Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov NHEBJE 8:24  When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Prov ABP 8:24  and before the [2the 3abysses 1making]; before the coming forth of the springs of waters;
Prov NHEBME 8:24  When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Prov Rotherha 8:24  When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Prov LEB 8:24  When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs of ⌞abounding⌟ water.
Prov RNKJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov Jubilee2 8:24  I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
Prov Webster 8:24  When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Prov Darby 8:24  When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Prov ASV 8:24  When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
Prov LITV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water.
Prov Geneva15 8:24  When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Prov CPDV 8:24  The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
Prov BBE 8:24  When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
Prov DRC 8:24  The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out.
Prov GodsWord 8:24  I was born before there were oceans, before there were springs filled with water.
Prov JPS 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov KJVPCE 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov NETfree 8:24  When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;
Prov AB 8:24  Even before He made the depths, before the fountains of water came forth;
Prov AFV2020 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov NHEB 8:24  When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Prov NETtext 8:24  When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;
Prov UKJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov Noyes 8:24  When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
Prov KJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov KJVA 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov AKJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov RLT 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov MKJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water.
Prov YLT 8:24  In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters,
Prov ACV 8:24  when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water,
Prov VulgSist 8:24  Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Prov VulgCont 8:24  Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Prov Vulgate 8:24  necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Prov VulgHetz 8:24  Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
Prov VulgClem 8:24  Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdum fontes aquarum eruperant,
Prov CzeBKR 8:24  Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Prov CzeB21 8:24  Než vznikly propasti, zrodila jsem se, než vodou naplněny byly prameny.
Prov CzeCEP 8:24  Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.
Prov CzeCSP 8:24  Když ještě nebyly hlubiny, zrodila jsem se, ještě když nebyly prameny obtěžkány vodou.
Prov PorBLivr 8:24  Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Prov Mg1865 8:24  Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Prov FinPR 8:24  Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
Prov FinRK 8:24  Ennen kuin oli merten syvyyksiä, ennen runsasvetisiä lähteitä synnyin minä.
Prov ChiSB 8:24  深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
Prov CopSahBi 8:24  ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ
Prov ChiUns 8:24  没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Prov BulVeren 8:24  Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Prov AraSVD 8:24  إِذْ لَمْ يَكُنْ غَمْرٌ أُبْدِئْتُ. إِذْ لَمْ تَكُنْ يَنَابِيعُ كَثِيرَةُ ٱلْمِيَاهِ.
Prov Esperant 8:24  Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
Prov ThaiKJV 8:24  เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย
Prov OSHB 8:24  בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
Prov BurJudso 8:24  နက်နဲသောပင်လယ်မဖြစ်၊ ရေနှင့်ကြွယ်ဝသော စမ်းရေတွင်းမဖြစ်မှီ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေတော်မူ၏။
Prov FarTPV 8:24  قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Prov UrduGeoR 8:24  Na samundar kī gahrāiyāṅ, na kasrat se phūṭne wāle chashme the jab maiṅ ne janm liyā.
Prov SweFolk 8:24  Innan djupen blev till föddes jag, innan källorna flödade av vatten.
Prov GerSch 8:24  Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Prov TagAngBi 8:24  Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
Prov FinSTLK2 8:24  Ennen kuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennen kuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
Prov Dari 8:24  قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
Prov SomKQA 8:24  Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
Prov NorSMB 8:24  Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Prov Alb 8:24  Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Prov UyCyr 8:24  Төрәлгәнмән деңиз-океанлар йоқтила, Булақлар көз ачмастинла,
Prov KorHKJV 8:24  깊음들이 없을 때에, 물을 풍성히 내는 샘들이 없을 때에 내가 드러났으며
Prov SrKDIjek 8:24  Кад јоште не бијаше бездана, родила сам се, кад још не бијаше извора обилатијех водом.
Prov Wycliffe 8:24  Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Prov Mal1910 8:24  ആഴങ്ങൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളം നിറഞ്ഞ ഉറവുകൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ തന്നേ.
Prov KorRV 8:24  아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
Prov Azeri 8:24  درئنلر يوخ ائکن، سويو بول اولان چشمه‌لر حله يوخ ائکن، من دوغولدوم؛
Prov KLV 8:24  ghorgh pa' were ghobe' depths, jIH ghaHta' qempu' vo', ghorgh pa' were ghobe' springs abounding tlhej bIQ.
Prov ItaDio 8:24  Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
Prov RusSynod 8:24  Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Prov CSlEliza 8:24  и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Prov ABPGRK 8:24  και προ του τας αβύσσους ποιήσαι προ του προελθείν τας πηγάς των υδάτων
Prov FreBBB 8:24  Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
Prov LinVB 8:24  Mai ma mbu mazalaki naino te, nasilaki nabotami, maziba matondi na mai mabimaki naino te.
Prov BurCBCM 8:24  နက်သော ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာများမရှိမီ၊ ရေအလွန်ပေါများသော စမ်းရေတွင်းများမဖြစ်ပေါ်မီ ငါ့ကိုရှိနှင့်စေတော်မူခဲ့၏။-
Prov HunIMIT 8:24  Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
Prov ChiUnL 8:24  未有深淵、未有湧泉、我已生焉、
Prov VietNVB 8:24  Ta đã được sinh ra khi chưa có các vực sâu,Chưa có các nguồn nước dồi dào.
