Prov
|
PorBLivr
|
8:24 |
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:24 |
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
|
Prov
|
FinPR
|
8:24 |
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
|
Prov
|
FinRK
|
8:24 |
Ennen kuin oli merten syvyyksiä, ennen runsasvetisiä lähteitä synnyin minä.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:24 |
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:24 |
ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:24 |
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:24 |
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:24 |
إِذْ لَمْ يَكُنْ غَمْرٌ أُبْدِئْتُ. إِذْ لَمْ تَكُنْ يَنَابِيعُ كَثِيرَةُ ٱلْمِيَاهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:24 |
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:24 |
เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย
|
Prov
|
OSHB
|
8:24 |
בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:24 |
နက်နဲသောပင်လယ်မဖြစ်၊ ရေနှင့်ကြွယ်ဝသော စမ်းရေတွင်းမဖြစ်မှီ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေတော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:24 |
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمههای آب به وجود آیند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:24 |
Na samundar kī gahrāiyāṅ, na kasrat se phūṭne wāle chashme the jab maiṅ ne janm liyā.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:24 |
Innan djupen blev till föddes jag, innan källorna flödade av vatten.
|
Prov
|
GerSch
|
8:24 |
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:24 |
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:24 |
Ennen kuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennen kuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
|
Prov
|
Dari
|
8:24 |
قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:24 |
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:24 |
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
|
Prov
|
Alb
|
8:24 |
Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:24 |
Төрәлгәнмән деңиз-океанлар йоқтила, Булақлар көз ачмастинла,
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:24 |
깊음들이 없을 때에, 물을 풍성히 내는 샘들이 없을 때에 내가 드러났으며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:24 |
Кад јоште не бијаше бездана, родила сам се, кад још не бијаше извора обилатијех водом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:24 |
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
|
Prov
|
Mal1910
|
8:24 |
ആഴങ്ങൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളം നിറഞ്ഞ ഉറവുകൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
8:24 |
아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
|
Prov
|
Azeri
|
8:24 |
درئنلر يوخ ائکن، سويو بول اولان چشمهلر حله يوخ ائکن، من دوغولدوم؛
|
Prov
|
KLV
|
8:24 |
ghorgh pa' were ghobe' depths, jIH ghaHta' qempu' vo', ghorgh pa' were ghobe' springs abounding tlhej bIQ.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:24 |
Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:24 |
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:24 |
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:24 |
και προ του τας αβύσσους ποιήσαι προ του προελθείν τας πηγάς των υδάτων
|
Prov
|
FreBBB
|
8:24 |
Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
|
Prov
|
LinVB
|
8:24 |
Mai ma mbu mazalaki naino te, nasilaki nabotami, maziba matondi na mai mabimaki naino te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:24 |
နက်သော ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာများမရှိမီ၊ ရေအလွန်ပေါများသော စမ်းရေတွင်းများမဖြစ်ပေါ်မီ ငါ့ကိုရှိနှင့်စေတော်မူခဲ့၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:24 |
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:24 |
未有深淵、未有湧泉、我已生焉、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:24 |
Ta đã được sinh ra khi chưa có các vực sâu,Chưa có các nguồn nước dồi dào.
|
Prov
|
LXX
|
8:24 |
πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
|
Prov
|
CebPinad
|
8:24 |
Sa diha nga wala pay kahiladman, ako nahimugso na, Sa diha nga wala pay mga tubod nga madagayaon sa tubig.
|
Prov
|
RomCor
|
8:24 |
Am fost născută când încă nu erau adâncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:24 |
I ipwidier mwohn sehd eh saikinte mie, ni ahnsou me utuhnpihl kan saikinte pwarada.
