Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov NHEBJE 8:16  By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Prov ABP 8:16  Through me great men become magnified, and sovereigns through me take hold of the earth.
Prov NHEBME 8:16  By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Prov Rotherha 8:16  By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Prov LEB 8:16  By me rulers rule, and nobles—all judges of righteousness.
Prov RNKJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov Jubilee2 8:16  By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
Prov Webster 8:16  By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Prov Darby 8:16  by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Prov ASV 8:16  By me princes rule, And nobles, evenall the judges of the earth.
Prov LITV 8:16  Rulers and nobles rule by me, and all the judges of the earth.
Prov Geneva15 8:16  By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Prov CPDV 8:16  Through me, princes rule and the powerful decree justice.
Prov BBE 8:16  Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
Prov DRC 8:16  By me princes rule, and the mighty decree justice.
Prov GodsWord 8:16  Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.
Prov JPS 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov KJVPCE 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov NETfree 8:16  by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
Prov AB 8:16  By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Prov AFV2020 8:16  Princes rule by me, and nobles, and all the judges of the earth.
Prov NHEB 8:16  By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Prov NETtext 8:16  by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
Prov UKJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov Noyes 8:16  By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
Prov KJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov KJVA 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov AKJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov RLT 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov MKJV 8:16  Princes rule by Me, and nobles, all the judges of the earth.
Prov YLT 8:16  By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Prov ACV 8:16  By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
Prov VulgSist 8:16  Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Prov VulgCont 8:16  Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Prov Vulgate 8:16  per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Prov VulgHetz 8:16  Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
Prov VulgClem 8:16  per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Prov CzeBKR 8:16  Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Prov CzeB21 8:16  S mojí pomocí vedou vůdci, velmoži a všichni, kdo rozhodují na zemi.
Prov CzeCEP 8:16  skrze mne velí velitelé a všichni urození soudí spravedlivě.
Prov CzeCSP 8:16  Skrze mě vládnou vládcové i šlechtici, všichni spravedliví soudcové.
Prov PorBLivr 8:16  Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Prov Mg1865 8:16  Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Prov FinPR 8:16  Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
Prov FinRK 8:16  Minun avullani päämiehet hallitsevat niin myös ylhäiset ja kaikki maan tuomarit.
Prov ChiSB 8:16  藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
Prov CopSahBi 8:16  ⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ
Prov ChiUns 8:16  王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。
Prov BulVeren 8:16  Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Prov AraSVD 8:16  بِي تَتَرَأَّسُ ٱلرُّؤَسَاءُ وَٱلشُّرَفَاءُ، كُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ.
Prov Esperant 8:16  Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Prov ThaiKJV 8:16  โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก
Prov OSHB 8:16  בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
Prov BurJudso 8:16  ငါ့အားဖြင့် မင်းသား၊ မှူးမတ်၊ တရားသူကြီး အပေါင်းတို့သည် အစိုးရသောအခွင့် ရှိကြ၏။
Prov FarTPV 8:16  تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Prov UrduGeoR 8:16  Mere zariye ra'īs aur shurafā balki tamām ādil munsif hukūmat karte haiṅ.
Prov SweFolk 8:16  Genom mig styr härskare och hövdingar, alla domare på jorden.
Prov GerSch 8:16  Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Prov TagAngBi 8:16  Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
Prov FinSTLK2 8:16  Minun avullani päämiehet ja kaikki ylhäiset sekä maan tuomarit hallitsevat.
Prov Dari 8:16  تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
Prov SomKQA 8:16  Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
Prov NorSMB 8:16  Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
Prov Alb 8:16  Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Prov UyCyr 8:16  Мән арқилиқ башқуриду һоқуқдарлар, Әмәлдарлар, барлиқ адил һөкүм чиқарғучилар.
Prov KorHKJV 8:16  나를 통해 통치자들과 고귀한 자들 곧 땅의 모든 재판관들이 다스리느니라.
Prov SrKDIjek 8:16  Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
Prov Wycliffe 8:16  Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Prov Mal1910 8:16  ഞാൻ മുഖാന്തരം അധിപതിമാരും പ്രധാനികളും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരൊക്കെയും ആധിപത്യം നടത്തുന്നു.
Prov KorRV 8:16  나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
Prov Azeri 8:16  منئم واسئطمله ريئسلر و آغالار، بوتون صالح حاکئملر حؤکم ادئرلر.
Prov KLV 8:16  Sum jIH joHHom rule; nobles, je Hoch the QaQtaHghach DevwIpu' vo' the tera'.
Prov ItaDio 8:16  Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
Prov RusSynod 8:16  мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Prov CSlEliza 8:16  мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Prov ABPGRK 8:16  δι΄ εμού μεγιστάνες μεγαλύνονται και τύραννοι δι΄ εμού κρατούσι γης
Prov FreBBB 8:16  Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Prov LinVB 8:16  mpo ya ngai bayangeli bakoyangelaka bato, mpe bankumu bakosambisaka bato na bosembo.
Prov BurCBCM 8:16  ငါ့အားဖြင့် မင်းညီမင်းသားတို့သည် အုပ်ချုပ်ခွင့်ရကြ၍ မှူးမတ်အပေါင်းတို့သည်လည်း ဖြောင့်မတ်စွာအုပ်စိုးနိုင်ကြ၏။-
Prov HunIMIT 8:16  általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Prov ChiUnL 8:16  侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、
Prov VietNVB 8:16  Nhờ ta các hoàng tử cai trị,Và các nhà quý phái, tất cả đều xét xử công minh.
