|
Prov
|
AB
|
8:13 |
The fear of the Lord hates unrighteousness, insolence, pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
|
|
Prov
|
ABP
|
8:13 |
The fear of the lord detests injustice; insolence also, and pride, and the ways of evil ones; [3have detested 1and 2I] the perverting ways of evil men.
|
|
Prov
|
ACV
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil. Pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil; I hate pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth.
|
|
Prov
|
AKJV
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
ASV
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
BBE
|
8:13 |
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
|
|
Prov
|
CPDV
|
8:13 |
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
|
|
Prov
|
DRC
|
8:13 |
The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
|
|
Prov
|
Darby
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
8:13 |
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
8:13 |
To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.
|
|
Prov
|
JPS
|
8:13 |
The fear of HaShem is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:13 |
The fear of the LORD [is] to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
KJV
|
8:13 |
The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
KJVA
|
8:13 |
The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:13 |
The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
LEB
|
8:13 |
The fear of Yahweh is hatred of evil, pride, and arrogance and an evil way. And I hate a mouth of perversity.
|
|
Prov
|
LITV
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil; I hate pride and loftiness, and the evil way, and the perverse mouth.
|
|
Prov
|
MKJV
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil; I hate pride, and arrogance, and the evil way, and the wicked mouth.
|
|
Prov
|
NETfree
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride and the evil way and perverse utterances.
|
|
Prov
|
NETtext
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride and the evil way and perverse utterances.
|
|
Prov
|
NHEB
|
8:13 |
The fear of the Lord is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
8:13 |
The fear of the Lord is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
|
|
Prov
|
Noyes
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
RLT
|
8:13 |
The fear of Yhwh is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
8:13 |
The fear of יהוה is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
RWebster
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
8:13 |
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
|
|
Prov
|
UKJV
|
8:13 |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
Webster
|
8:13 |
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
|
Prov
|
YLT
|
8:13 |
The fear of Jehovah is to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:13 |
φόβος κυρίου μισεί αδικίαν ύβριν τε και υπερηφανίαν και οδούς πονηρών μεμίσηκα δε εγώ διεστραμμένας οδούς κακών
|
|
Prov
|
Afr1953
|
8:13 |
Die vrees van die HERE is om te haat wat sleg is; hoogmoed en trotsheid en 'n slegte wandel en 'n huigelagtige mond haat ek.
|
|
Prov
|
Alb
|
8:13 |
Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
8:13 |
יראת יהוה שנאת-רעגאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
|
|
Prov
|
AraNAV
|
8:13 |
مَخَافَةُ الرَّبِّ كَرَاهَةُ الشَّرِّ. أَنَا قَدْ أَبْغَضْتُ الْكِبْرِيَاءَ وَالْغَطْرَسَةَ وَطَرِيقَ السُّوءِ وَفَمَ الْمَكْرِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
8:13 |
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ بُغْضُ ٱلشَّرِّ. ٱلْكِبْرِيَاءَ وَٱلتَّعَظُّمَ وَطَرِيقَ ٱلشَّرِّ وَفَمَ ٱلْأَكَاذِيبِ أَبْغَضْتُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
8:13 |
ربدن قورخماق، پئسلئکدن نئفرت اتمکدئر؛ قوروردان، تکبّوردن، پئس يولدان، ترسه دانيشان آغيزدان من نئفرت ادئرم.
|
|
Prov
|
Bela
|
8:13 |
Страх Гасподні — ненавідзець зло; гонар і пыху і ліхія шляхі і падступныя вусны я ненавіджу.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
8:13 |
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:13 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းကား ဒုစရိုက်ကို မုန်းတီးခြင်းပေတည်း။ မာနထောင်လွှားခြင်းနှင့် မောက်မာသော စိတ်ရှိခြင်း၊ ဆိုးညစ်သောအပြုအမူနှင့် ကောက်ကျစ်သောအပြောအဆိုတို့ကို ငါမုန်း၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
8:13 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောကား၊ ဒုစရိုက်ကိုမုန်းသောသဘောတည်း။ မာနထောင်လွှား ခြင်း၊ စော်ကားခြင်း၊ မကောင်းသော လမ်းသို့လိုက်ခြင်း၊ ကောက်သောစကားဖြင့်ပြောဆိုခြင်းတို့ကို ငါမုန်း၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:13 |
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
8:13 |
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:13 |
敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
8:13 |
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
8:13 |
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:13 |
寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
8:13 |
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:13 |
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲙⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛϭⲟⲗ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲡⲱⲣϫ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
8:13 |
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:13 |
Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:13 |
HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
|
|
Prov
|
Dari
|
8:13 |
اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
8:13 |
De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:13 |
De vreze des Heeren is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden.
