Prov
|
RWebster
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
|
Prov
|
ABP
|
8:23 |
Before the eon he founded me in the beginning, before the [2the 3earth 1making];
|
Prov
|
NHEBME
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:23 |
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
|
Prov
|
LEB
|
8:23 |
From eternity, I was set up from the first, from the beginning of the earth.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:23 |
I was [set up] with eternal dominion, from the beginning, before the earth [was].
|
Prov
|
Webster
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
Darby
|
8:23 |
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
|
Prov
|
ASV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
|
Prov
|
LITV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from that which was before the earth.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:23 |
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
|
Prov
|
CPDV
|
8:23 |
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
|
Prov
|
BBE
|
8:23 |
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
|
Prov
|
DRC
|
8:23 |
I was set up from eternity, and of old, before the earth was made.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:23 |
I was appointed from everlasting from the first, before the earth began.
|
Prov
|
JPS
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
NETfree
|
8:23 |
From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
|
Prov
|
AB
|
8:23 |
He established me in the beginning, before time was, before He made the earth.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth ever was.
|
Prov
|
NHEB
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
|
Prov
|
NETtext
|
8:23 |
From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
|
Prov
|
UKJV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
|
Prov
|
Noyes
|
8:23 |
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
|
Prov
|
KJV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
KJVA
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
AKJV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
RLT
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Prov
|
MKJV
|
8:23 |
I was anointed from everlasting, from the beginning, before the earth ever was.
|
Prov
|
YLT
|
8:23 |
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
|
Prov
|
ACV
|
8:23 |
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was,
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:23 |
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:23 |
Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
|
Prov
|
FinPR
|
8:23 |
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
|
Prov
|
FinRK
|
8:23 |
Iankaikkisuudesta minä olen ollut, alusta asti, ennen kuin maata olikaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:23 |
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲛⲧⲁⲣⲭⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:23 |
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:23 |
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:23 |
مُنْذُ ٱلْأَزَلِ مُسِحْتُ، مُنْذُ ٱلْبَدْءِ، مُنْذُ أَوَائِلِ ٱلْأَرْضِ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:23 |
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:23 |
เราได้รับการสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก
|
Prov
|
OSHB
|
8:23 |
מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:23 |
မြေကြီးမဖြစ်မှီ၊ ရှေ့ဦးစွာသော ကာလ၊ အနန္တ ကာလမှစ၍ ငါသည် ဘိသိက်ခံပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:23 |
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:23 |
Mujhe azal se muqarrar kiyā gayā, ibtidā hī se jab duniyā abhī paidā nahīṅ huī thī.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:23 |
Av evighet är jag insatt, från begynnelsen, innan jorden fanns.
|
Prov
|
GerSch
|
8:23 |
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:23 |
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:23 |
Iankaikkisuudesta minut on asetettu olemaan, alusta asti, ennen kuin maa oli.
|
Prov
|
Dari
|
8:23 |
از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:23 |
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:23 |
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
|
Prov
|
Alb
|
8:23 |
U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:23 |
Бәрпа болғанмән әзәлдинла, Йәр-зимин техи яритилмастинла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:23 |
영원부터, 처음부터 또는 땅이 있은 이래로 내가 세워졌노라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:23 |
Прије вијекова постављена сам, прије почетка, прије постања земље.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:23 |
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:23 |
ഞാൻ പുരാതനമേ, ആദിയിൽ തന്നേ, ഭൂമിയുടെ ഉൽപത്തിക്കു മുമ്പെ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:23 |
만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니
|
Prov
|
Azeri
|
8:23 |
ازلدن، او باشلانيشدان، دونيانين اوّلئندن قاباق من برقرار اولموشام.
|
Prov
|
KLV
|
8:23 |
jIH ghaHta' cher Dung vo' everlasting, vo' the tagh, qaSpa' the tera' existed.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:23 |
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:23 |
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:23 |
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:23 |
προ του αιώνος εθεμελίωσέ με εν αρχή προ του την γην ποιήσαι
|
Prov
|
FreBBB
|
8:23 |
J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
|
Prov
|
LinVB
|
8:23 |
Nakelami ut’o bileko binso, ut’o libandela, ntango mokili mokelami naino te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:23 |
ငါသည် ကမ္ဘာမတည်မီ အစဦးကာလ၌ ပထမဆုံးဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကို ခံခဲ့ရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:23 |
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:23 |
自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:23 |
Ta đã được lập nên từ đời đời;Từ thuở ban đầu, trước khi bắt đầu quả đất.
