |
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
|
Prov
|
Haitian
|
7:21 |
Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:21 |
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:21 |
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:21 |
Dyma hi'n llwyddo i'w berswadio; roedd wedi'i ddenu gyda'i fflyrtian.
|
Prov
|
GerMenge
|
7:21 |
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
|
Prov
|
GreVamva
|
7:21 |
Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:21 |
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:21 |
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
|
Prov
|
FreCramp
|
7:21 |
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres ;
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:21 |
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:21 |
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:21 |
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:21 |
Sok beszéddel rá is vette, hízelgő szóval elcsábította.
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:21 |
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:21 |
Wantaim planti naispela toktok bilong em em i mekim em givap, wantaim tok gris bilong maus bilong em em i pulim em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:21 |
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:21 |
Elle l’enlaça ainsi par de longs discours, et l’entraîna par les caresses de ses lèvres.
|
Prov
|
PolGdans
|
7:21 |
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:21 |
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
|
Prov
|
GerElb18
|
7:21 |
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
|