Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:5  That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
Prov NHEBJE 7:5  that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Prov ABP 7:5  that she should keep you from [4woman 1the strange 2and 3wicked], if [2words for you 3for 4favor 1she should put].
Prov NHEBME 7:5  that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Prov Rotherha 7:5  That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
Prov LEB 7:5  In order to guard yourself from ⌞an adulteress⌟, from the foreigner who ⌞makes her words smooth⌟.
Prov RNKJV 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov Jubilee2 7:5  That they may keep thee from the woman belonging to someone else, from the stranger [who] flatters with her words.
Prov Webster 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Prov Darby 7:5  that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Prov ASV 7:5  That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
Prov LITV 7:5  so that they may keep you from the strange woman, from the alien with her flattering words.
Prov Geneva15 7:5  That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Prov CPDV 7:5  So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Prov BBE 7:5  So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
Prov DRC 7:5  That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
Prov GodsWord 7:5  in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk.
Prov JPS 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
Prov KJVPCE 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov NETfree 7:5  so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
Prov AB 7:5  that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Prov AFV2020 7:5  So that they may keep you from the wanton woman, from the stranger who flatters with her words.
Prov NHEB 7:5  that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Prov NETtext 7:5  so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
Prov UKJV 7:5  That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
Prov Noyes 7:5  That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
Prov KJV 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov KJVA 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov AKJV 7:5  That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
Prov RLT 7:5  That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Prov MKJV 7:5  so that they may keep you from the strange woman, from the stranger who flatters with her words.
Prov YLT 7:5  To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Prov ACV 7:5  that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
Prov VulgSist 7:5  ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
Prov VulgCont 7:5  ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Prov Vulgate 7:5  ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Prov VulgHetz 7:5  ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Prov VulgClem 7:5  ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
Prov CzeBKR 7:5  Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Prov CzeB21 7:5  Bude tě chránit před cizí ženou, před svůdnicí a její řečí vábivou.
Prov CzeCEP 7:5  aby tě střežila před cizí ženou, před cizinkou, která lichotí svými řečmi.
Prov CzeCSP 7:5  aby tě chránily před cizí ženou, před cizinkou s jejími úlisnými řečmi.
Prov PorBLivr 7:5  Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, que lisonjeia com suas palavras.
Prov Mg1865 7:5  Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Prov FinPR 7:5  että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
Prov FinRK 7:5  että varjeltuisit toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka liukkaasti liehakoitsee.
Prov ChiSB 7:5  好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
Prov CopSahBi 7:5  ⲉⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲧⲱⲕ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲥϣⲁⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϩⲙⲟⲧ
Prov ChiUns 7:5  她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Prov BulVeren 7:5  за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
Prov AraSVD 7:5  لِتَحْفَظَكَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْأَجْنَبِيَّةِ، مِنَ ٱلْغَرِيبَةِ ٱلْمَلِقَةِ بِكَلَامِهَا.
Prov Esperant 7:5  Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
Prov ThaiKJV 7:5  เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
Prov OSHB 7:5  לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov BurJudso 7:5  သို့ပြုလျှင်သူတို့သည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၊ နှုတ်နှင့် ချော့မော့တတ်သော ပြည်တန်ဆာမိန်းမလက်မှ သင့်ကို ကယ်တင်ကြလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 7:5  آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان تملّق‌آمیز آنها دور می‌کنند.
Prov UrduGeoR 7:5  Yihī tujhe zinākār aurat se mahfūz rakheṅgī, dūsre kī us bīwī se jo apnī chiknī-chupṛī bātoṅ se tujhe phuslāne kī koshish kartī hai.
Prov SweFolk 7:5  De ska bevara dig från den främmande kvinnan, från din nästas hustru som talar hala ord.
Prov GerSch 7:5  daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
Prov TagAngBi 7:5  Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
Prov FinSTLK2 7:5  että varjeltuisit vieraalta naiselta, joka sanoillaan imartelee.
Prov Dari 7:5  آن ها تو را از زن شوهردار و از سخنان تملق آمیز آن ها دور می کند.
Prov SomKQA 7:5  Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
Prov NorSMB 7:5  so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
Prov Alb 7:5  me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
Prov UyCyr 7:5  Шунда сақлар улар сени әхлақсиз аялдин, Тили шерин, бузуқ хотундин.
