Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov NHEBJE 8:20  I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Prov ABP 8:20  [2in 3the ways 4of righteousness 1I walk], and [2in the midst 3of paths 4of reason 1I return];
Prov NHEBME 8:20  I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Prov Rotherha 8:20  In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Prov LEB 8:20  In the way of righteousness I walk, in the midst of paths of justice,
Prov RNKJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov Jubilee2 8:20  I [shall] lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
Prov Webster 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Prov Darby 8:20  I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov ASV 8:20  I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
Prov LITV 8:20  I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Prov Geneva15 8:20  I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Prov CPDV 8:20  I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Prov BBE 8:20  I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
Prov DRC 8:20  I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Prov GodsWord 8:20  I walk in the way of righteousness, on the paths of justice,
Prov JPS 8:20  I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Prov KJVPCE 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov NETfree 8:20  I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
Prov AB 8:20  I walk in ways of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
Prov AFV2020 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
Prov NHEB 8:20  I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Prov NETtext 8:20  I walk in the path of righteousness, in the pathway of justice,
Prov UKJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov Noyes 8:20  I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
Prov KJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov KJVA 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov AKJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
Prov RLT 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov MKJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
Prov YLT 8:20  In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Prov ACV 8:20  I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
Prov VulgSist 8:20  In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
Prov VulgCont 8:20  In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
Prov Vulgate 8:20  in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Prov VulgHetz 8:20  In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
Prov VulgClem 8:20  In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii :
Prov CzeBKR 8:20  Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Prov CzeB21 8:20  Stezkou spravedlnosti kráčím, pěšinami práva se ubírám,
Prov CzeCEP 8:20  Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,
Prov CzeCSP 8:20  Chodím po cestě spravedlnosti a po stezkách práva,
Prov PorBLivr 8:20  Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Prov Mg1865 8:20  Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
Prov FinPR 8:20  Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Prov FinRK 8:20  Minä vaellan vanhurskauden polkua, keskellä oikeuden tietä,
Prov ChiSB 8:20  我走在正義的路上,走在公平的路上,
Prov CopSahBi 8:20  ⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲃⲏⲕ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲙⲉ
Prov ChiUns 8:20  我在公义的道上走,在公平的路中行,
Prov BulVeren 8:20  Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Prov AraSVD 8:20  فِي طَرِيقِ ٱلْعَدْلِ أَتَمَشَّى، فِي وَسَطِ سُبُلِ ٱلْحَقِّ،
Prov Esperant 8:20  Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
Prov ThaiKJV 8:20  เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม
Prov OSHB 8:20  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
Prov BurJudso 8:20  ငါသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်းအလယ်၌ ရှောက်သွားသည်ဖြစ်၍၊
Prov FarTPV 8:20  راههای من عدالت و حقیقت است.
Prov UrduGeoR 8:20  Maiṅ rāstī kī rāh par hī chaltī hūṅ, wahīṅ jahāṅ insāf hai.
Prov SweFolk 8:20  Jag vandrar på rättfärdighetens väg, mitt på det rättas stigar,
Prov GerSch 8:20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Prov TagAngBi 8:20  Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
Prov FinSTLK2 8:20  Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Prov Dari 8:20  در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
Prov SomKQA 8:20  Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
Prov NorSMB 8:20  Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
Prov Alb 8:20  Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Prov UyCyr 8:20  Мән һәққанийәт йолида маңимән, Адаләт йолида илгириләймән.
Prov KorHKJV 8:20  내가 의의 길로 인도하며 판단의 행로들 한가운데로 인도하나니
Prov SrKDIjek 8:20  Путем праведнијем ходим, посред стаза правице,
Prov Wycliffe 8:20  Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Prov Mal1910 8:20  എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറെക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
Prov KorRV 8:20  나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Prov Azeri 8:20  صالحلئک طرئقئنده، عدالت يوللارينين اورتاسيندا گزئرم کي،
Prov KLV 8:20  jIH yIt Daq the way vo' QaQtaHghach, Daq the midst vo' the Hemey vo' ruv;
Prov ItaDio 8:20  Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
Prov RusSynod 8:20  Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Prov CSlEliza 8:20  В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Prov ABPGRK 8:20  εν οδοίς δικαιοσύνης περιπατώ και αναμέσον τρίβων δικαιώματος αναστρέφομαι
Prov FreBBB 8:20  Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
Prov LinVB 8:20  Nzela ya ngai, nzela ya bosembo, nzela eye ekolanda mibeko,
Prov BurCBCM 8:20  ငါသည် ဖြောင့်မတ်သော တရားလမ်းစဉ်၌ လျှောက်လှမ်း၏။ တရားမျှတမှုနှင့်ယှဉ် လျက် ငါလျှောက်လှမ်း၏။-
Prov HunIMIT 8:20  Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Prov ChiUnL 8:20  我行於公義之途、履於公平之徑、
Prov VietNVB 8:20  Ta đi trên con đường công chính;Ở giữa các lối công bình;
Prov LXX 8:20  ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
Prov CebPinad 8:20  Ako nagalakat sa dalan sa pagkamatarung, Sa kinataliwad-an sa alagianan sa katarungan;
Prov RomCor 8:20  Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Prov Pohnpeia 8:20  I kin alu nan elen pwung, I kin idawehn nan elen pwuhng.