Prov LXX 8:24  πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
Prov CebPinad 8:24  Sa diha nga wala pay kahiladman, ako nahimugso na, Sa diha nga wala pay mga tubod nga madagayaon sa tubig.
Prov RomCor 8:24  Am fost născută când încă nu erau adâncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Prov Pohnpeia 8:24  I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie, ni ahnsou me utuhnpihl kan saikinte pwarada.
Prov HunUj 8:24  Mikor még nem voltak mélységek, megszülettem, mikor még nem voltak tele a források vízzel.
Prov GerZurch 8:24  Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
Prov PorAR 8:24  Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Prov DutSVVA 8:24  Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
Prov FarOPV 8:24  هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.
Prov Ndebele 8:24  Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Prov PorBLivr 8:24  Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
Prov Norsk 8:24  Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Prov SloChras 8:24  Ko še ni bilo brezen nobenih, sem bila rojena, ko še ni bilo nobenih studencev, polnih vodá;
Prov Northern 8:24  Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
Prov GerElb19 8:24  Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Prov LvGluck8 8:24  Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
Prov PorAlmei 8:24  Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Prov ChiUn 8:24  沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
Prov SweKarlX 8:24  Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
Prov FreKhan 8:24  II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
Prov FrePGR 8:24  quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
Prov PorCap 8:24  Ainda não havia os abismos e eu já tinha sido concebida; ainda as fontes das águas não tinham brotado;
Prov JapKougo 8:24  まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
Prov GerTextb 8:24  Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
Prov SpaPlate 8:24  Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
Prov Kapingam 8:24  Au ne-haanau i-mua nia moana ne-hai, i-di madagoaa o-nia wai digi uwa-aga.
Prov WLC 8:24  בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
Prov LtKBB 8:24  Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
Prov Bela 8:24  Я нарадзілася, калі ня было яшчэ бездані, калі яшчэ ня было крыніц, бага­тых вадою.
Prov GerBoLut 8:24  Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Prov FinPR92 8:24  Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
Prov SpaRV186 8:24  Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Prov NlCanisi 8:24  Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
Prov GerNeUe 8:24  Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
Prov UrduGeo 8:24  نہ سمندر کی گہرائیاں، نہ کثرت سے پھوٹنے والے چشمے تھے جب مَیں نے جنم لیا۔
Prov AraNAV 8:24  وُلِدْتُ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَتَكَوَّنَ اللُّجَجُ وَالْيَنَابِيعُ الْغَزِيرَةُ الْمِيَاهِ.
Prov ChiNCVs 8:24  没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
Prov ItaRive 8:24  Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Prov Afr1953 8:24  Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
Prov RusSynod 8:24  Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Prov UrduGeoD 8:24  न समुंदर की गहराइयाँ, न कसरत से फूटनेवाले चश्मे थे जब मैंने जन्म लिया।
Prov TurNTB 8:24  Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Prov DutSVV 8:24  Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
Prov HunKNB 8:24  Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
Prov Maori 8:24  I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Prov HunKar 8:24  Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Prov Viet 8:24  Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.
Prov Kekchi 8:24  Li cha̱bil naˈleb ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ nayi̱ba̱c chak li xni̱nkal ru palau. Ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ nequeˈyi̱ba̱c chak li nimaˈ ut li yuˈam haˈ.
Prov Swe1917 8:24  Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Prov CroSaric 8:24  Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Prov VieLCCMN 8:24  Khi chưa có các vực thẳm, khi chưa có mạch nước tràn đầy, ta đã được sinh ra.
Prov FreBDM17 8:24  J’ai été engendrée lorsqu’il n’y avait point encore d’abîmes, ni de fontaines chargées d’eaux.
Prov FreLXX 8:24  et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
Prov Aleppo 8:24    באין-תהמות חוללתי    באין מעינות נכבדי-מים
Prov MapM 8:24  בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
Prov HebModer 8:24  באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
Prov Kaz 8:24  Пайда болдым терең теңіз болмағанда,Суға толы қайнарлар ақпағанда,
Prov FreJND 8:24  Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Prov GerGruen 8:24  Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Prov SloKJV 8:24  Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
Prov Haitian 8:24  Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
Prov FinBibli 8:24  Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
Prov SpaRV 8:24  Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Prov WelBeibl 8:24  Doedd y moroedd ddim yno pan gyrhaeddais i, a doedd dim ffynhonnau yn llawn dŵr.
Prov GerMenge 8:24  Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
Prov GreVamva 8:24  Εγεννήθην ότε δεν ήσαν αι άβυσσοι, ότε δεν υπήρχον αι πηγαί αι αναβρύουσαι ύδατα·
Prov UkrOgien 8:24  Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Prov SrKDEkav 8:24  Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
Prov FreCramp 8:24  Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Prov PolUGdan 8:24  Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Prov FreSegon 8:24  Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Prov SpaRV190 8:24  Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Prov HunRUF 8:24  Mikor még nem voltak mélységek, megszülettem, mikor még nem voltak tele a források vízzel.
Prov DaOT1931 8:24  jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Prov TpiKJPB 8:24  Taim ol ples daunbilo i no stap, Em i bringim mi ausait, taim i no gat ol ai bilong wara i sut i pulap tru wantaim wara.
Prov DaOT1871 8:24  Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
Prov FreVulgG 8:24  Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue ; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli ;
Prov PolGdans 8:24  Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Prov JapBungo 8:24  いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Prov GerElb18 8:24  Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.