Prov
|
RWebster
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:21 |
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
|
Prov
|
ABP
|
8:21 |
that I shall portion [2to the ones 3loving me 1substance]; and their treasuries I shall fill up of good things. If I should announce to you the things [2each 3day 1happening], I will remember also [2the things 3of 4the eon 1to count].
|
Prov
|
NHEBME
|
8:21 |
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:21 |
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
|
Prov
|
LEB
|
8:21 |
in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:21 |
that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
|
Prov
|
Webster
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
Darby
|
8:21 |
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
|
Prov
|
ASV
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
|
Prov
|
LITV
|
8:21 |
to cause those who love me to inherit wealth, and I will fill up their treasuries.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:21 |
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
|
Prov
|
CPDV
|
8:21 |
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
|
Prov
|
BBE
|
8:21 |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
|
Prov
|
DRC
|
8:21 |
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:21 |
to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries.
|
Prov
|
JPS
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
NETfree
|
8:21 |
that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
|
Prov
|
AB
|
8:21 |
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that happen daily, I will remember also to recount the things of old.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:21 |
That I may cause those who love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
|
Prov
|
NHEB
|
8:21 |
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
|
Prov
|
NETtext
|
8:21 |
that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
|
Prov
|
UKJV
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
Noyes
|
8:21 |
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
|
Prov
|
KJV
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
KJVA
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
AKJV
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
RLT
|
8:21 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Prov
|
MKJV
|
8:21 |
I may cause those who love Me to inherit riches; and I will fill their treasuries.
|
Prov
|
YLT
|
8:21 |
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
|
Prov
|
ACV
|
8:21 |
that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:21 |
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:21 |
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
|
Prov
|
FinPR
|
8:21 |
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
|
Prov
|
FinRK
|
8:21 |
antaakseni minua rakastaville pysyvän perinnön. Minä täytän heidän aarrekammionsa.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:21 |
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:21 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲡⲱϣ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲙⲉϩⲛⲉⲩⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲏⲏⲛⲉ ϯⲛⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲉⲡ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:21 |
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:21 |
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:21 |
فَأُوَرِّثُ مُحِبِّيَّ رِزْقًا وَأَمْلَأُ خَزَائِنَهُمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:21 |
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:21 |
ประสาททรัพย์ศฤงคารแก่บรรดาผู้ที่รักเรา บรรจุคลังทรัพย์ทั้งหลายของเขาให้เต็ม
|
Prov
|
OSHB
|
8:21 |
לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
8:21 |
ငါ့ကိုချစ်သော သူတို့သည် အမွေခံရသော အခွင့်နှင့်၊ သူတို့ဘဏ္ဍာတိုက်ပြည့်ဝစေသော အခွင့်ကို ငါပေးတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:21 |
به کسانیکه مرا دوست میدارند، ثروت میبخشم و انبارهای آنها را پر میکنم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:21 |
Jo mujh se muhabbat rakhte haiṅ unheṅ maiṅ mīrās meṅ daulat muhaiyā kartī hūṅ. Un ke godām bhare rahte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:21 |
för att ge rikedom i arv åt dem som älskar mig och fylla deras förråd.
|
Prov
|
GerSch
|
8:21 |
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:21 |
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:21 |
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
|
Prov
|
Dari
|
8:21 |
به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:21 |
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:21 |
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
|
Prov
|
Alb
|
8:21 |
për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:21 |
Мени сөйгәнләргә байлиқ беримән, Уларниң ғәзнилирини толтуримән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:21 |
이것은 내가 나를 사랑하는 자들로 하여금 재산을 상속받게 하려 함이라. 내가 그들의 창고들을 채우리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:21 |
Да онима који ме љубе дам оно што јест, и ризнице њихове да напуним.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:21 |
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:21 |
ഞാൻ നീതിയുടെ മാൎഗ്ഗത്തിലും ന്യായത്തിന്റെ പാതകളിലും നടക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:21 |
이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
|
Prov
|
Azeri
|
8:21 |
مني سونلره وارليليق باغيشلاييم، اونلارين خزئنهلرئني دولدوروم.
|
Prov
|
KLV
|
8:21 |
vetlh jIH may nob wealth Daq chaH 'Iv muSHa' jIH. jIH fill chaj treasuries.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:21 |
Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:21 |
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. [Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:21 |
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:21 |
ίνα μερίσω τοις εμέ αγαπώσιν ύπαρξιν και τους θησαυρούς αυτών εμπλήσω αγαθών εάν αναγγείλω υμίν τα καθ΄ ημέραν γινόμενα μνημονεύσω τα εξ αιώνος αριθμήσαι
|
Prov
|
FreBBB
|
8:21 |
Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
|
Prov
|
LinVB
|
8:21 |
mpo ’te nakabela baye balingi ngai nkita mpe natondisa bibombelo bya bango meke.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:21 |
ငါသည် ငါ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုးသူတို့အား စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ပိုင်ဆိုင်စေ၏။ သူတို့၏ဘဏ္ဍာတိုက်များကိုလည်း ပြည့်၀ စေ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:21 |
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:21 |
使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
|
Prov
|
VietNVB
|
8:21 |
Để ban cho những người yêu mến ta của cảiVà đổ đầy kho tàng của họ.
