Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov NHEBJE 7:9  in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Prov ABP 7:9  in darkness during the evening, when ever all is at rest nightly, or also at dimness.
Prov NHEBME 7:9  in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Prov Rotherha 7:9  In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
Prov LEB 7:9  at twilight, at the day’s evening, in the midst of night and the darkness.
Prov RNKJV 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov Jubilee2 7:9  in the twilight, in the evening, in the black and dark night;
Prov Webster 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov Darby 7:9  in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Prov ASV 7:9  In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
Prov LITV 7:9  in the twilight, in the evening, in the black and darkness of night.
Prov Geneva15 7:9  In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Prov CPDV 7:9  He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
Prov BBE 7:9  At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
Prov DRC 7:9  In the dark when it grows late, in the darkness and obscurity of the night.
Prov GodsWord 7:9  in the twilight, in the evening, in the dark hours of the night.
Prov JPS 7:9  In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Prov KJVPCE 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov NETfree 7:9  in the twilight, the evening, in the dark of the night.
Prov AB 7:9  when there happens to be the stillness of night and of darkness:
Prov AFV2020 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night.
Prov NHEB 7:9  in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Prov NETtext 7:9  in the twilight, the evening, in the dark of the night.
Prov UKJV 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov Noyes 7:9  At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
Prov KJV 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov KJVA 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov AKJV 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov RLT 7:9  In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Prov MKJV 7:9  in the twilight, in the evening, in the black and dark night.
Prov YLT 7:9  In the twilight--in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Prov ACV 7:9  in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Prov VulgSist 7:9  in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Prov VulgCont 7:9  in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Prov Vulgate 7:9  in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
Prov VulgHetz 7:9  in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
Prov VulgClem 7:9  in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
Prov CzeBKR 7:9  V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Prov CzeB21 7:9  Bylo to večer, po setmění, když přišla noc a padla tma.
Prov CzeCEP 7:9  na sklonku dne, za soumraku, pod záštitou temnoty noční.
Prov CzeCSP 7:9  za soumraku, k večeru, uprostřed noci a tmy.
Prov PorBLivr 7:9  No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Prov Mg1865 7:9  Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
Prov FinPR 7:9  päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
Prov FinRK 7:9  päivän jo illaksi hämärryttyä, pimeässä, yön tultua.
Prov ChiSB 7:9  那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
Prov CopSahBi 7:9  ⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲉⲡⲙⲁ ϩⲟⲣⲕ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ
Prov ChiUns 7:9  在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Prov BulVeren 7:9  в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
Prov AraSVD 7:9  فِي ٱلْعِشَاءِ، فِي مَسَاءِ ٱلْيَوْمِ، فِي حَدَقَةِ ٱللَّيْلِ وَٱلظَّلَامِ.
Prov Esperant 7:9  En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
Prov ThaiKJV 7:9  ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
Prov OSHB 7:9  בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
Prov BurJudso 7:9  မိုဃ်းချုပ်၍ ညဦးအချိန်၊ ညဉ့်နက်သော အချိန် ရောက်သောအခါ၊ ထိုမိန်းမနေရာ လမ်းသို့ လိုက်လေ၏။
Prov FarTPV 7:9  در بین جوانان بی‌تجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچه‌ای به طرف خانهٔ زنی می‌رفت.
Prov UrduGeoR 7:9  Shām kā dhundalkā thā, din ḍhalne aur rāt kā andherā chhāne lagā thā.
Prov SweFolk 7:9  Det var i skymningen, vid dagens slut, när nattens mörker föll på.
Prov GerSch 7:9  in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
Prov TagAngBi 7:9  Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
Prov FinSTLK2 7:9  päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
Prov Dari 7:9  در بین جوانان بی تجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچه ای به طرف خانۀ زنی می رفت.
Prov SomKQA 7:9  Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
Prov NorSMB 7:9  i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
Prov Alb 7:9  në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Prov UyCyr 7:9  Бу күн петип, кечә қараңғуси чүшүшкә башлиған вақит еди.
Prov KorHKJV 7:9  그때는 황혼이 지고 저녁이 되어 어둡고 캄캄한 밤이었노라.
Prov SrKDIjek 7:9  У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
Prov Wycliffe 7:9  goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Prov Mal1910 7:9  അവളുടെ വീട്ടിന്റെ കോണിന്നരികെ വീഥിയിൽകൂടി കടന്നു, അവളുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴിയെ നടന്നു ചെല്ലുന്നു.
Prov KorRV 7:9  저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
Prov Azeri 7:9  آلا قارانليقدا، گون باتاندا، گجه دوشنده، هاوا قارالاندا،
Prov KLV 7:9  Daq the twilight, Daq the evening vo' the jaj, Daq the middle vo' the ram je Daq the HurghtaHghach.
Prov ItaDio 7:9  In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;
Prov RusSynod 7:9  в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Prov CSlEliza 7:9  и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
Prov ABPGRK 7:9  εν σκότει εσπερινώ ηνίκα αν ησυχία νυκτερινή η και γνοφώδης
Prov FreBBB 7:9  C'était au crépuscule, au déclin du jour, Au sein de la nuit, dans l'obscurité.
Prov LinVB 7:9  ezalaki na mpokwa, ntango moi molingi mokita, molili mwa butu mosili moyei.
