Prov
|
RWebster
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:9 |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
|
Prov
|
ABP
|
7:9 |
in darkness during the evening, when ever all is at rest nightly, or also at dimness.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:9 |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:9 |
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
|
Prov
|
LEB
|
7:9 |
at twilight, at the day’s evening, in the midst of night and the darkness.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:9 |
in the twilight, in the evening, in the black and dark night;
|
Prov
|
Webster
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
Darby
|
7:9 |
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
|
Prov
|
ASV
|
7:9 |
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
|
Prov
|
LITV
|
7:9 |
in the twilight, in the evening, in the black and darkness of night.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:9 |
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
|
Prov
|
CPDV
|
7:9 |
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
|
Prov
|
BBE
|
7:9 |
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
|
Prov
|
DRC
|
7:9 |
In the dark when it grows late, in the darkness and obscurity of the night.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:9 |
in the twilight, in the evening, in the dark hours of the night.
|
Prov
|
JPS
|
7:9 |
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
NETfree
|
7:9 |
in the twilight, the evening, in the dark of the night.
|
Prov
|
AB
|
7:9 |
when there happens to be the stillness of night and of darkness:
|
Prov
|
AFV2020
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night.
|
Prov
|
NHEB
|
7:9 |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
|
Prov
|
NETtext
|
7:9 |
in the twilight, the evening, in the dark of the night.
|
Prov
|
UKJV
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
Noyes
|
7:9 |
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
|
Prov
|
KJV
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
KJVA
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
AKJV
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
RLT
|
7:9 |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
|
Prov
|
MKJV
|
7:9 |
in the twilight, in the evening, in the black and dark night.
|
Prov
|
YLT
|
7:9 |
In the twilight--in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
|
Prov
|
ACV
|
7:9 |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:9 |
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:9 |
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
|
Prov
|
FinPR
|
7:9 |
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
|
Prov
|
FinRK
|
7:9 |
päivän jo illaksi hämärryttyä, pimeässä, yön tultua.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:9 |
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲙⲁ ϩⲟⲣⲕ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:9 |
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:9 |
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:9 |
فِي ٱلْعِشَاءِ، فِي مَسَاءِ ٱلْيَوْمِ، فِي حَدَقَةِ ٱللَّيْلِ وَٱلظَّلَامِ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:9 |
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:9 |
ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
|
Prov
|
OSHB
|
7:9 |
בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:9 |
မိုဃ်းချုပ်၍ ညဦးအချိန်၊ ညဉ့်နက်သော အချိန် ရောက်သောအခါ၊ ထိုမိန်းမနေရာ လမ်းသို့ လိုက်လေ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:9 |
در بین جوانان بیتجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچهای به طرف خانهٔ زنی میرفت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Shām kā dhundalkā thā, din ḍhalne aur rāt kā andherā chhāne lagā thā.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:9 |
Det var i skymningen, vid dagens slut, när nattens mörker föll på.
|
Prov
|
GerSch
|
7:9 |
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:9 |
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:9 |
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
|
Prov
|
Dari
|
7:9 |
در بین جوانان بی تجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچه ای به طرف خانۀ زنی می رفت.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:9 |
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:9 |
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
|
Prov
|
Alb
|
7:9 |
në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:9 |
Бу күн петип, кечә қараңғуси чүшүшкә башлиған вақит еди.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:9 |
그때는 황혼이 지고 저녁이 되어 어둡고 캄캄한 밤이었노라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:9 |
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:9 |
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:9 |
അവളുടെ വീട്ടിന്റെ കോണിന്നരികെ വീഥിയിൽകൂടി കടന്നു, അവളുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴിയെ നടന്നു ചെല്ലുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:9 |
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
|
Prov
|
Azeri
|
7:9 |
آلا قارانليقدا، گون باتاندا، گجه دوشنده، هاوا قارالاندا،
|
Prov
|
KLV
|
7:9 |
Daq the twilight, Daq the evening vo' the jaj, Daq the middle vo' the ram je Daq the HurghtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:9 |
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
|
Prov
|
RusSynod
|
7:9 |
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:9 |
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:9 |
εν σκότει εσπερινώ ηνίκα αν ησυχία νυκτερινή η και γνοφώδης
|
Prov
|
FreBBB
|
7:9 |
C'était au crépuscule, au déclin du jour, Au sein de la nuit, dans l'obscurité.