|
Prov
|
LXX
|
8:21 |
ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ’ ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι
|
Prov
|
CebPinad
|
8:21 |
Aron nga ako makapasunod niadtong nahagugma kanako ug manggad, Ug nga mapuno ko ang ilang mga panudlanan.
|
Prov
|
RomCor
|
8:21 |
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:21 |
I kin kihong irail me poakohng ie kan arail kepwehpwe, oh I kin kadirehkihla imwarail kan dipwisou kesempwal.
|
Prov
|
HunUj
|
8:21 |
hogy örökséget adjak az engem szeretőknek, és megtöltsem kincstárukat.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:21 |
dass ich denen, die mich lieben, Reichtum gebe / und ihre Schatzkammern fülle.
|
Prov
|
PorAR
|
8:21 |
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:21 |
Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beërven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:21 |
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:21 |
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:21 |
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
|
Prov
|
Norsk
|
8:21 |
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
|
Prov
|
SloChras
|
8:21 |
da dam onim, ki me ljubijo, stalno blago v dediščino in napolnim njih zakladnice.
|
Prov
|
Northern
|
8:21 |
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:21 |
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:21 |
Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:21 |
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:21 |
使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:21 |
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:21 |
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:21 |
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
|
Prov
|
PorCap
|
8:21 |
para enriquecer os que me amam e encher de riqueza os seus tesouros.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:21 |
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:21 |
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:21 |
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:21 |
Au e-haga-maluagina digau ala e-aloho i-di-au, gei au e-haga-honu nadau hale gi-nia maluagina.
|
Prov
|
WLC
|
8:21 |
לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:21 |
kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
|
Prov
|
Bela
|
8:21 |
каб даць тым, хто мяне любіць, спадчыну дабра, і скарбніцы іхнія я напаўняю.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:21 |
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schatze voll mache.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:21 |
Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:21 |
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:21 |
Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:21 |
Denen, die mich lieben, gebe ich, was bleibt, / und ihre Häuser fülle ich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:21 |
جو مجھ سے محبت رکھتے ہیں اُنہیں مَیں میراث میں دولت مہیا کرتی ہوں۔ اُن کے گودام بھرے رہتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:21 |
لِكَيْ أَوَرِّثَ مُحِبِّيَّ غِنىً، وَأَمْلأَ خَزَائِنَهُمْ كُنُوزاً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:21 |
使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:21 |
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:21 |
om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:21 |
чтобы доставить любящим меня сущее благо, и сокровищницы их я наполняю.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:21 |
जो मुझसे मुहब्बत रखते हैं उन्हें मैं मीरास में दौलत मुहैया करती हूँ। उनके गोदाम भरे रहते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:21 |
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:21 |
Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beerven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:21 |
hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.
|
Prov
|
Maori
|
8:21 |
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
|
Prov
|
HunKar
|
8:21 |
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
|
Prov
|
Viet
|
8:21 |
Ðặng làm cho kẻ yêu mến ta hưởng được của cải thật, Và làm cho đầy dẫy các kho tàng của họ.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:21 |
Eb li nequeˈcuulac chiruheb xba̱nunquil li cha̱bil naˈleb nequeˈxcˈul xma̱taneb ut xbiomaleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:21 |
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:21 |
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:21 |
để làm giàu cho những kẻ yêu ta, khiến kho tàng của họ thêm phong phú.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:21 |
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m’aiment, et que je remplisse leurs trésors.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:21 |
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:21 |
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
|
Prov
|
MapM
|
8:21 |
לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:21 |
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:21 |
Мені сүйгендерге игілік сыйлаймын,Қазыналарын толтыра беремін».
|
Prov
|
FreJND
|
8:21 |
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:21 |
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
|
Prov
|
SloKJV
|
8:21 |
§ da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
|
Prov
|
Haitian
|
8:21 |
Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:21 |
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:21 |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:21 |
Dw i'n rhoi etifeddiaeth gyfoethog i'r rhai sy'n fy ngharu, ac yn llenwi eu trysordai nhw.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:21 |
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
|
Prov
|
GreVamva
|
8:21 |
διά να κάμω τους αγαπώντάς με να κληρονομήσωσιν αγαθά, και να γεμίσω τους θησαυρούς αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:21 |
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:21 |
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:21 |
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:21 |
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:21 |
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:21 |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:21 |
hogy örökséget adjak az engem szeretőknek, és megtöltsem kincstárukat.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:21 |
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:21 |
Inap long mi ken mekim ol husat i laikim mi tru long kisim ol samting olsem papa i givim pikinini. Na mi bai pulapim ol samting i dia tru bilong ol.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:21 |
til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:21 |
pour enrichir ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:21 |
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:21 |
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:21 |
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
|