Prov KorHKJV 7:5  그리하면 그것들이 너를 지켜 낯선 여자에게서 곧 말들로 아첨하는 낯선 자에게서 벗어나게 하리라.
Prov SrKDIjek 7:5  Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка ријечима.
Prov Wycliffe 7:5  That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Prov Mal1910 7:5  അവ നിന്നെ പരസ്ത്രീയുടെ കയ്യിൽ നിന്നും ചക്കരവാക്കു പറയുന്ന അന്യസ്ത്രീയുടെ വശത്തുനിന്നും കാക്കും.
Prov KorRV 7:5  그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Prov Azeri 7:5  سني عئفّتسئز آرواددان، يومشاق سؤزلري ائله آلداتان زئناکار آرواددان حئفظ اتسئن.
Prov KLV 7:5  vetlh chaH may pol SoH vo' the strange be', vo' the foreigner 'Iv flatters tlhej Daj mu'mey.
Prov ItaDio 7:5  Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
Prov RusSynod 7:5  чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Prov CSlEliza 7:5  да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
Prov ABPGRK 7:5  ίνα σε τηρήση από γυναικός αλλοτρίας και πονηράς εάν σε λόγοις τοις προς χάριν εμβάλληται
Prov FreBBB 7:5  Pour te mettre en garde contre la femme d'autrui, Contre l'étrangère aux paroles flatteuses.
Prov LinVB 7:5  okokima bongo mwasi wa moto mosusu, na mwasi wa monoko sukali, oyo oyebi te.
Prov BurCBCM 7:5  ယင်းတို့သည် သင့်အား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန် သောအမျိုးသမီး၏ဘေးမှလည်းကောင်း၊ ချိုသာသော စကားလုံးများ ဖြင့် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းတတ်သည့် အမျိုးသမီး၏အန္တရာယ်မှလည်းကောင်း ကာကွယ်စောင့် ရှောက်လိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 7:5  hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
Prov ChiUnL 7:5  保爾脫於淫婦、遠諂言之外婦、
Prov VietNVB 7:5  Để chúng gìn giữ con tránh người đàn bà dâm loạn;Khỏi người đàn bà dâm loạn có lời nói ngọt ngào.
Prov LXX 7:5  ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται
Prov CebPinad 7:5  Aron sila magabantay kanimo gikan sa dumuloong babaye, Gikan sa dumuloong nga maga-ulo-ulo uban sa iyang mga pulong.
Prov RomCor 7:5  ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Prov Pohnpeia 7:5  Ira pahn sileiukasang en ohl teikan ar pwoud kan, oh pil sang lih akan me kin kaweid sapwung aramas akan.
Prov HunUj 7:5  hogy megőrizzen a más feleségétől és a hízelgő szavú idegen nőtől.
Prov GerZurch 7:5  dass sie dich bewahre vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte gibt. / (a) Spr 2:16; 5:3; 6:24
Prov PorAR 7:5  para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Prov DutSVVA 7:5  Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
Prov FarOPV 7:5  تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.
Prov Ndebele 7:5  ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
Prov PorBLivr 7:5  Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, que lisonjeia com suas palavras.
Prov Norsk 7:5  forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
Prov SloChras 7:5  da te varuje žene vnanje, tujke, ki se dobrika z gladkimi besedami.
Prov Northern 7:5  Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
Prov GerElb19 7:5  damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Prov LvGluck8 7:5  Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
Prov PorAlmei 7:5  Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Prov ChiUn 7:5  她就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。
Prov SweKarlX 7:5  Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
Prov FreKhan 7:5  Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
Prov FrePGR 7:5  pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
Prov PorCap 7:5  para que te guardem da mulher estranha, da desconhecida que tem palavras sedutoras.
Prov JapKougo 7:5  そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Prov GerTextb 7:5  daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Prov SpaPlate 7:5  para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
Prov Kapingam 7:5  Nia mee aanei ga-duuli goe gi-daha mo-di lodo o tuai daane mo nia ahina ala e-dagi nia daangada gi-huaidu.
Prov WLC 7:5  לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov LtKBB 7:5  kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais.
