Prov
|
RWebster
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
|
Prov
|
ABP
|
8:11 |
[3is better 1For 2wisdom 5stones 4than very costly]; and every esteemed thing [2not 3worth 4her 1is].
|
Prov
|
NHEBME
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:11 |
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
|
Prov
|
LEB
|
8:11 |
For wisdom is better than jewels, and all desires shall not compare with her.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:11 |
For wisdom [is] better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
Webster
|
8:11 |
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
Darby
|
8:11 |
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
|
Prov
|
ASV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
|
Prov
|
LITV
|
8:11 |
For wisdom is better than jewels, and all delights cannot be compared to it.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:11 |
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
|
Prov
|
CPDV
|
8:11 |
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
|
Prov
|
BBE
|
8:11 |
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
|
Prov
|
DRC
|
8:11 |
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:11 |
because wisdom is better than jewels. Nothing you desire can equal it.
|
Prov
|
JPS
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
NETfree
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies, and desirable things cannot be compared to her.
|
Prov
|
AB
|
8:11 |
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
NHEB
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
|
Prov
|
NETtext
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies, and desirable things cannot be compared to her.
|
Prov
|
UKJV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
Noyes
|
8:11 |
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
|
Prov
|
KJV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
KJVA
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
AKJV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
RLT
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
MKJV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
YLT
|
8:11 |
For better is wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
|
Prov
|
ACV
|
8:11 |
For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:11 |
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:11 |
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
|
Prov
|
FinPR
|
8:11 |
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
|
Prov
|
FinRK
|
8:11 |
Onhan viisaus parempi kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:11 |
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:11 |
ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲉⲛⲉⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:11 |
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:11 |
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:11 |
لِأَنَّ ٱلْحِكْمَةَ خَيْرٌ مِنَ ٱلَّلآلِئِ، وَكُلُّ ٱلْجَوَاهِرِ لَا تُسَاوِيهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
8:11 |
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:11 |
เพราะปัญญาดีกว่าทับทิม และสิ่งที่เจ้าปรารถนาทั้งหมดจะเปรียบเทียบกับปัญญาไม่ได้
|
Prov
|
OSHB
|
8:11 |
כִּֽי־טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ပညာသည် ပတ္တမြားထက် သာ၍မြတ်၏။ နှစ်သက်ဘွယ်သမျှသော အရာတို့သည် ထိုရတနာကို မပြိုင်နိုင်ကြ။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:11 |
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:11 |
Kyoṅki hikmat motiyoṅ se kahīṅ behtar hai, koī bhī ḳhazānā us kā muqābalā nahīṅ kar saktā.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:11 |
för visheten är bättre än pärlor, inga skatter kan jämföras med henne.
|
Prov
|
GerSch
|
8:11 |
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:11 |
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:11 |
Sillä parempi on Viisaus kuin helmet. Mitkään kalleudet eivät vedä sille vertaa.
|
Prov
|
Dari
|
8:11 |
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:11 |
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:11 |
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
|
Prov
|
Alb
|
8:11 |
sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:11 |
Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардинму қиммәтликтур, Һәрқандақ арзулуқ нәрсә униңға тәң келәлмәстур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:11 |
지혜는 루비보다 좋으며 사람이 원하는 모든 것이 그것과 비교될 수 없느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:11 |
Јер је боља мудрост од драгога камења, и што је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:11 |
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:11 |
ജ്ഞാനം മുത്തുകളെക്കാൾ നല്ലതാകുന്നു; മനോഹരമായതൊന്നും അതിന്നു തുല്യമാകയില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
8:11 |
대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
|
Prov
|
Azeri
|
8:11 |
چونکي حئکمت ياقوتلاردان ياخشيدير، جانين ائستهدئيي هچ بئر شي اونا تاي ديئل.
|
Prov
|
KLV
|
8:11 |
vaD valtaHghach ghaH better than rubies. Hoch the Dochmey vetlh may taH neH ta'laHbe' taH compared Daq 'oH.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:11 |
Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:11 |
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:11 |
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:11 |
κρείσσων γαρ σοφία λίθων πολυτέλων παν δε τίμιον ουκ άξιον αυτής εστιν
|
Prov
|
FreBBB
|
8:11 |
Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
|
Prov
|
LinVB
|
8:11 |
Zambi bwanya boleki mayaka na motuya, ata eloko nini okolula ekokani na bwango te. »
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:11 |
အကြောင်းမူကား ဉာဏ်ပညာတော်သည် ရတနာများစွာထက် အဖိုးထိုက်တန်၏။ သင်နှစ်သက်သော အရာရှိသမျှ တို့နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ် ၍မရနိုင်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:11 |
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:11 |
蓋智慧愈於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:11 |
Vì sự khôn ngoan quý hơn hồng ngọc;Tất cả mọi vật con ao ước đều không thể sánh được.