Prov BurCBCM 7:9  နေဝင်ချိန်ဖြစ်သောကြောင့် အလင်းရောင်ကွယ်ပျောက်၍ ညအမှောင်လည်း ကျရောက်နေလေပြီ။
Prov HunIMIT 7:9  szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
Prov ChiUnL 7:9  或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
Prov VietNVB 7:9  Khi chạng vạng buổi tối,Lúc đêm khuya tối tăm.
Prov LXX 7:9  καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης
Prov CebPinad 7:9  Sa pagkasalumsom, sa pagkahapon sa adlaw, Sa pagkatungang gabii ug sa kangitngitan.
Prov RomCor 7:9  Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
Prov Pohnpeia 7:9  nin soutik, mwurin wasa eh pwongier.
Prov HunUj 7:9  esti alkonyatkor, a sötét éjszaka közepén.
Prov GerZurch 7:9  in der Dämmerung, bei der Neige des Tages, / zur Zeit der Nacht und des Dunkels. /
Prov PorAR 7:9  no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Prov DutSVVA 7:9  In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
Prov FarOPV 7:9  در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،
Prov Ndebele 7:9  kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
Prov PorBLivr 7:9  No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
Prov Norsk 7:9  i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
Prov SloChras 7:9  v mraku, na večer dneva, v noči črni in temni.
Prov Northern 7:9  Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
Prov GerElb19 7:9  in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
Prov LvGluck8 7:9  Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
Prov PorAlmei 7:9  No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Prov ChiUn 7:9  在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Prov SweKarlX 7:9  I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
Prov FreKhan 7:9  C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
Prov FrePGR 7:9  c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
Prov PorCap 7:9  Era ao anoitecer, quando já escurecia e se adensavam as trevas da noite.
Prov JapKougo 7:9  たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Prov GerTextb 7:9  In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
Prov SpaPlate 7:9  era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
Prov Kapingam 7:9  gei di-maa gu-bouli.
Prov WLC 7:9  בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
Prov LtKBB 7:9  Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
Prov Bela 7:9  у сутоньні, а позьняй гадзіне, у начной цемры і ў змроку.
Prov GerBoLut 7:9  in der Dammerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
Prov FinPR92 7:9  Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
Prov SpaRV186 7:9  A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
Prov NlCanisi 7:9  In de schemering, toen de avond viel En het nachtelijk duister.
Prov GerNeUe 7:9  Es war schon in der Dämmerung, / beim Einbruch der Nacht, wenn es dunkel wird.
Prov UrduGeo 7:9  شام کا دُھندلکا تھا، دن ڈھلنے اور رات کا اندھیرا چھانے لگا تھا۔
Prov AraNAV 7:9  عِنْدَ الْغَسَقِ فِي الْمَسَاءِ تَحْتَ جُنْحِ اللَّيْلِ وَالظُّلْمَةِ.
Prov ChiNCVs 7:9  那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
Prov ItaRive 7:9  al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
Prov Afr1953 7:9  in die skemer, in die aand van die dag, in die middel van die nag en die donker.
Prov RusSynod 7:9  в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Prov UrduGeoD 7:9  शाम का धुँधलका था, दिन ढलने और रात का अंधेरा छाने लगा था।
Prov TurNTB 7:9  Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Prov DutSVV 7:9  In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
Prov HunKNB 7:9  szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
Prov Maori 7:9  I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
Prov HunKar 7:9  Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
Prov Viet 7:9  Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.
Prov Kekchi 7:9  Aˈin quicˈulman ecuu. Ac oc re li kˈojyi̱n.
Prov Swe1917 7:9  skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
Prov CroSaric 7:9  u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
Prov VieLCCMN 7:9  khi hoàng hôn, lúc chiều tà, hoặc giữa đêm tăm tối.
Prov FreBDM17 7:9  Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
Prov FreLXX 7:9  dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres ;
Prov Aleppo 7:9    בנשף-בערב יום    באישון לילה ואפלה
Prov MapM 7:9  בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃
Prov HebModer 7:9  בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Prov Kaz 7:9  Бұл күн батып, ымырт түскен кез еді.
Prov FreJND 7:9  au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
Prov GerGruen 7:9  in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
Prov SloKJV 7:9  v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
Prov Haitian 7:9  Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
Prov FinBibli 7:9  Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
Prov SpaRV 7:9  A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Prov WelBeibl 7:9  Roedd hi'n hwyr yn y dydd, ac yn dechrau nosi a thywyllu.
Prov GerMenge 7:9  in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
Prov GreVamva 7:9  εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
Prov UkrOgien 7:9  коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
Prov SrKDEkav 7:9  У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
Prov FreCramp 7:9  C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
Prov PolUGdan 7:9  O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Prov FreSegon 7:9  C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
Prov SpaRV190 7:9  A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Prov HunRUF 7:9  esti alkonyatkor, a sötét éjszaka közepén.
Prov DaOT1931 7:9  i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Prov TpiKJPB 7:9  Long taim tudak i laik kamap, long apinun tru, na long nait i blakpela na i tudak.
Prov DaOT1871 7:9  i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
Prov FreVulgG 7:9  dans l’obscurité (profonde), au déclin du jour, dans les ténèbres et les ombres de la nuit.
Prov PolGdans 7:9  Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
Prov JapBungo 7:9  黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
Prov GerElb18 7:9  in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.