Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov NHEBJE 8:25  Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Prov ABP 8:25  before [2of the 3mountains 1the seating]; and before all the hills he engenders me.
Prov NHEBME 8:25  Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Prov Rotherha 8:25  Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Prov LEB 8:25  Before mountains had been shaped, before hills, I was brought forth.
Prov RNKJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov Jubilee2 8:25  Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
Prov Webster 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Prov Darby 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Prov ASV 8:25  Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
Prov LITV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth;
Prov Geneva15 8:25  Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Prov CPDV 8:25  The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
Prov BBE 8:25  Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
Prov DRC 8:25  The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:
Prov GodsWord 8:25  I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,
Prov JPS 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Prov KJVPCE 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov NETfree 8:25  before the mountains were set in place - before the hills - I was born,
Prov AB 8:25  before the mountains were settled, and before all hills, He begot me.
Prov AFV2020 8:25  Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth.
Prov NHEB 8:25  Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Prov NETtext 8:25  before the mountains were set in place - before the hills - I was born,
Prov UKJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov Noyes 8:25  Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
Prov KJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov KJVA 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov AKJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov RLT 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov MKJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills, I travailed;
Prov YLT 8:25  Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Prov ACV 8:25  before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth
Prov VulgSist 8:25  necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Prov VulgCont 8:25  necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Prov Vulgate 8:25  necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Prov VulgHetz 8:25  necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Prov VulgClem 8:25  necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar.
Prov CzeBKR 8:25  Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Prov CzeB21 8:25  Předtím než byly hory zapuštěny, dříve než pahorky jsem se zrodila,
Prov CzeCEP 8:25  Když ještě byly hory ponořeny, před pahorky jsem se narodila.
Prov CzeCSP 8:25  Dříve nežli byly hory ponořeny, před kopci jsem se zrodila;
Prov PorBLivr 8:25  Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Prov Mg1865 8:25  Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Prov FinPR 8:25  Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
Prov FinRK 8:25  Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita synnyin minä,
Prov ChiSB 8:25  山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
Prov CopSahBi 8:25  ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲙⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲧⲁϫⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁϥϫⲡⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ
Prov ChiUns 8:25  大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Prov BulVeren 8:25  Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Prov AraSVD 8:25  مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقَرَّرَتِ ٱلْجِبَالُ، قَبْلَ ٱلتِّلَالِ أُبْدِئْتُ.
Prov Esperant 8:25  Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
Prov ThaiKJV 8:25  ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
Prov OSHB 8:25  בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
Prov BurJudso 8:25  တောင်ကြီးမတည်၊ တောင်ငယ်မဖြစ်မှီ၊
Prov FarTPV 8:25  قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Prov UrduGeoR 8:25  Na pahāṛ apnī apnī jagah par qāym hue the, na pahāṛiyāṅ thīṅ jab maiṅ paidā huī.
Prov SweFolk 8:25  Innan bergen grundades, innan höjderna fanns föddes jag,
Prov GerSch 8:25  Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Prov TagAngBi 8:25  Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
Prov FinSTLK2 8:25  Ennen kuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita minä synnyin,
Prov Dari 8:25  قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
Prov SomKQA 8:25  Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Prov NorSMB 8:25  fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
Prov Alb 8:25  Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Prov UyCyr 8:25  Төрәлгәнмән егиз тағлар шәкилләнмәстинла, Дөңләр пәйда болмастинла,
Prov KorHKJV 8:25  산들이 정착하기 전에, 작은 산들이 있기 전에 내가 드러났으니
Prov SrKDIjek 8:25  Прије него се горе основаше, прије хумова ја сам се родила;
Prov Wycliffe 8:25  and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Prov Mal1910 8:25  പൎവ്വതങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചതിന്നു മുമ്പെയും കുന്നുകൾക്കു മുമ്പെയും ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 8:25  산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
Prov Azeri 8:25  داغلارين قورولوشوندان قاباق، تپه‌لردن قاباق من دوغولدوم.
Prov KLV 8:25  qaSpa' the Hudmey were settled Daq Daq, qaSpa' the hills, jIH ghaHta' qempu' vo';
Prov ItaDio 8:25  Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
Prov RusSynod 8:25  Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Prov CSlEliza 8:25  прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Prov ABPGRK 8:25  προ του όρη εδρασθήναι προ δε πάντων βουνών γεννά με
Prov FreBBB 8:25  Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
Prov LinVB 8:25  Nasilaki nabotami, naino ngomba inene ibimaki te, ngomba ike izalaki naino te.
Prov BurCBCM 8:25  တောင်တန်းများမဖြစ်ပေါ်မီ၊ တောင်ကုန်းများမတည်ရှိမီ ငါ့ကိုပေါ်ထွန်းစေတော်မူခဲ့၏။-
Prov HunIMIT 8:25  mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
Prov ChiUnL 8:25  山嶽未奠、岡陵未有、
Prov VietNVB 8:25  Trước khi các núi, trước khi các đồi ổn định ta đã được sinh ra.