|
Prov
|
HunUj
|
8:24 |
Mikor még nem voltak mélységek, megszülettem, mikor még nem voltak tele a források vízzel.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:24 |
Noch ehe die Meere waren, ward ich geboren, / noch vor den Quellen, reich an Wasser. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:24 |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:24 |
Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
|
Prov
|
FarOPV
|
8:24 |
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:24 |
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:24 |
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
|
Prov
|
Norsk
|
8:24 |
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
|
Prov
|
SloChras
|
8:24 |
Ko še ni bilo brezen nobenih, sem bila rojena, ko še ni bilo nobenih studencev, polnih vodá;
|
Prov
|
Northern
|
8:24 |
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:24 |
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:24 |
Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:24 |
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:24 |
沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:24 |
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:24 |
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:24 |
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau ;
|
Prov
|
PorCap
|
8:24 |
Ainda não havia os abismos e eu já tinha sido concebida; ainda as fontes das águas não tinham brotado;
|
Prov
|
JapKougo
|
8:24 |
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
|
Prov
|
GerTextb
|
8:24 |
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:24 |
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:24 |
Au ne-haanau i-mua nia moana ne-hai, i-di madagoaa o-nia wai digi uwa-aga.
|
Prov
|
WLC
|
8:24 |
בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:24 |
Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
|
Prov
|
Bela
|
8:24 |
Я нарадзілася, калі ня было яшчэ бездані, калі яшчэ ня было крыніц, багатых вадою.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:24 |
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
|
Prov
|
FinPR92
|
8:24 |
Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:24 |
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:24 |
Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:24 |
Als noch keine Meere waren, wurde ich geboren, / als es noch keine wasserreichen Quellen gab.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:24 |
نہ سمندر کی گہرائیاں، نہ کثرت سے پھوٹنے والے چشمے تھے جب مَیں نے جنم لیا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:24 |
وُلِدْتُ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَتَكَوَّنَ اللُّجَجُ وَالْيَنَابِيعُ الْغَزِيرَةُ الْمِيَاهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:24 |
没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:24 |
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:24 |
Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;
|
Prov
|
RusSynod
|
8:24 |
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:24 |
न समुंदर की गहराइयाँ, न कसरत से फूटनेवाले चश्मे थे जब मैंने जन्म लिया।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:24 |
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:24 |
Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;
|
Prov
|
HunKNB
|
8:24 |
Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,
|
Prov
|
Maori
|
8:24 |
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
|
Prov
|
HunKar
|
8:24 |
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
|
Prov
|
Viet
|
8:24 |
Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:24 |
Li cha̱bil naˈleb ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ nayi̱ba̱c chak li xni̱nkal ru palau. Ac cuan ajcuiˈ chak nak toj ma̱jiˈ nequeˈyi̱ba̱c chak li nimaˈ ut li yuˈam haˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:24 |
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
|
Prov
|
CroSaric
|
8:24 |
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:24 |
Khi chưa có các vực thẳm, khi chưa có mạch nước tràn đầy, ta đã được sinh ra.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:24 |
J’ai été engendrée lorsqu’il n’y avait point encore d’abîmes, ni de fontaines chargées d’eaux.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:24 |
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:24 |
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
|
Prov
|
MapM
|
8:24 |
בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:24 |
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:24 |
Пайда болдым терең теңіз болмағанда,Суға толы қайнарлар ақпағанда,
|
Prov
|
FreJND
|
8:24 |
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:24 |
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:24 |
Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
|
Prov
|
Haitian
|
8:24 |
Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:24 |
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:24 |
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:24 |
Doedd y moroedd ddim yno pan gyrhaeddais i, a doedd dim ffynhonnau yn llawn dŵr.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:24 |
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:24 |
Εγεννήθην ότε δεν ήσαν αι άβυσσοι, ότε δεν υπήρχον αι πηγαί αι αναβρύουσαι ύδατα·
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:24 |
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:24 |
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:24 |
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:24 |
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:24 |
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:24 |
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:24 |
Mikor még nem voltak mélységek, megszülettem, mikor még nem voltak tele a források vízzel.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:24 |
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:24 |
Taim ol ples daunbilo i no stap, Em i bringim mi ausait, taim i no gat ol ai bilong wara i sut i pulap tru wantaim wara.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:24 |
Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:24 |
Les abîmes n’étaient pas encore, et déjà j’étais conçue ; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli ;
|
Prov
|
PolGdans
|
8:24 |
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:24 |
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
|
Prov
|
GerElb18
|
8:24 |
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
|