Prov
|
PorBLivr
|
8:13 |
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu os odeio.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:13 |
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
|
Prov
|
FinPR
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
Prov
|
FinRK
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahuuden tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:13 |
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:13 |
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛϭⲟⲗ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲡⲱⲣϫ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:13 |
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:13 |
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:13 |
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ بُغْضُ ٱلشَّرِّ. ٱلْكِبْرِيَاءَ وَٱلتَّعَظُّمَ وَطَرِيقَ ٱلشَّرِّ وَفَمَ ٱلْأَكَاذِيبِ أَبْغَضْتُ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:13 |
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:13 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง
|
Prov
|
OSHB
|
8:13 |
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:13 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောကား၊ ဒုစရိုက်ကိုမုန်းသောသဘောတည်း။ မာနထောင်လွှား ခြင်း၊ စော်ကားခြင်း၊ မကောင်းသော လမ်းသို့လိုက်ခြင်း၊ ကောက်သောစကားဖြင့်ပြောဆိုခြင်းတို့ကို ငါမုန်း၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:13 |
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Jo Rab kā ḳhauf māntā hai wuh burāī se nafrat kartā hai. Mujhe ġhurūr, takabbur, ġhalat chāl-chalan aur ṭeṛhī bātoṅ se nafrat hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:13 |
Att vörda Herren är att hata det onda. Högfärd, högmod, ond väg och falsk mun, det hatar jag.
|
Prov
|
GerSch
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:13 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
Prov
|
Dari
|
8:13 |
اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:13 |
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:13 |
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
|
Prov
|
Alb
|
8:13 |
Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:13 |
Пәрвәрдигардин әйминиш яманлиқтин нәпрәтлиништур. Нәпрәтлинимән тәкәббурлуқ, мәнмәнлик, яман йол, ялған сөздин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:13 |
주를 두려워하는 것은 악을 미워하는 것이니라. 나는 교만과 거만과 악한 길과 비뚤어진 입을 미워하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:13 |
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:13 |
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:13 |
യഹോവാഭക്തി ദോഷത്തെ വെറുക്കുന്നതാകുന്നു; ഡംഭം, അഹങ്കാരം, ദുർമ്മാൎഗ്ഗം, വക്രതയുള്ള വായ് എന്നിവയെ ഞാൻ പകെക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:13 |
여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
8:13 |
ربدن قورخماق، پئسلئکدن نئفرت اتمکدئر؛ قوروردان، تکبّوردن، پئس يولدان، ترسه دانيشان آغيزدان من نئفرت ادئرم.
|
Prov
|
KLV
|
8:13 |
The taHvIp vo' joH'a' ghaH Daq hate mIghtaHghach. jIH hate pride, arrogance, the mIghtaHghach way, je the perverse nujDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:13 |
Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:13 |
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:13 |
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:13 |
φόβος κυρίου μισεί αδικίαν ύβριν τε και υπερηφανίαν και οδούς πονηρών μεμίσηκα δε εγώ διεστραμμένας οδούς κακών
|
Prov
|
FreBBB
|
8:13 |
La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
Prov
|
LinVB
|
8:13 |
Moto akobangaka Yawe, akoyina mabe. Nayini lolendo mpe lofundo, ezalela ebe mpe monoko motondi na maloba mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:13 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းကား ဒုစရိုက်ကို မုန်းတီးခြင်းပေတည်း။ မာနထောင်လွှားခြင်းနှင့် မောက်မာသော စိတ်ရှိခြင်း၊ ဆိုးညစ်သောအပြုအမူနှင့် ကောက်ကျစ်သောအပြောအဆိုတို့ကို ငါမုန်း၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:13 |
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:13 |
寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:13 |
Kính sợ CHÚA là ghét điều ác;Ta ghét kiêu ngạo, tự cao,Đường lối ác và miệng gian tà.
|
Prov
|
LXX
|
8:13 |
φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
8:13 |
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan.
|
Prov
|
RomCor
|
8:13 |
Frica de Domnul este urârea răului; trufia şi mândria, purtarea rea şi gura mincinoasă – iată ce urăsc eu.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed. I kin kailongki pohnmwahso oh aklapalap, pil tiahk suwed oh lokaia likamw.
|
Prov
|
HunUj
|
8:13 |
Aki féli az Urat, gyűlöli a rosszat. A kevélyt és a kevélységet, a helytelen utat. meg az álnok beszédet gyűlölöm.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:13 |
Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:13 |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:13 |
De vreze des Heeren is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:13 |
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:13 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:13 |
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu os odeio.
