Prov
|
RWebster
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
ABP
|
8:20 |
[2in 3the ways 4of righteousness 1I walk], and [2in the midst 3of paths 4of reason 1I return];
|
Prov
|
NHEBME
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
Rotherha
|
8:20 |
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
|
Prov
|
LEB
|
8:20 |
In the way of righteousness I walk, in the midst of paths of justice,
|
Prov
|
RNKJV
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:20 |
I [shall] lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
|
Prov
|
Webster
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
|
Prov
|
Darby
|
8:20 |
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
ASV
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
LITV
|
8:20 |
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
Geneva15
|
8:20 |
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
|
Prov
|
CPDV
|
8:20 |
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
|
Prov
|
BBE
|
8:20 |
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
|
Prov
|
DRC
|
8:20 |
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
|
Prov
|
GodsWord
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,
|
Prov
|
JPS
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
NETfree
|
8:20 |
I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
|
Prov
|
AB
|
8:20 |
I walk in ways of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
|
Prov
|
AFV2020
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
|
Prov
|
NHEB
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
|
Prov
|
NETtext
|
8:20 |
I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
|
Prov
|
UKJV
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
Noyes
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
|
Prov
|
KJV
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
KJVA
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
AKJV
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
|
Prov
|
RLT
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Prov
|
MKJV
|
8:20 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
|
Prov
|
YLT
|
8:20 |
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
|
Prov
|
ACV
|
8:20 |
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:20 |
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
|
Prov
|
Mg1865
|
8:20 |
Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
|
Prov
|
FinPR
|
8:20 |
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
|
Prov
|
FinRK
|
8:20 |
Minä vaellan vanhurskauden polkua, keskellä oikeuden tietä,
|
Prov
|
ChiSB
|
8:20 |
我走在正義的路上,走在公平的路上,
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲃⲏⲕ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:20 |
我在公义的道上走,在公平的路中行,
|
Prov
|
BulVeren
|
8:20 |
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
|
Prov
|
AraSVD
|
8:20 |
فِي طَرِيقِ ٱلْعَدْلِ أَتَمَشَّى، فِي وَسَطِ سُبُلِ ٱلْحَقِّ،
|
Prov
|
Esperant
|
8:20 |
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:20 |
เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
8:20 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:20 |
ငါသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်းအလယ်၌ ရှောက်သွားသည်ဖြစ်၍၊
|
Prov
|
FarTPV
|
8:20 |
راههای من عدالت و حقیقت است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Maiṅ rāstī kī rāh par hī chaltī hūṅ, wahīṅ jahāṅ insāf hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:20 |
Jag vandrar på rättfärdighetens väg, mitt på det rättas stigar,
|
Prov
|
GerSch
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:20 |
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
|
Prov
|
Dari
|
8:20 |
در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:20 |
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
|
Prov
|
NorSMB
|
8:20 |
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
|
Prov
|
Alb
|
8:20 |
Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
|
Prov
|
UyCyr
|
8:20 |
Мән һәққанийәт йолида маңимән, Адаләт йолида илгириләймән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:20 |
내가 의의 길로 인도하며 판단의 행로들 한가운데로 인도하나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Путем праведнијем ходим, посред стаза правице,
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:20 |
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
|
Prov
|
Mal1910
|
8:20 |
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറെക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
|
Prov
|
KorRV
|
8:20 |
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
|
Prov
|
Azeri
|
8:20 |
صالحلئک طرئقئنده، عدالت يوللارينين اورتاسيندا گزئرم کي،
|
Prov
|
KLV
|
8:20 |
jIH yIt Daq the way vo' QaQtaHghach, Daq the midst vo' the Hemey vo' ruv;
|
Prov
|
ItaDio
|
8:20 |
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
|
Prov
|
RusSynod
|
8:20 |
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:20 |
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:20 |
εν οδοίς δικαιοσύνης περιπατώ και αναμέσον τρίβων δικαιώματος αναστρέφομαι
|
Prov
|
FreBBB
|
8:20 |
Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
|
Prov
|
LinVB
|
8:20 |
Nzela ya ngai, nzela ya bosembo, nzela eye ekolanda mibeko,
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:20 |
ငါသည် ဖြောင့်မတ်သော တရားလမ်းစဉ်၌ လျှောက်လှမ်း၏။ တရားမျှတမှုနှင့်ယှဉ် လျက် ငါလျှောက်လှမ်း၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:20 |
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:20 |
我行於公義之途、履於公平之徑、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:20 |
Ta đi trên con đường công chính;Ở giữa các lối công bình;
|
Prov
|
LXX
|
8:20 |
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
|
Prov
|
CebPinad
|
8:20 |
Ako nagalakat sa dalan sa pagkamatarung, Sa kinataliwad-an sa alagianan sa katarungan;
|
Prov
|
RomCor
|
8:20 |
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:20 |
I kin alu nan elen pwung, I kin idawehn nan elen pwuhng.
