|
Prov
|
AB
|
8:16 |
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
|
|
Prov
|
ABP
|
8:16 |
Through me great men become magnified, and sovereigns through me take hold of the earth.
|
|
Prov
|
ACV
|
8:16 |
By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
8:16 |
Princes rule by me, and nobles, and all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
AKJV
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
ASV
|
8:16 |
By me princes rule, And nobles, evenall the judges of the earth.
|
|
Prov
|
BBE
|
8:16 |
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
|
|
Prov
|
CPDV
|
8:16 |
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
|
|
Prov
|
DRC
|
8:16 |
By me princes rule, and the mighty decree justice.
|
|
Prov
|
Darby
|
8:16 |
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
8:16 |
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
8:16 |
Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.
|
|
Prov
|
JPS
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:16 |
By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
|
|
Prov
|
KJV
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
KJVA
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
LEB
|
8:16 |
By me rulers rule, and nobles—all judges of righteousness.
|
|
Prov
|
LITV
|
8:16 |
Rulers and nobles rule by me, and all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
MKJV
|
8:16 |
Princes rule by Me, and nobles, all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
NETfree
|
8:16 |
by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
|
|
Prov
|
NETtext
|
8:16 |
by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
|
|
Prov
|
NHEB
|
8:16 |
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:16 |
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
8:16 |
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
|
|
Prov
|
Noyes
|
8:16 |
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
RLT
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
RWebster
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
8:16 |
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
|
|
Prov
|
UKJV
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
Webster
|
8:16 |
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
|
|
Prov
|
YLT
|
8:16 |
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:16 |
δι΄ εμού μεγιστάνες μεγαλύνονται και τύραννοι δι΄ εμού κρατούσι γης
|
|
Prov
|
Afr1953
|
8:16 |
deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
|
|
Prov
|
Alb
|
8:16 |
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
8:16 |
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
|
|
Prov
|
AraNAV
|
8:16 |
بِمَعُونَتِي يَسُودُ الرُّؤَسَاءُ وَالْعُظَمَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ الأَرْضِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
8:16 |
بِي تَتَرَأَّسُ ٱلرُّؤَسَاءُ وَٱلشُّرَفَاءُ، كُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
8:16 |
منئم واسئطمله ريئسلر و آغالار، بوتون صالح حاکئملر حؤکم ادئرلر.
|
|
Prov
|
Bela
|
8:16 |
Мною кіруюць уладыкі і вяльможы, і ўсе судзьдзі праведныя.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
8:16 |
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:16 |
ငါ့အားဖြင့် မင်းညီမင်းသားတို့သည် အုပ်ချုပ်ခွင့်ရကြ၍ မှူးမတ်အပေါင်းတို့သည်လည်း ဖြောင့်မတ်စွာအုပ်စိုးနိုင်ကြ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
8:16 |
ငါ့အားဖြင့် မင်းသား၊ မှူးမတ်၊ တရားသူကြီး အပေါင်းတို့သည် အစိုးရသောအခွင့် ရှိကြ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:16 |
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
8:16 |
Pinaagi kanako ang mga principe nanagpamunoan, Ug ang mga harianon, bisan ang tanang mga maghuhukom sa yuta.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:16 |
领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
8:16 |
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
8:16 |
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:16 |
侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
8:16 |
王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:16 |
ⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
8:16 |
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:16 |
Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:16 |
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
|
|
Prov
|
Dari
|
8:16 |
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
8:16 |
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:16 |
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
|
|
Prov
|
Esperant
|
8:16 |
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
8:16 |
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
8:16 |
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی میکنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک میگیرند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
8:16 |
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
|
|
Prov
|
FinPR
|
8:16 |
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
8:16 |
Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
|
|
Prov
|
FinRK
|
8:16 |
Minun avullani päämiehet hallitsevat niin myös ylhäiset ja kaikki maan tuomarit.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:16 |
Minun avullani päämiehet ja kaikki ylhäiset sekä maan tuomarit hallitsevat.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
8:16 |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:16 |
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
8:16 |
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreJND
|
8:16 |
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
8:16 |
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
8:16 |
Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
8:16 |
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
8:16 |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:16 |
C’est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:16 |
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
8:16 |
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
8:16 |
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
8:16 |
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
8:16 |
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:16 |
Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
|
|
Prov
|
GerSch
|
8:16 |
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
8:16 |
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
8:16 |
Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
8:16 |
Δι' εμού οι ηγεμόνες ηγεμονεύουσι, και οι μεγιστάνες, πάντες οι κριταί της γής·
|
|
Prov
|
Haitian
|
8:16 |
Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
|
|
Prov
|
HebModer
|
8:16 |
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:16 |
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
8:16 |
Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
|
|
Prov
|
HunKar
|
8:16 |
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
8:16 |
Általam vezetnek a vezérek, és ítélkeznek igazságosan az elöljárók.