|
Prov
|
Norsk
|
8:13 |
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
|
Prov
|
SloChras
|
8:13 |
Strah Gospodov je sovražiti hudo; napuh in prevzetnost in hudobno pot in usta, spačenostim vdana, jaz sovražim.
|
Prov
|
Northern
|
8:13 |
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:13 |
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:13 |
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:13 |
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:13 |
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:13 |
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:13 |
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
|
Prov
|
PorCap
|
8:13 |
O temor do Senhor detesta o mal. E eu detesto o orgulho, a arrogância, a má conduta e a boca mentirosa.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:13 |
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:13 |
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:13 |
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:13 |
Maa goe ga-de-hiihai gi-nia haihai huaidu, goe le e-hagalaamua Dimaadua. Au e-de-hiihai di bida hagaamu au, mo-di bida hagalaamua au, nia haihai huaidu mo nia helekai tilikai.
|
Prov
|
WLC
|
8:13 |
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:13 |
Viešpaties baimė – nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
|
Prov
|
Bela
|
8:13 |
Страх Гасподні — ненавідзець зло; гонар і пыху і ліхія шляхі і падступныя вусны я ненавіджу.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bosen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:13 |
Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:13 |
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:13 |
Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:13 |
جو رب کا خوف مانتا ہے وہ بُرائی سے نفرت کرتا ہے۔ مجھے غرور، تکبر، غلط چال چلن اور ٹیڑھی باتوں سے نفرت ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:13 |
مَخَافَةُ الرَّبِّ كَرَاهَةُ الشَّرِّ. أَنَا قَدْ أَبْغَضْتُ الْكِبْرِيَاءَ وَالْغَطْرَسَةَ وَطَرِيقَ السُّوءِ وَفَمَ الْمَكْرِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:13 |
敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:13 |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:13 |
Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:13 |
Страх Господен – ненавидеть зло; гордость, и высокомерие, и злой путь, и коварные уста я ненавижу.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:13 |
जो रब का ख़ौफ़ मानता है वह बुराई से नफ़रत करता है। मुझे ग़ुरूर, तकब्बुर, ग़लत चाल-चलन और टेढ़ी बातों से नफ़रत है।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:13 |
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:13 |
De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:13 |
Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
|
Prov
|
Maori
|
8:13 |
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
|
Prov
|
HunKar
|
8:13 |
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
|
Prov
|
Viet
|
8:13 |
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:13 |
Li ani naxxucua ru li Dios, xicˈ naril li ma̱usilal. La̱in xicˈ nacuil li kˈetkˈetil ut li nimobresi̱nc ib ut li ticˈtiˈic.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:13 |
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:13 |
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:13 |
(Kính sợ ĐỨC CHÚA là gớm ghét điều dữ). Thói kiêu căng ngạo mạn, và lối sống bất lương cũng như những lời gian manh, tráo trở, đó là những điều ta chê ghét.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:13 |
La crainte de l’Eternel c’est de haïr le mal. J’ai en haine l’orgueil et l’arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:13 |
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:13 |
יראת יהוה שנאת-רעגאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
|
Prov
|
MapM
|
8:13 |
יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:13 |
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:13 |
Жаратқанды қастерлеп, мойынсұну,Бұл — жамандық атаулыны жек көру.Жек көремін мен паңдық пен менмендікті,Жаман іс-әрекет пен бұрма сөзді.
|
Prov
|
FreJND
|
8:13 |
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:13 |
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:13 |
§ Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
|
Prov
|
Haitian
|
8:13 |
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:13 |
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:13 |
Mae parchu'r ARGLWYDD yn golygu casáu'r drwg. Dw i'n casáu balchder snobyddlyd, pob ymddygiad drwg a thwyll.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:13 |
Ο φόβος του Κυρίου είναι να μισή τις το κακόν· αλαζονείαν και αυθάδειαν και πονηράν οδόν και διεστραμμένον στόμα εγώ μισώ.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:13 |
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:13 |
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:13 |
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal ; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:13 |
Bojaźń Pana to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:13 |
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:13 |
Aki féli az Urat, gyűlöli a rosszat. A kevélyt és a kevélységet, a helytelen utat meg az álnok beszédet gyűlölöm.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:13 |
HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Pret long BIKPELA em pasin bilong birua tru long pasin nogut. Hambak pasin, na pasin bilong man i tingim em i winim ol arapela, na pasin bilong bihainim rot nogut, na maus i bikhet, mi no laikim tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:13 |
Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:13 |
La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l’insolence (arrogance), et l’orgueil, et la voie mauvaise (dépravée), et la langue double.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:13 |
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:13 |
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
|
Prov
|
GerElb18
|
8:13 |
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|