Prov LXX 8:25  πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με
Prov CebPinad 8:25  Sa wala pa mapahimutang ang mga bukid, Sa wala pa ang kabungturan ako nahimugso na;
Prov RomCor 8:25  am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
Prov Pohnpeia 8:25  I ipwidier mwohn nahna kan, mwohn dohl akan ar koasoandiong nan dewehr,
Prov HunUj 8:25  Mielőtt a hegyek helyükre kerültek, a halmok létrejötte előtt megszülettem;
Prov GerZurch 8:25  Bevor die Berge eingesenkt wurden, / vor den Hügeln ward ich geboren, /
Prov PorAR 8:25  Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Prov DutSVVA 8:25  Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
Prov FarOPV 8:25  قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.
Prov Ndebele 8:25  Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Prov PorBLivr 8:25  Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
Prov Norsk 8:25  Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
Prov SloChras 8:25  ko se niso še bile pogreznile gore na zemljo, preden so bili griči, sem bila rojena;
Prov Northern 8:25  Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
Prov GerElb19 8:25  Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Prov LvGluck8 8:25  Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
Prov PorAlmei 8:25  Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
Prov ChiUn 8:25  大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Prov SweKarlX 8:25  Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
Prov FreKhan 8:25  Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
Prov FrePGR 8:25  avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée :
Prov PorCap 8:25  antes que as montanhas fossem implantadas, antes de haver outeiros, eu já tinha nascido.
Prov JapKougo 8:25  山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
Prov GerTextb 8:25  Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Prov SpaPlate 8:25  Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
Prov Kapingam 8:25  Au ne-haanau i-mua nia gonduu ne-hai, i-mua di haga-noho o-nia dama-gonduu,
Prov WLC 8:25  בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
Prov LtKBB 8:25  Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
Prov Bela 8:25  Я нарадзілася перш, чым былі па­стаўлены горы, раней за пагоркі,
Prov GerBoLut 8:25  Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Prov FinPR92 8:25  Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
Prov SpaRV186 8:25  Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
Prov NlCanisi 8:25  Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
Prov GerNeUe 8:25  Noch vor den Hügeln wurde ich geboren; / die Berge waren noch nicht eingesenkt,
Prov UrduGeo 8:25  نہ پہاڑ اپنی اپنی جگہ پر قائم ہوئے تھے، نہ پہاڑیاں تھیں جب مَیں پیدا ہوئی۔
Prov AraNAV 8:25  وُلِدْتُ مِنْ قَبْلِ الْجِبَالِ وَالتِّلاَلِ.
Prov ChiNCVs 8:25  大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
Prov ItaRive 8:25  Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
Prov Afr1953 8:25  voordat die berge ingesink het, voor die heuwels is ek gebore;
Prov RusSynod 8:25  Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Prov UrduGeoD 8:25  न पहाड़ अपनी अपनी जगह पर क़ायम हुए थे, न पहाड़ियाँ थीं जब मैं पैदा हुई।
Prov TurNTB 8:25  Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Prov DutSVV 8:25  Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren.
Prov HunKNB 8:25  még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.
Prov Maori 8:25  No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Prov HunKar 8:25  Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Prov Viet 8:25  Trước khi núi non chưa lập nên, Và các gò nổng chưa có;
Prov Kekchi 8:25  Nak toj ma̱jiˈ nequeˈyi̱ba̱c chak li tzu̱l, ac cuan ajcuiˈ chak li cha̱bil naˈleb. Nak toj ma̱jiˈ queˈqˈueheˈ saˈ xnaˈajeb li tzu̱l ac cuan ajcuiˈ chak.
Prov Swe1917 8:25  Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Prov CroSaric 8:25  Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Prov VieLCCMN 8:25  Trước khi núi non được đặt nền vững chắc, trước khi có gò nổng, ta đã được sinh ra,
Prov FreBDM17 8:25  J’ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Prov FreLXX 8:25  Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
Prov Aleppo 8:25    בטרם הרים הטבעו    לפני גבעות חוללתי
Prov MapM 8:25  בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃
Prov HebModer 8:25  בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
Prov Kaz 8:25  Таулар әлі де орнамай тұрғандаТудым, һәм төбелер жоқ болғанда,
Prov FreJND 8:25  Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Prov GerGruen 8:25  Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Prov SloKJV 8:25  Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
Prov Haitian 8:25  Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
Prov FinBibli 8:25  Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
Prov SpaRV 8:25  Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
Prov WelBeibl 8:25  Doedd y mynyddoedd ddim wedi'u gosod yn eu lle, a doedd y bryniau ddim yn bodoli.
Prov GerMenge 8:25  Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
Prov GreVamva 8:25  Πριν τα όρη θεμελιωθώσι, προ των λόφων, εγώ εγεννήθην·
Prov UkrOgien 8:25  Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Prov SrKDEkav 8:25  Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
Prov FreCramp 8:25  Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Prov PolUGdan 8:25  Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
Prov FreSegon 8:25  Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Prov SpaRV190 8:25  Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
Prov HunRUF 8:25  Mielőtt a hegyek helyükre kerültek, a halmok létrejötte előtt megszülettem;
Prov DaOT1931 8:25  førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Prov TpiKJPB 8:25  Bipo ol maunten i sanap gut, bipo ol liklik maunten i stap, Em i bringim mi ausait,
Prov DaOT1871 8:25  Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
Prov FreVulgG 8:25  les montagnes ne s’étaient pas encore dressées avec leur pesante masse ; j’étais enfantée avant les collines.
Prov PolGdans 8:25  Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Prov JapBungo 8:25  山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
Prov GerElb18 8:25  Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;