|
|
Prov
|
Esperant
|
8:13 |
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
8:13 |
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
8:13 |
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
8:13 |
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
|
|
Prov
|
FinPR
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
8:13 |
Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
|
|
Prov
|
FinRK
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahuuden tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
8:13 |
La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:13 |
La crainte de l’Eternel c’est de haïr le mal. J’ai en haine l’orgueil et l’arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
8:13 |
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal ; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
|
Prov
|
FreJND
|
8:13 |
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
8:13 |
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
8:13 |
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
8:13 |
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
8:13 |
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:13 |
La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l’insolence (arrogance), et l’orgueil, et la voie mauvaise (dépravée), et la langue double.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bosen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
8:13 |
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
8:13 |
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
8:13 |
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:13 |
Jahwe zu ehren heißt Böses zu hassen. / Ja, ich hasse Hochmut und Stolz / und unrechtes Tun / und einen Mund, der die Worte verdreht.
|
|
Prov
|
GerSch
|
8:13 |
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
8:13 |
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
8:13 |
Den Herrn fürchten heisst das Böse hassen; / Hoffart und Hochmut und bösen Wandel / und trugvolle Rede hasse ich. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
8:13 |
Ο φόβος του Κυρίου είναι να μισή τις το κακόν· αλαζονείαν και αυθάδειαν και πονηράν οδόν και διεστραμμένον στόμα εγώ μισώ.
|
|
Prov
|
Haitian
|
8:13 |
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
|
|
Prov
|
HebModer
|
8:13 |
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:13 |
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
8:13 |
Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.
|
|
Prov
|
HunKar
|
8:13 |
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
8:13 |
Aki féli az Urat, gyűlöli a rosszat. A kevélyt és a kevélységet, a helytelen utat meg az álnok beszédet gyűlölöm.
|
|
Prov
|
HunUj
|
8:13 |
Aki féli az Urat, gyűlöli a rosszat. A kevélyt és a kevélységet, a helytelen utat. meg az álnok beszédet gyűlölöm.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
8:13 |
Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
8:13 |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
8:13 |
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
|
|
Prov
|
JapKougo
|
8:13 |
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
|
|
Prov
|
KLV
|
8:13 |
The taHvIp vo' joH'a' ghaH Daq hate mIghtaHghach. jIH hate pride, arrogance, the mIghtaHghach way, je the perverse nujDu'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
8:13 |
Maa goe ga-de-hiihai gi-nia haihai huaidu, goe le e-hagalaamua Dimaadua. Au e-de-hiihai di bida hagaamu au, mo-di bida hagalaamua au, nia haihai huaidu mo nia helekai tilikai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
8:13 |
Жаратқанды қастерлеп, мойынсұну,Бұл — жамандық атаулыны жек көру.Жек көремін мен паңдық пен менмендікті,Жаман іс-әрекет пен бұрма сөзді.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
8:13 |
Li ani naxxucua ru li Dios, xicˈ naril li ma̱usilal. La̱in xicˈ nacuil li kˈetkˈetil ut li nimobresi̱nc ib ut li ticˈtiˈic.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:13 |
주를 두려워하는 것은 악을 미워하는 것이니라. 나는 교만과 거만과 악한 길과 비뚤어진 입을 미워하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
8:13 |
여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
8:13 |
φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν
|
|
Prov
|
LinVB
|
8:13 |
Moto akobangaka Yawe, akoyina mabe. Nayini lolendo mpe lofundo, ezalela ebe mpe monoko motondi na maloba mabe.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
8:13 |
Viešpaties baimė – nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:13 |
Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
8:13 |
യഹോവാഭക്തി ദോഷത്തെ വെറുക്കുന്നതാകുന്നു; ഡംഭം, അഹങ്കാരം, ദുർമ്മാൎഗ്ഗം, വക്രതയുള്ള വായ് എന്നിവയെ ഞാൻ പകെക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
8:13 |
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
|
|
Prov
|
MapM
|
8:13 |
יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
8:13 |
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
8:13 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:13 |
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
8:13 |
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
|
|
Prov
|
Norsk
|
8:13 |
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
|
|
Prov
|
Northern
|
8:13 |
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
|
|
Prov
|
OSHB
|
8:13 |
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Wauneki KAUN-O iei kailongki me suwed. I kin kailongki pohnmwahso oh aklapalap, pil tiahk suwed oh lokaia likamw.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
8:13 |
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:13 |
Bojaźń Pana to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
|
|
Prov
|
PorAR
|
8:13 |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:13 |
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:13 |
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu os odeio.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:13 |
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu os odeio.
|
|
Prov
|
PorCap
|
8:13 |
O temor do Senhor detesta o mal. E eu detesto o orgulho, a arrogância, a má conduta e a boca mentirosa.
|
|
Prov
|
RomCor
|
8:13 |
Frica de Domnul este urârea răului; trufia şi mândria, purtarea rea şi gura mincinoasă – iată ce urăsc eu.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
8:13 |
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
8:13 |
Страх Господен – ненавидеть зло; гордость, и высокомерие, и злой путь, и коварные уста я ненавижу.
|
|
Prov
|
SloChras
|
8:13 |
Strah Gospodov je sovražiti hudo; napuh in prevzetnost in hudobno pot in usta, spačenostim vdana, jaz sovražim.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
8:13 |
§ Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
8:13 |
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:13 |
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:13 |
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:13 |
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
8:13 |
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
8:13 |
Att vörda Herren är att hata det onda. Högfärd, högmod, ond väg och falsk mun, det hatar jag.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:13 |
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:13 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:13 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Pret long BIKPELA em pasin bilong birua tru long pasin nogut. Hambak pasin, na pasin bilong man i tingim em i winim ol arapela, na pasin bilong bihainim rot nogut, na maus i bikhet, mi no laikim tru.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
8:13 |
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:13 |
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:13 |
جو رب کا خوف مانتا ہے وہ بُرائی سے نفرت کرتا ہے۔ مجھے غرور، تکبر، غلط چال چلن اور ٹیڑھی باتوں سے نفرت ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:13 |
जो रब का ख़ौफ़ मानता है वह बुराई से नफ़रत करता है। मुझे ग़ुरूर, तकब्बुर, ग़लत चाल-चलन और टेढ़ी बातों से नफ़रत है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:13 |
Jo Rab kā ḳhauf māntā hai wuh burāī se nafrat kartā hai. Mujhe ġhurūr, takabbur, ġhalat chāl-chalan aur ṭeṛhī bātoṅ se nafrat hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
8:13 |
Пәрвәрдигардин әйминиш яманлиқтин нәпрәтлиништур. Нәпрәтлинимән тәкәббурлуқ, мәнмәнлик, яман йол, ялған сөздин.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:13 |
(Kính sợ ĐỨC CHÚA là gớm ghét điều dữ). Thói kiêu căng ngạo mạn, và lối sống bất lương cũng như những lời gian manh, tráo trở, đó là những điều ta chê ghét.
|
|
Prov
|
Viet
|
8:13 |
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là ghét điều ác; Ta ghét sự kiêu ngạo, xấc xược, con đường ác, và miệng gian tà.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
8:13 |
Kính sợ CHÚA là ghét điều ác;Ta ghét kiêu ngạo, tự cao,Đường lối ác và miệng gian tà.
|
|
Prov
|
WLC
|
8:13 |
יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:13 |
Mae parchu'r ARGLWYDD yn golygu casáu'r drwg. Dw i'n casáu balchder snobyddlyd, pob ymddygiad drwg a thwyll.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:13 |
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
|