|
Prov
|
LinVB
|
7:9 |
ezalaki na mpokwa, ntango moi molingi mokita, molili mwa butu mosili moyei.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:9 |
နေဝင်ချိန်ဖြစ်သောကြောင့် အလင်းရောင်ကွယ်ပျောက်၍ ညအမှောင်လည်း ကျရောက်နေလေပြီ။
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:9 |
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:9 |
或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:9 |
Khi chạng vạng buổi tối,Lúc đêm khuya tối tăm.
|
Prov
|
LXX
|
7:9 |
καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης
|
Prov
|
CebPinad
|
7:9 |
Sa pagkasalumsom, sa pagkahapon sa adlaw, Sa pagkatungang gabii ug sa kangitngitan.
|
Prov
|
RomCor
|
7:9 |
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:9 |
nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
|
Prov
|
HunUj
|
7:9 |
esti alkonyatkor, a sötét éjszaka közepén.
|
Prov
|
GerZurch
|
7:9 |
in der Dämmerung, bei der Neige des Tages, / zur Zeit der Nacht und des Dunkels. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:9 |
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:9 |
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
|
Prov
|
FarOPV
|
7:9 |
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،
|
Prov
|
Ndebele
|
7:9 |
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:9 |
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
|
Prov
|
Norsk
|
7:9 |
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
|
Prov
|
SloChras
|
7:9 |
v mraku, na večer dneva, v noči črni in temni.
|
Prov
|
Northern
|
7:9 |
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:9 |
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:9 |
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:9 |
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
|
Prov
|
ChiUn
|
7:9 |
在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:9 |
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
|
Prov
|
FreKhan
|
7:9 |
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:9 |
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
|
Prov
|
PorCap
|
7:9 |
Era ao anoitecer, quando já escurecia e se adensavam as trevas da noite.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:9 |
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:9 |
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:9 |
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:9 |
gei di-maa gu-bouli.
|
Prov
|
WLC
|
7:9 |
בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:9 |
Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
|
Prov
|
Bela
|
7:9 |
у сутоньні, а позьняй гадзіне, у начной цемры і ў змроку.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:9 |
in der Dammerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:9 |
Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:9 |
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:9 |
In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:9 |
Es war schon in der Dämmerung, / beim Einbruch der Nacht, wenn es dunkel wird.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:9 |
شام کا دُھندلکا تھا، دن ڈھلنے اور رات کا اندھیرا چھانے لگا تھا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:9 |
عِنْدَ الْغَسَقِ فِي الْمَسَاءِ تَحْتَ جُنْحِ اللَّيْلِ وَالظُّلْمَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:9 |
那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:9 |
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:9 |
in die skemer, in die aand van die dag, in die middel van die nag en die donker.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:9 |
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:9 |
शाम का धुँधलका था, दिन ढलने और रात का अंधेरा छाने लगा था।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:9 |
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:9 |
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
|
Prov
|
HunKNB
|
7:9 |
szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
|
Prov
|
Maori
|
7:9 |
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
|
Prov
|
HunKar
|
7:9 |
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
|
Prov
|
Viet
|
7:9 |
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:9 |
Aˈin quicˈulman ecuu. Ac oc re li kˈojyi̱n.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:9 |
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
|
Prov
|
CroSaric
|
7:9 |
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:9 |
khi hoàng hôn, lúc chiều tà, hoặc giữa đêm tăm tối.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:9 |
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:9 |
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres ;
|
Prov
|
Aleppo
|
7:9 |
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
|
Prov
|
MapM
|
7:9 |
בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:9 |
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:9 |
Бұл күн батып, ымырт түскен кез еді.
|
Prov
|
FreJND
|
7:9 |
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:9 |
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:9 |
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
|
Prov
|
Haitian
|
7:9 |
Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:9 |
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
|
Prov
|
SpaRV
|
7:9 |
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:9 |
Roedd hi'n hwyr yn y dydd, ac yn dechrau nosi a thywyllu.
|
Prov
|
GerMenge
|
7:9 |
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
|
Prov
|
GreVamva
|
7:9 |
εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:9 |
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:9 |
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
|
Prov
|
FreCramp
|
7:9 |
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:9 |
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:9 |
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:9 |
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:9 |
esti alkonyatkor, a sötét éjszaka közepén.
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:9 |
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Long taim tudak i laik kamap, long apinun tru, na long nait i blakpela na i tudak.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:9 |
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:9 |
dans l’obscurité (profonde), au déclin du jour, dans les ténèbres et les ombres de la nuit.
|
Prov
|
PolGdans
|
7:9 |
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:9 |
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
|
Prov
|
GerElb18
|
7:9 |
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
|