Prov
|
RWebster
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:25 |
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
|
Prov
|
ABP
|
8:25 |
before [2of the 3mountains 1the seating]; and before all the hills he engenders me.
|
Prov
|
NHEBME
|
8:25 |
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
|
Prov
|
Rotherha
|
8:25 |
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
|
Prov
|
LEB
|
8:25 |
Before mountains had been shaped, before hills, I was brought forth.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:25 |
Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
|
Prov
|
Webster
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
|
Prov
|
Darby
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
|
Prov
|
ASV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
|
Prov
|
LITV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth;
|
Prov
|
Geneva15
|
8:25 |
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
|
Prov
|
CPDV
|
8:25 |
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
|
Prov
|
BBE
|
8:25 |
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
|
Prov
|
DRC
|
8:25 |
The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:
|
Prov
|
GodsWord
|
8:25 |
I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,
|
Prov
|
JPS
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
NETfree
|
8:25 |
before the mountains were set in place - before the hills - I was born,
|
Prov
|
AB
|
8:25 |
before the mountains were settled, and before all hills, He begot me.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth.
|
Prov
|
NHEB
|
8:25 |
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
|
Prov
|
NETtext
|
8:25 |
before the mountains were set in place - before the hills - I was born,
|
Prov
|
UKJV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
Noyes
|
8:25 |
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
|
Prov
|
KJV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
KJVA
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
AKJV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
RLT
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Prov
|
MKJV
|
8:25 |
Before the mountains were settled, before the hills, I travailed;
|
Prov
|
YLT
|
8:25 |
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
|
Prov
|
ACV
|
8:25 |
before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:25 |
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:25 |
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
|
Prov
|
FinPR
|
8:25 |
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
|
Prov
|
FinRK
|
8:25 |
Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita synnyin minä,
|
Prov
|
ChiSB
|
8:25 |
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:25 |
ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲙⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲧⲁϫⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:25 |
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:25 |
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
|
Prov
|
AraSVD
|
8:25 |
مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقَرَّرَتِ ٱلْجِبَالُ، قَبْلَ ٱلتِّلَالِ أُبْدِئْتُ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:25 |
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:25 |
ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
|
Prov
|
OSHB
|
8:25 |
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:25 |
တောင်ကြီးမတည်၊ တောင်ငယ်မဖြစ်မှီ၊
|
Prov
|
FarTPV
|
8:25 |
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّهها به وجود آیند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:25 |
Na pahāṛ apnī apnī jagah par qāym hue the, na pahāṛiyāṅ thīṅ jab maiṅ paidā huī.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:25 |
Innan bergen grundades, innan höjderna fanns föddes jag,
|
Prov
|
GerSch
|
8:25 |
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:25 |
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:25 |
Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita minä synnyin,
|
Prov
|
Dari
|
8:25 |
قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:25 |
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
|
Prov
|
NorSMB
|
8:25 |
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
|
Prov
|
Alb
|
8:25 |
Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
|
Prov
|
UyCyr
|
8:25 |
Төрәлгәнмән егиз тағлар шәкилләнмәстинла, Дөңләр пәйда болмастинла,
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:25 |
산들이 정착하기 전에, 작은 산들이 있기 전에 내가 드러났으니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:25 |
Прије него се горе основаше, прије хумова ја сам се родила;
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:25 |
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:25 |
പൎവ്വതങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചതിന്നു മുമ്പെയും കുന്നുകൾക്കു മുമ്പെയും ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:25 |
산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
|
Prov
|
Azeri
|
8:25 |
داغلارين قورولوشوندان قاباق، تپهلردن قاباق من دوغولدوم.
|
Prov
|
KLV
|
8:25 |
qaSpa' the Hudmey were settled Daq Daq, qaSpa' the hills, jIH ghaHta' qempu' vo';
|
Prov
|
ItaDio
|
8:25 |
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
|
Prov
|
RusSynod
|
8:25 |
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:25 |
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:25 |
προ του όρη εδρασθήναι προ δε πάντων βουνών γεννά με
|
Prov
|
FreBBB
|
8:25 |
Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
|
Prov
|
LinVB
|
8:25 |
Nasilaki nabotami, naino ngomba inene ibimaki te, ngomba ike izalaki naino te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:25 |
တောင်တန်းများမဖြစ်ပေါ်မီ၊ တောင်ကုန်းများမတည်ရှိမီ ငါ့ကိုပေါ်ထွန်းစေတော်မူခဲ့၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:25 |
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:25 |
山嶽未奠、岡陵未有、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:25 |
Trước khi các núi, trước khi các đồi ổn định ta đã được sinh ra.