Prov Bela 7:5  каб яны ахоўвалі цябе ад жонкі дру­гога, ад чужой, што гладка гаворыць словы свае.
Prov GerBoLut 7:5  daß du behutet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
Prov FinPR92 7:5  Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
Prov SpaRV186 7:5  Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
Prov NlCanisi 7:5  Opdat ze u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal.
Prov GerNeUe 7:5  dass sie dich bewahre vor der Frau eines andern, / vor der Fremden, die dir schöne Worte macht.
Prov UrduGeo 7:5  یہی تجھے زناکار عورت سے محفوظ رکھیں گی، دوسرے کی اُس بیوی سے جو اپنی چِکنی چپڑی باتوں سے تجھے پُھسلانے کی کوشش کرتی ہے۔
Prov AraNAV 7:5  فَهُمَا تَحْفَظَانِكَ مِنَ الْمَرْأَةِ الْعَاهِرَةِ، وَالزَّوْجَةِ الْفَاسِقَةِ الَّتِي تَتَمَلَّقُ بِكَلاَمِهَا.
Prov ChiNCVs 7:5  这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
Prov ItaRive 7:5  affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
Prov Afr1953 7:5  sodat hulle jou kan bewaar vir die vreemde vrou, vir die ontugtige wat met haar woorde vlei.
Prov RusSynod 7:5  чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Prov UrduGeoD 7:5  यही तुझे ज़िनाकार औरत से महफ़ूज़ रखेंगी, दूसरे की उस बीवी से जो अपनी चिकनी-चुपड़ी बातों से तुझे फुसलाने की कोशिश करती है।
Prov TurNTB 7:5  Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
Prov DutSVV 7:5  Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
Prov HunKNB 7:5  hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
Prov Maori 7:5  Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
Prov HunKar 7:5  Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
Prov Viet 7:5  Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.
Prov Kekchi 7:5  Cui cuan e̱naˈleb te̱nau xcolbal e̱rib chiruheb li ixk li nequeˈmuxuc caxa̱r. Cui se̱b e̱chˈo̱l te̱nau xcolbal e̱rib chiruheb li ixk li nequeˈkˈunbesin.
Prov Swe1917 7:5  så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
Prov CroSaric 7:5  da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Prov VieLCCMN 7:5  Nhờ thế, con sẽ được bảo vệ khỏi người phụ nữ đã có chồng, khỏi người đàn bà trắc nết nói lời đường mật.
Prov FreBDM17 7:5  Afin qu’elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
Prov FreLXX 7:5  afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
Prov Aleppo 7:5    לשמרך מאשה זרה    מנכריה אמריה החליקה
Prov MapM 7:5  לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נׇּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
Prov HebModer 7:5  לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Prov Kaz 7:5  Сонда олар қорғайды азғын әйелден,Сені баурамақ болғаннан майда сөзімен.
Prov FreJND 7:5  pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
Prov GerGruen 7:5  auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet! /
Prov SloKJV 7:5  da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
Prov Haitian 7:5  Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
Prov FinBibli 7:5  Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
Prov SpaRV 7:5  Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Prov WelBeibl 7:5  Bydd yn dy warchod di rhag y wraig anfoesol; rhag yr un lac ei moesau sy'n fflyrtian drwy'r adeg.
Prov GerMenge 7:5  damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
Prov GreVamva 7:5  διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
Prov UkrOgien 7:5  щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
Prov SrKDEkav 7:5  Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
Prov FreCramp 7:5  pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
Prov PolUGdan 7:5  Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, która mówi gładkie słowa.
Prov FreSegon 7:5  Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Prov SpaRV190 7:5  Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Prov HunRUF 7:5  hogy megőrizzen a más feleségétől és a hízelgő szavú idegen nőtől.
Prov DaOT1931 7:5  at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Prov TpiKJPB 7:5  Inap long ol i ken holimpas yu bek long narakain meri, long ausait meri husat i grisim man long ol toktok bilong en.
Prov DaOT1871 7:5  for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
Prov FreVulgG 7:5  pour qu’elle te préserve de la (d’une) femme étrangère (du dehors), de (d’une) l’étrangère qui rend ses paroles douce(reuse)s.
Prov PolGdans 7:5  Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Prov JapBungo 7:5  さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
Prov GerElb18 7:5  damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -