Prov
|
RWebster
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
ABP
|
8:15 |
By me kings reign, and the mighty ones write righteousness.
|
Prov
|
NHEBME
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:15 |
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
|
Prov
|
LEB
|
8:15 |
By me kings reign, and rulers decree righteousness.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:15 |
By me the kings reign, and the princes decree justice.
|
Prov
|
Webster
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
Darby
|
8:15 |
By me kings reign, and rulers make just decrees;
|
Prov
|
ASV
|
8:15 |
By me kings reign, And princes decree justice.
|
Prov
|
LITV
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree righteousness.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:15 |
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
|
Prov
|
CPDV
|
8:15 |
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
|
Prov
|
BBE
|
8:15 |
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
|
Prov
|
DRC
|
8:15 |
By me kings reign, and lawgivers decree just things.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:15 |
Through me kings reign, and rulers decree fair laws.
|
Prov
|
JPS
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
NETfree
|
8:15 |
Kings reign by means of me, and potentates decree righteousness;
|
Prov
|
AB
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:15 |
By me kings reign and princes decree justice.
|
Prov
|
NHEB
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
NETtext
|
8:15 |
Kings reign by means of me, and potentates decree righteousness;
|
Prov
|
UKJV
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
Noyes
|
8:15 |
By me kings reign, And princes decree justice.
|
Prov
|
KJV
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
KJVA
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
AKJV
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
RLT
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
|
Prov
|
MKJV
|
8:15 |
By Me kings reign and princes decree justice.
|
Prov
|
YLT
|
8:15 |
By me kings reign, and princes decree righteousness,
|
Prov
|
ACV
|
8:15 |
By me kings reign, and rulers decree justice.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:15 |
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:15 |
Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
|
Prov
|
FinPR
|
8:15 |
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
|
Prov
|
FinRK
|
8:15 |
Minun avullani kuninkaat hallitsevat ja ruhtinaat säätävät sen, mikä on oikein.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:15 |
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲟ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:15 |
帝王藉我坐国位;君王藉我定公平。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:15 |
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:15 |
بِي تَمْلِكُ ٱلْمُلُوكُ، وَتَقْضِي ٱلْعُظَمَاءُ عَدْلًا.
|
Prov
|
Esperant
|
8:15 |
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:15 |
โดยเรานี่แหละกษัตริย์จึงปกครอง และผู้ครอบครองจึงตรากฎหมายที่ยุติธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
8:15 |
בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:15 |
ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် စိုးစံရသော အခွင့်၊ မင်းအရာရှိတို့သည် ဆုံးဖြတ်ရသော အခွင့်ရှိ ကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:15 |
پادشاهان را کمک میکنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان میدهند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Mere wasīle se bādshāh saltanat aur hukmrān rāst faisle karte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:15 |
Genom mig regerar kungar och stiftar furstar rätta lagar.
|
Prov
|
GerSch
|
8:15 |
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:15 |
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ja ruhtinaat säätävät säädöksensä vanhurskaasti.
|
Prov
|
Dari
|
8:15 |
با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:15 |
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:15 |
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
|
Prov
|
Alb
|
8:15 |
Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:15 |
Мән арқилиқ һөкүм сүриду падишалар, Адил қанун-пәрман чиқириду һөкүмдарлар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:15 |
나를 통해 왕들이 통치하며 통치자들이 정의를 포고하고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:15 |
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:15 |
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:15 |
ഞാൻ മുഖാന്തരം രാജാക്കന്മാർ വാഴുന്നു; പ്രഭുക്കന്മാർ നീതിയെ നടത്തുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:15 |
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
|
Prov
|
Azeri
|
8:15 |
منئم واسئطمله پادشاهلار حؤکمرانليق ادئرلر، حؤکمدارلار عدالتله امر ادئرلر.
|
Prov
|
KLV
|
8:15 |
Sum jIH joHpu' che', je joHHom decree ruv.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:15 |
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:15 |
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:15 |
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:15 |
δι΄ εμού βασιλείς βασιλεύουσι και οι δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην
|
Prov
|
FreBBB
|
8:15 |
C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
|
Prov
|
LinVB
|
8:15 |
Mpo ya ngai, Bwanya, bakonzi bakoyangelaka mikili mpe bankumu bakobimisaka mibeko mya bosembo ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:15 |
ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် အုပ်ချုပ်နန်းစံကြ၍ အစိုးရမင်းတို့သည် တရားမျှတသောဥပဒေများကို အတည်ပြုနိုင်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:15 |
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:15 |
列王恃我秉鈞、牧伯恃我宣義、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:15 |
Nhờ ta các vua trị vì,Và những người lãnh đạo ban hành các luật công bình.