|
Prov
|
LXX
|
8:25 |
πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με
|
Prov
|
CebPinad
|
8:25 |
Sa wala pa mapahimutang ang mga bukid, Sa wala pa ang kabungturan ako nahimugso na;
|
Prov
|
RomCor
|
8:25 |
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:25 |
I ipwidier mwohn nahna kan, mwohn dohl akan ar koasoandiong nan dewehr,
|
Prov
|
HunUj
|
8:25 |
Mielőtt a hegyek helyükre kerültek, a halmok létrejötte előtt megszülettem;
|
Prov
|
GerZurch
|
8:25 |
Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
|
Prov
|
PorAR
|
8:25 |
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:25 |
Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:25 |
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:25 |
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:25 |
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
|
Prov
|
Norsk
|
8:25 |
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
|
Prov
|
SloChras
|
8:25 |
ko se niso še bile pogreznile gore na zemljo, preden so bili griči, sem bila rojena;
|
Prov
|
Northern
|
8:25 |
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:25 |
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:25 |
Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:25 |
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:25 |
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:25 |
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:25 |
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
|
Prov
|
FrePGR
|
8:25 |
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
|
Prov
|
PorCap
|
8:25 |
antes que as montanhas fossem implantadas, antes de haver outeiros, eu já tinha nascido.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:25 |
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:25 |
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:25 |
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
|
Prov
|
Kapingam
|
8:25 |
Au ne-haanau i-mua nia gonduu ne-hai, i-mua di haga-noho o-nia dama-gonduu,
|
Prov
|
WLC
|
8:25 |
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:25 |
Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
|
Prov
|
Bela
|
8:25 |
Я нарадзілася перш, чым былі пастаўлены горы, раней за пагоркі,
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:25 |
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:25 |
Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:25 |
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:25 |
Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:25 |
Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:25 |
نہ پہاڑ اپنی اپنی جگہ پر قائم ہوئے تھے، نہ پہاڑیاں تھیں جب مَیں پیدا ہوئی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:25 |
وُلِدْتُ مِنْ قَبْلِ الْجِبَالِ وَالتِّلاَلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:25 |
大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:25 |
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
|
Prov
|
Afr1953
|
8:25 |
voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
|
Prov
|
RusSynod
|
8:25 |
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:25 |
न पहाड़ अपनी अपनी जगह पर क़ायम हुए थे, न पहाड़ियाँ थीं जब मैं पैदा हुई।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:25 |
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:25 |
Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:25 |
még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
|
Prov
|
Maori
|
8:25 |
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
|
Prov
|
HunKar
|
8:25 |
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
|
Prov
|
Viet
|
8:25 |
Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;
|
Prov
|
Kekchi
|
8:25 |
Nak toj ma̱jiˈ nequeˈyi̱ba̱c chak li tzu̱l, ac cuan ajcuiˈ chak li cha̱bil naˈleb. Nak toj ma̱jiˈ queˈqˈueheˈ saˈ xnaˈajeb li tzu̱l ac cuan ajcuiˈ chak.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:25 |
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
|
Prov
|
CroSaric
|
8:25 |
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:25 |
Trước khi núi non được đặt nền vững chắc, trước khi có gò nổng, ta đã được sinh ra,
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:25 |
J’ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:25 |
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:25 |
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
|
Prov
|
MapM
|
8:25 |
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:25 |
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:25 |
Таулар әлі де орнамай тұрғандаТудым, һәм төбелер жоқ болғанда,
|
Prov
|
FreJND
|
8:25 |
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
|
Prov
|
GerGruen
|
8:25 |
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:25 |
Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
|
Prov
|
Haitian
|
8:25 |
Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:25 |
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
|
Prov
|
SpaRV
|
8:25 |
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:25 |
Doedd y mynyddoedd ddim wedi'u gosod yn eu lle, a doedd y bryniau ddim yn bodoli.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:25 |
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
|
Prov
|
GreVamva
|
8:25 |
Πριν τα όρη θεμελιωθώσι, προ των λόφων, εγώ εγεννήθην·
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:25 |
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:25 |
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
|
Prov
|
FreCramp
|
8:25 |
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:25 |
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:25 |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:25 |
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
|
Prov
|
HunRUF
|
8:25 |
Mielőtt a hegyek helyükre kerültek, a halmok létrejötte előtt megszülettem;
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:25 |
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:25 |
Bipo ol maunten i sanap gut, bipo ol liklik maunten i stap, Em i bringim mi ausait,
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:25 |
Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:25 |
les montagnes ne s’étaient pas encore dressées avec leur pesante masse ; j’étais enfantée avant les collines.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:25 |
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:25 |
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:25 |
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
|