|
Prov
|
HunUj
|
8:20 |
Az igazság ösvényén járok és a törvénynek az útjain,
|
Prov
|
GerZurch
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
|
Prov
|
PorAR
|
8:20 |
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:20 |
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
|
Prov
|
FarOPV
|
8:20 |
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف،
|
Prov
|
Ndebele
|
8:20 |
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:20 |
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
|
Prov
|
Norsk
|
8:20 |
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
|
Prov
|
SloChras
|
8:20 |
Po poti pravičnosti hodim, posredi stezá postavnosti,
|
Prov
|
Northern
|
8:20 |
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:20 |
Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:20 |
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:20 |
我在公義的道上走,在公平的路中行,
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:20 |
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
|
Prov
|
FreKhan
|
8:20 |
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
|
Prov
|
FrePGR
|
8:20 |
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
|
Prov
|
PorCap
|
8:20 |
Eu caminho pelas sendas da justiça e ando pelas vias do direito,
|
Prov
|
JapKougo
|
8:20 |
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
|
Prov
|
GerTextb
|
8:20 |
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
|
Prov
|
Kapingam
|
8:20 |
Au e-heehee di ala o-di tonu. Au e-daudali nia ala e-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:20 |
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
|
Prov
|
WLC
|
8:20 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:20 |
Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
|
Prov
|
Bela
|
8:20 |
Я хаджу дарогаю праўды, сьцежкамі правасудзьдзя,
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:20 |
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Stralie des Rechts,
|
Prov
|
FinPR92
|
8:20 |
Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:20 |
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:20 |
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:20 |
Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit, / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:20 |
مَیں راستی کی راہ پر ہی چلتی ہوں، وہیں جہاں انصاف ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:20 |
أَمْشِي فِي طَرِيقِ الْبِرِّ، وَفِي سُبُلِ الْعَدْلِ أَسِيرُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:20 |
我走在公义的道上,行在公正的路上,
|
Prov
|
ItaRive
|
8:20 |
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
|
Prov
|
Afr1953
|
8:20 |
Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
|
Prov
|
RusSynod
|
8:20 |
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:20 |
मैं रास्ती की राह पर ही चलती हूँ, वहीं जहाँ इनसाफ़ है।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:20 |
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:20 |
Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
|
Prov
|
HunKNB
|
8:20 |
Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
|
Prov
|
Maori
|
8:20 |
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
|
Prov
|
HunKar
|
8:20 |
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
|
Prov
|
Viet
|
8:20 |
Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
|
Prov
|
Kekchi
|
8:20 |
Li cha̱bil naˈleb li ninqˈue, aˈan naxcˈut chanru nak texcua̱nk saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:20 |
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
|
Prov
|
CroSaric
|
8:20 |
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Ta bước đi trên lối công bằng, đi giữa nẻo công minh chính trực,
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:20 |
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture ;
|
Prov
|
FreLXX
|
8:20 |
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
|
Prov
|
Aleppo
|
8:20 |
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
|
Prov
|
MapM
|
8:20 |
בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:20 |
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:20 |
Әділетті жолмен жүре беремін,Ақиқат жолынан ешбір таймаймын.
|
Prov
|
FreJND
|
8:20 |
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
|
Prov
|
GerGruen
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:20 |
§ Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
|
Prov
|
Haitian
|
8:20 |
Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:20 |
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
|
Prov
|
SpaRV
|
8:20 |
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:20 |
Dw i'n dangos y ffordd i fyw'n gyfiawn, a gwneud beth sy'n iawn ac yn deg.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
|
Prov
|
GreVamva
|
8:20 |
Περιπατώ εν οδώ δικαιοσύνης, αναμέσον των τρίβων της κρίσεως,
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:20 |
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
|
Prov
|
FreCramp
|
8:20 |
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:20 |
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
|
Prov
|
FreSegon
|
8:20 |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:20 |
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
|
Prov
|
HunRUF
|
8:20 |
Az igazság ösvényén járok és a törvénynek az útjain,
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:20 |
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Mi go pas long rot bilong stretpela pasin, namel long ol liklik rot bilong kot,
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:20 |
Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:20 |
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence (du jugement),
|
Prov
|
PolGdans
|
8:20 |
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
|
Prov
|
JapBungo
|
8:20 |
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
|
Prov
|
GerElb18
|
8:20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
|