|
|
Prov
|
HunUj
|
8:16 |
Általam vezetnek a vezérek, és ítélkeznek igazságosan az elöljárók.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
8:16 |
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
8:16 |
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
8:16 |
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
8:16 |
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
|
|
Prov
|
KLV
|
8:16 |
Sum jIH joHHom rule; nobles, je Hoch the QaQtaHghach DevwIpu' vo' the tera'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
8:16 |
Au e-hagamaamaa digau huogodoo ala e-dagi henuailala, digau huogodoo ala e-aamua mo nia king.
|
|
Prov
|
Kaz
|
8:16 |
Әміршілер мен арқылы басқарады,Төрелер әділ үкім шығарады.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
8:16 |
Riqˈuin li naˈleb li ninqˈue, eb li rey cuanqueb saˈ xcuanquil saˈ ti̱quilal. Riqˈuin lin naˈleb nintenkˈaneb chi rakoc a̱tin.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:16 |
나를 통해 통치자들과 고귀한 자들 곧 땅의 모든 재판관들이 다스리느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
8:16 |
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
8:16 |
δῑ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δῑ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
|
|
Prov
|
LinVB
|
8:16 |
mpo ya ngai bayangeli bakoyangelaka bato, mpe bankumu bakosambisaka bato na bosembo.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
8:16 |
Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:16 |
Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
8:16 |
ഞാൻ മുഖാന്തരം അധിപതിമാരും പ്രധാനികളും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരൊക്കെയും ആധിപത്യം നടത്തുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
8:16 |
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
|
|
Prov
|
MapM
|
8:16 |
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
8:16 |
Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
8:16 |
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:16 |
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
8:16 |
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
|
|
Prov
|
Norsk
|
8:16 |
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
|
|
Prov
|
Northern
|
8:16 |
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
|
|
Prov
|
OSHB
|
8:16 |
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:16 |
Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas, kaun akan oh pil soupeidi kan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
8:16 |
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:16 |
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
|
|
Prov
|
PorAR
|
8:16 |
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:16 |
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:16 |
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:16 |
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
8:16 |
por mim governam os príncipes e os nobres dão sentenças justas.
|
|
Prov
|
RomCor
|
8:16 |
Prin mine cârmuiesc dregătorii şi mai-marii, toţi judecătorii pământului.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
8:16 |
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
8:16 |
мною начальствуют начальники, и вельможи, и все судьи земли.
|
|
Prov
|
SloChras
|
8:16 |
Po meni vladajo knezi in plemenitniki in vsi sodniki zemlje.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
8:16 |
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
8:16 |
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:16 |
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
8:16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:16 |
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:16 |
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
8:16 |
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
8:16 |
Genom mig styr härskare och hövdingar, alla domare på jorden.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:16 |
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:16 |
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:16 |
โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:16 |
Long mi ol hetman, na ol bikman, yes, olgeta jas bilong dispela graun, i bosim man.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
8:16 |
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:16 |
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:16 |
میرے ذریعے رئیس اور شرفا بلکہ تمام عادل منصف حکومت کرتے ہیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:16 |
मेरे ज़रीए रईस और शुरफ़ा बल्कि तमाम आदिल मुंसिफ़ हुकूमत करते हैं।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:16 |
Mere zariye ra'īs aur shurafā balki tamām ādil munsif hukūmat karte haiṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
8:16 |
Мән арқилиқ башқуриду һоқуқдарлар, Әмәлдарлар, барлиқ адил һөкүм чиқарғучилар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Cũng nhờ ta, hàng lãnh đạo biết cách điều khiển, giới cầm quyền biết xét xử công minh.
|
|
Prov
|
Viet
|
8:16 |
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
8:16 |
Nhờ ta các hoàng tử cai trị,Và các nhà quý phái, tất cả đều xét xử công minh.
|
|
Prov
|
WLC
|
8:16 |
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:16 |
Dw i'n galluogi arweinwyr i reoli, a phobl fawr a barnwyr i wneud y peth iawn.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:16 |
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
|