|
Prov
|
LXX
|
8:11 |
κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
|
Prov
|
CebPinad
|
8:11 |
Kay ang kaalam labi pang maayo kay sa mga rubi; Ug ang tanang mga butang nga pagatinguhaon dili ikagtanding niana.
|
Prov
|
RomCor
|
8:11 |
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult decât mărgăritarele şi niciun lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:11 |
“Ngehi Kupwurokong, I mwahusang takai kesempwal akan; sohte mehkot kumwail kin anahne me kak pahrekiong ie.
|
Prov
|
HunUj
|
8:11 |
Mert értékesebb a bölcsesség az igazgyöngynél, és nem fogható hozzá semmiféle drágaság.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:11 |
Denn Weisheit ist wertvoller als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 3:15; Hio 28:15
|
Prov
|
PorAR
|
8:11 |
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:11 |
Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:11 |
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:11 |
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:11 |
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
|
Prov
|
Norsk
|
8:11 |
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
|
Prov
|
SloChras
|
8:11 |
Zakaj boljša je modrost od biserov, in vse, kar si more kdo želeti, se ne more enačiti ž njo.
|
Prov
|
Northern
|
8:11 |
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:11 |
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:11 |
Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:11 |
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:11 |
因為智慧比珍珠(或譯:紅寶石)更美;一切可喜愛的都不足與比較。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:11 |
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:11 |
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:11 |
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
|
Prov
|
PorCap
|
8:11 |
porque a sabedoria vale mais que as pérolas, e tudo quanto há de apetecível não se lhe pode comparar.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:11 |
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:11 |
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:11 |
Ko-au dela go di kabemee, gei au koia e-humalia i-nia hadu hagalabagau! Di-godou mee e-hiihai ginai e-mee di-hagatau-mai gi-di-au ai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:11 |
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
|
Prov
|
WLC
|
8:11 |
כִּֽי־טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:11 |
Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
|
Prov
|
Bela
|
8:11 |
бо мудрасьць лепшая за перлы, і ўсё, чаго пажадаеш, не дараўнаецца зь ёю.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:11 |
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wunschen mag, kann ihr nicht gleichen.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:11 |
sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:11 |
Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:11 |
Weisheit ist besser als kostbare Perlen, / alle Juwelen ersetzen sie nicht."
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:11 |
کیونکہ حکمت موتیوں سے کہیں بہتر ہے، کوئی بھی خزانہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:11 |
لأَنَّ الْحِكْمَةَ أَفْضَلُ مِنَ اللَّآلِئِ، وَكُلُّ مُشْتَهَيَاتِكَ لاَ تُعَادِلُهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:11 |
因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:11 |
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:11 |
Want wysheid is beter as korale, en al die kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:11 |
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:11 |
क्योंकि हिकमत मोतियों से कहीं बेहतर है, कोई भी ख़ज़ाना उसका मुक़ाबला नहीं कर सकता।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:11 |
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:11 |
Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:11 |
mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«
|
Prov
|
Maori
|
8:11 |
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
|
Prov
|
HunKar
|
8:11 |
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
|
Prov
|
Viet
|
8:11 |
Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:11 |
Kˈaxal us xsicˈbal li cha̱bil naˈleb chiru li terto̱quil pec li chˈinaˈus. Li cha̱bil naˈleb ma̱ jokˈe naru xjuntakˈe̱tanquil riqˈuin li cˈaˈru nakara ru arin saˈ ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:11 |
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:11 |
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Khôn ngoan đáng quý hơn cả trân châu, không báu vật nào so sánh nổi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:11 |
Car la sagesse est meilleure que les perles ; et tout ce qu’on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:11 |
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:11 |
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
|
Prov
|
MapM
|
8:11 |
כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכׇל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:11 |
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:11 |
Даналық асыл тастардан да құнды,Аңсаған еш нәрсең оған тең келмейді».
|
Prov
|
FreJND
|
8:11 |
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:11 |
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
|
Prov
|
SloKJV
|
8:11 |
§ Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
|
Prov
|
Haitian
|
8:11 |
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:11 |
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:11 |
Ydy, mae doethineb yn well na gemau gwerthfawr; does dim byd tebyg iddi.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:11 |
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:11 |
Διότι η σοφία είναι καλητέρα λίθων πολυτίμων· και πάντα τα επιθυμητά πράγματα δεν είναι αντάξια αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:11 |
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
|
Prov
|
FreCramp
|
8:11 |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:11 |
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:11 |
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:11 |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:11 |
Mert értékesebb a bölcsesség az igazgyöngynél, és nem fogható hozzá semmiféle drágaság.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:11 |
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:11 |
Long wanem, save tru i winim ol rubi. Na olgeta samting man i ken gat laik long kisim, ol i no inap long skelim wantaim dispela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:11 |
Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:11 |
Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu’il y a de plus précieux, et tout ce qu’on désire le plus ne peut lui être comparé.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:11 |
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:11 |
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
|
Prov
|
GerElb18
|
8:11 |
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
|