Prov LXX 8:16  δῑ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δῑ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
Prov CebPinad 8:16  Pinaagi kanako ang mga principe nanagpamunoan, Ug ang mga harianon, bisan ang tanang mga maghuhukom sa yuta.
Prov RomCor 8:16  Prin mine cârmuiesc dregătorii şi mai-marii, toţi judecătorii pământului.
Prov Pohnpeia 8:16  Irail koaros me kin kaunda wasa nan sampah kin ale ei sawas, kaun akan oh pil soupeidi kan.
Prov HunUj 8:16  Általam vezetnek a vezérek, és ítélkeznek igazságosan az elöljárók.
Prov GerZurch 8:16  Durch mich regieren Fürsten und Edle, / wer immer auf Erden Gewalt hat. /
Prov PorAR 8:16  Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Prov DutSVVA 8:16  Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
Prov FarOPV 8:16  به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.
Prov Ndebele 8:16  Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Prov PorBLivr 8:16  Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
Prov Norsk 8:16  Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Prov SloChras 8:16  Po meni vladajo knezi in plemenitniki in vsi sodniki zemlje.
Prov Northern 8:16  Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
Prov GerElb19 8:16  durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Prov LvGluck8 8:16  Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
Prov PorAlmei 8:16  Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
Prov ChiUn 8:16  王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Prov SweKarlX 8:16  Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
Prov FreKhan 8:16  Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
Prov FrePGR 8:16  par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Prov PorCap 8:16  por mim governam os príncipes e os nobres dão sentenças justas.
Prov JapKougo 8:16  わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
Prov GerTextb 8:16  Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Prov SpaPlate 8:16  Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
Prov Kapingam 8:16  Au e-hagamaamaa digau huogodoo ala e-dagi henuailala, digau huogodoo ala e-aamua mo nia king.
Prov WLC 8:16  בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
Prov LtKBB 8:16  Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
Prov Bela 8:16  Мною кіруюць уладыкі і вяль­можы, і ўсе судзьдзі праведныя.
Prov GerBoLut 8:16  Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Prov FinPR92 8:16  Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
Prov SpaRV186 8:16  Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Prov NlCanisi 8:16  Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
Prov GerNeUe 8:16  Durch mich versehen die Oberen ihr Amt, / die Vornehmen und die Verwalter des Rechts.
Prov UrduGeo 8:16  میرے ذریعے رئیس اور شرفا بلکہ تمام عادل منصف حکومت کرتے ہیں۔
Prov AraNAV 8:16  بِمَعُونَتِي يَسُودُ الرُّؤَسَاءُ وَالْعُظَمَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ الأَرْضِ.
Prov ChiNCVs 8:16  领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
Prov ItaRive 8:16  Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Prov Afr1953 8:16  deur my heers die vorste en die edeles, al die regters van die aarde.
Prov RusSynod 8:16  мною начальствуют начальники, и вельможи, и все судьи земли.
Prov UrduGeoD 8:16  मेरे ज़रीए रईस और शुरफ़ा बल्कि तमाम आदिल मुंसिफ़ हुकूमत करते हैं।
Prov TurNTB 8:16  Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Prov DutSVV 8:16  Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
Prov HunKNB 8:16  Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.
Prov Maori 8:16  Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Prov HunKar 8:16  Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Prov Viet 8:16  Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.
Prov Kekchi 8:16  Riqˈuin li naˈleb li ninqˈue, eb li rey cuanqueb saˈ xcuanquil saˈ ti̱quilal. Riqˈuin lin naˈleb nintenkˈaneb chi rakoc a̱tin.
Prov Swe1917 8:16  Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Prov CroSaric 8:16  Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Prov VieLCCMN 8:16  Cũng nhờ ta, hàng lãnh đạo biết cách điều khiển, giới cầm quyền biết xét xử công minh.
Prov FreBDM17 8:16  Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Prov FreLXX 8:16  Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre.
Prov Aleppo 8:16    בי שרים ישרו    ונדיבים כל-שפטי צדק
Prov MapM 8:16  בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃
Prov HebModer 8:16  בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
Prov Kaz 8:16  Әміршілер мен арқылы басқарады,Төрелер әділ үкім шығарады.
Prov FreJND 8:16  Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Prov GerGruen 8:16  Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Prov SloKJV 8:16  Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
Prov Haitian 8:16  Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Prov FinBibli 8:16  Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
Prov SpaRV 8:16  Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Prov WelBeibl 8:16  Dw i'n galluogi arweinwyr i reoli, a phobl fawr a barnwyr i wneud y peth iawn.
Prov GerMenge 8:16  durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
Prov GreVamva 8:16  Δι' εμού οι ηγεμόνες ηγεμονεύουσι, και οι μεγιστάνες, πάντες οι κριταί της γής·
Prov UkrOgien 8:16  Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Prov SrKDEkav 8:16  Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
Prov FreCramp 8:16  Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Prov PolUGdan 8:16  Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
Prov FreSegon 8:16  Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Prov SpaRV190 8:16  Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Prov HunRUF 8:16  Általam vezetnek a vezérek, és ítélkeznek igazságosan az elöljárók.
Prov DaOT1931 8:16  ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
Prov TpiKJPB 8:16  Long mi ol hetman, na ol bikman, yes, olgeta jas bilong dispela graun, i bosim man.
Prov DaOT1871 8:16  Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
Prov FreVulgG 8:16  C’est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
Prov PolGdans 8:16  Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Prov JapBungo 8:16  我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
Prov GerElb18 8:16  durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.