|
Prov
|
LXX
|
8:15 |
δῑ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην
|
Prov
|
CebPinad
|
8:15 |
Pinaagi kanako ang mga hari nanaghari, Ug ang mga principe nanaghatag sa justicia.
|
Prov
|
RomCor
|
8:15 |
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voievozii porunci drepte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Mie ei sawas ong nanmwarki kan ni ar kaunda wasa, oh I kin sewese kaun akan ni ar kin wiahda kosonned mwahu kan.
|
Prov
|
HunUj
|
8:15 |
Általam uralkodnak a királyok, és rendelkeznek igazságosan a fejedelmek.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:15 |
Durch mich herrschen die Könige / und entscheiden die Machthaber gerecht. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:15 |
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:15 |
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:15 |
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:15 |
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:15 |
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
|
Prov
|
Norsk
|
8:15 |
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
|
Prov
|
SloChras
|
8:15 |
Po meni kraljujejo kralji in vladarji določajo pravo.
|
Prov
|
Northern
|
8:15 |
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:15 |
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:15 |
Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:15 |
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:15 |
帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:15 |
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:15 |
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:15 |
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois ;
|
Prov
|
PorCap
|
8:15 |
Por mim reinam os reis, e os legisladores decretam a justiça;
|
Prov
|
JapKougo
|
8:15 |
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:15 |
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:15 |
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:15 |
Au e-hagamaamaa nia king i-di nadau dagi, mo nia dagi-tenua gi-heia nia haganoho ala e-humalia.
|
Prov
|
WLC
|
8:15 |
בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:15 |
Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
|
Prov
|
Bela
|
8:15 |
Мною цары валадараць, і праўнікі ўзаконьваюць праўду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:15 |
Durch mich regieren die Konige und die Ratsherren setzen das Recht.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:15 |
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:15 |
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:15 |
Könige regieren durch mich / und Herrscher entscheiden gerecht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:15 |
میرے وسیلے سے بادشاہ سلطنت اور حکمران راست فیصلے کرتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:15 |
بِمَعُونَتِي يَحْكُمُ الْمُلُوكُ، وَيَشْتَرِعُ الْحُكَّامُ مَا هُوَ عَدْلٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:15 |
君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:15 |
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:15 |
Deur my regeer die konings en stel die maghebbers vas wat reg is;
|
Prov
|
RusSynod
|
8:15 |
Мною цари царствуют и повелители узаконивают правду;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:15 |
मेरे वसीले से बादशाह सलतनत और हुक्मरान रास्त फ़ैसले करते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:15 |
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:15 |
Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:15 |
Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.
|
Prov
|
Maori
|
8:15 |
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
|
Prov
|
HunKar
|
8:15 |
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
|
Prov
|
Viet
|
8:15 |
Nhờ ta, các vua cai trị, Và những quan trưởng định sự công bình.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:15 |
Riqˈuin li naˈleb li ninqˈue, eb li rey nequeˈtaklan saˈ xya̱lal ut nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:15 |
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:15 |
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Chính nhờ ta, mà vua chúa biết cầm quyền trị nước, các thủ lãnh có những phán quyết công bằng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:15 |
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:15 |
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:15 |
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
|
Prov
|
MapM
|
8:15 |
בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:15 |
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:15 |
Мен арқылы патшалар билік құрады,Әкімдер әділ заңдар шығарады.
|
Prov
|
FreJND
|
8:15 |
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:15 |
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:15 |
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
|
Prov
|
Haitian
|
8:15 |
Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:15 |
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
|
Prov
|
SpaRV
|
8:15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:15 |
Fi sy'n rhoi'r gallu i frenhinoedd deyrnasu, ac i lywodraethwyr lunio cyfreithiau cyfiawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:15 |
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
|
Prov
|
GreVamva
|
8:15 |
Δι' εμού οι βασιλείς βασιλεύουσι, και οι άρχοντες θεσπίζουσι δικαιοσύνην.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:15 |
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:15 |
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:15 |
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:15 |
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:15 |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:15 |
Általam uralkodnak a királyok, és rendelkeznek igazságosan a fejedelmek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:15 |
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Long mi ol king i bosim kingdom, na ol hetman i tokaut strong long stretpela kot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:15 |
Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:15 |
C’est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:15 |
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:15 |
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
|
Prov
|
GerElb18
|
8:15 |
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
|