|
Prov
|
LXX
|
8:23 |
πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ
|
Prov
|
CebPinad
|
8:23 |
Ako gipahamutang sa itaas gikan pa sa walay katapusan sukad sa sinugdan, Sa wala pa ang yuta.
|
Prov
|
RomCor
|
8:23 |
Eu am fost aşezată din veşnicie, înainte de orice început, înainte de a fi pământul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:23 |
I kapikpikdahr ni tepin kawa, nin tapio, mwohn sampah wet eh saikinte mie.
|
Prov
|
HunUj
|
8:23 |
Az ősidőkben formált engem, kezdetben, a föld keletkezése előtt.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:23 |
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, / von Anbeginn, vor dem Ursprung der Welt. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:23 |
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:23 |
Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:23 |
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:23 |
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:23 |
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
|
Prov
|
Norsk
|
8:23 |
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
|
Prov
|
SloChras
|
8:23 |
Od vekomaj sem postavljena, od začetka, pred početkom zemlje.
|
Prov
|
Northern
|
8:23 |
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:23 |
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:23 |
No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:23 |
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:23 |
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:23 |
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:23 |
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:23 |
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre ;
|
Prov
|
PorCap
|
8:23 |
Desde a eternidade fui formada, desde as origens, antes dos primórdios da terra.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:23 |
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:23 |
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:23 |
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:23 |
Au ne-hai i-di matagidagi-loo, i taamada, i-mua henuailala ne-daamada.
|
Prov
|
WLC
|
8:23 |
מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:23 |
Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
|
Prov
|
Bela
|
8:23 |
адвеку была я памазаная, ад пачатку, ад правеку зямлі.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:23 |
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:23 |
Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:23 |
Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:23 |
Schon ewig war ich eingesetzt, von Anfang an, / noch vor Beginn der Welt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:23 |
مجھے ازل سے مقرر کیا گیا، ابتدا ہی سے جب دنیا ابھی پیدا نہیں ہوئی تھی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:23 |
مُنْذُ الأَزَلِ أَنَا هُوَ، مُنْذُ الْبَدْءِ قَبْلَ أَنْ تُوْجَدَ الأَرْضُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:23 |
在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
|
Prov
|
ItaRive
|
8:23 |
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:23 |
Van ewigheid af is ek geformeer, van die begin af, van die voortyd van die aarde af.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:23 |
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:23 |
मुझे अज़ल से मुक़र्रर किया गया, इब्तिदा ही से जब दुनिया अभी पैदा नहीं हुई थी।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:23 |
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:23 |
Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:23 |
Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.
|
Prov
|
Maori
|
8:23 |
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
|
Prov
|
HunKar
|
8:23 |
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
|
Prov
|
Viet
|
8:23 |
Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:23 |
Li cha̱bil naˈleb ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ naxyi̱b chak li ruchichˈochˈ li Dios.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:23 |
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:23 |
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:23 |
Ta đã được tấn phong từ đời đời, từ nguyên thuỷ, trước khi có mặt đất.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:23 |
J’ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l’ancienneté de la terre.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:23 |
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
|
Prov
|
Aleppo
|
8:23 |
מעולם נסכתי מראש— מקדמי-ארץ
|
Prov
|
MapM
|
8:23 |
מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:23 |
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:23 |
Бұл дүние жаралмай тұрып, әуелденМәңгілікте мен тағайындалғанмын.
|
Prov
|
FreJND
|
8:23 |
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:23 |
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:23 |
Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
|
Prov
|
Haitian
|
8:23 |
Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:23 |
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:23 |
Ces fy apwyntio yn bell, bell yn ôl, ar y dechrau cyntaf, cyn i'r ddaear fodoli.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:23 |
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:23 |
Προ του αιώνος με έχρισεν, απ' αρχής, πριν υπάρξη η γη.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:23 |
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:23 |
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:23 |
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:23 |
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
|
Prov
|
FreSegon
|
8:23 |
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:23 |
Az ősidőkben formált engem, kezdetben, mielőtt a föld létrejött.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:23 |
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:23 |
Em i sanapim mi long oltaim oltaim bipo tru, long stat, o long taim dispela graun i no stap yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:23 |
Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:23 |
J’ai été établie dès l’éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée (bâtie).
|
Prov
|
PolGdans
|
8:23 |
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
|
Prov
|
JapBungo
|
8:23 |
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
|
Prov
|
GerElb18
|
8:23 |
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
|