Prov HunUj 8:20  Az igazság ösvényén járok és a törvénynek az útjain,
Prov GerZurch 8:20  Ich wandle auf dem Pfad der Gerechtigkeit, / mitten auf den Bahnen des Rechten, /
Prov PorAR 8:20  Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Prov DutSVVA 8:20  Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
Prov FarOPV 8:20  در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،
Prov Ndebele 8:20  Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Prov PorBLivr 8:20  Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
Prov Norsk 8:20  På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Prov SloChras 8:20  Po poti pravičnosti hodim, posredi stezá postavnosti,
Prov Northern 8:20  Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
Prov GerElb19 8:20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Prov LvGluck8 8:20  Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
Prov PorAlmei 8:20  Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Prov ChiUn 8:20  我在公義的道上走,在公平的路中行,
Prov SweKarlX 8:20  Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
Prov FreKhan 8:20  Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
Prov FrePGR 8:20  Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Prov PorCap 8:20  Eu caminho pelas sendas da justiça e ando pelas vias do direito,
Prov JapKougo 8:20  わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Prov GerTextb 8:20  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Prov Kapingam 8:20  Au e-heehee di ala o-di tonu. Au e-daudali nia ala e-donu.
Prov SpaPlate 8:20  Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
Prov WLC 8:20  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
Prov LtKBB 8:20  Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
Prov Bela 8:20  Я хаджу дарогаю праўды, сьцеж­камі правасудзьдзя,
Prov GerBoLut 8:20  Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Stralie des Rechts,
Prov FinPR92 8:20  Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
Prov SpaRV186 8:20  Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Prov NlCanisi 8:20  Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
Prov GerNeUe 8:20  Ich gehe den Weg der Gerechtigkeit, / und zwar mitten auf der Straße des Rechts.
Prov UrduGeo 8:20  مَیں راستی کی راہ پر ہی چلتی ہوں، وہیں جہاں انصاف ہے۔
Prov AraNAV 8:20  أَمْشِي فِي طَرِيقِ الْبِرِّ، وَفِي سُبُلِ الْعَدْلِ أَسِيرُ.
Prov ChiNCVs 8:20  我走在公义的道上,行在公正的路上,
Prov ItaRive 8:20  Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Prov Afr1953 8:20  Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,
Prov RusSynod 8:20  Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Prov UrduGeoD 8:20  मैं रास्ती की राह पर ही चलती हूँ, वहीं जहाँ इनसाफ़ है।
Prov TurNTB 8:20  Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
Prov DutSVV 8:20  Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
Prov HunKNB 8:20  Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,
Prov Maori 8:20  Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Prov HunKar 8:20  Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Prov Viet 8:20  Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,
Prov Kekchi 8:20  Li cha̱bil naˈleb li ninqˈue, aˈan naxcˈut chanru nak texcua̱nk saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal.
Prov Swe1917 8:20  På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Prov CroSaric 8:20  Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Prov VieLCCMN 8:20  Ta bước đi trên lối công bằng, đi giữa nẻo công minh chính trực,
Prov FreBDM17 8:20  Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture ;
Prov FreLXX 8:20  Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ;
Prov Aleppo 8:20    בארח-צדקה אהלך    בתוך נתיבות משפט
Prov MapM 8:20  בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
Prov HebModer 8:20  בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
Prov Kaz 8:20  Әділетті жолмен жүре беремін,Ақиқат жолынан ешбір таймаймын.
Prov FreJND 8:20  Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Prov GerGruen 8:20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Prov SloKJV 8:20  § Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
Prov Haitian 8:20  Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Prov FinBibli 8:20  Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
Prov SpaRV 8:20  Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
Prov WelBeibl 8:20  Dw i'n dangos y ffordd i fyw'n gyfiawn, a gwneud beth sy'n iawn ac yn deg.
Prov GerMenge 8:20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
Prov GreVamva 8:20  Περιπατώ εν οδώ δικαιοσύνης, αναμέσον των τρίβων της κρίσεως,
Prov UkrOgien 8:20  Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Prov FreCramp 8:20  Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Prov SrKDEkav 8:20  Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Prov PolUGdan 8:20  Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Prov FreSegon 8:20  Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Prov SpaRV190 8:20  Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
Prov HunRUF 8:20  Az igazság ösvényén járok és a törvénynek az útjain,
Prov DaOT1931 8:20  Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
Prov TpiKJPB 8:20  Mi go pas long rot bilong stretpela pasin, namel long ol liklik rot bilong kot,
Prov DaOT1871 8:20  Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
Prov FreVulgG 8:20  Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence (du jugement),
Prov PolGdans 8:20  Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Prov JapBungo 8:20  我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Prov GerElb18 8:20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;