Prov
|
PorBLivr
|
8:26 |
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:26 |
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
|
Prov
|
FinPR
|
8:26 |
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
|
Prov
|
FinRK
|
8:26 |
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata eikä mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:26 |
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:26 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϭⲟⲣϭ ϩⲁⲧⲡⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:26 |
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:26 |
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:26 |
إِذْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ ٱلْأَرْضَ بَعْدُ وَلَا ٱلْبَرَارِيَّ وَلَا أَوَّلَ أَعْفَارِ ٱلْمَسْكُونَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:26 |
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:26 |
ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างแผ่นดินโลก ทั้งไร่นา หรือก่อนผงคลีแรกของพิภพ
|
Prov
|
OSHB
|
8:26 |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:26 |
မြေကြီးနှင့်လယ်တောများကို မဖန်ဆင်း၊ အဦး ဆုံးသော မြေမှုန့်ကိုမျှ မဖန်ဆင်းမှီ၊ ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေ တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:26 |
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:26 |
Us waqt Allāh ne na zamīn, na us ke maidān, aur na duniyā ke pahle ḍhele banāe the.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:26 |
innan han gjort land och fält och jordens första stoft.
|
Prov
|
GerSch
|
8:26 |
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt, die ganze Summe des Weltenstaubs,
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:26 |
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:26 |
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei sen kamaraa eikä maanpiirin tomujen alkuakaan.
|
Prov
|
Dari
|
8:26 |
قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:26 |
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:26 |
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
|
Prov
|
Alb
|
8:26 |
kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:26 |
Худа бепаян зимин, кәң далаларни яратмастинла, Зиминдики топа-чаңлар техи моҗут болмастинла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:26 |
곧 그분께서 아직 땅도 들도 세상 흙의 가장 높은 부분도 만들지 아니하셨을 때에라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:26 |
Још не бјеше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:26 |
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:26 |
അവൻ ഭൂമിയെയും വയലുകളെയും ഭൂതലത്തിന്റെ പൊടിയുടെ തുകയെയും ഉണ്ടാക്കീട്ടില്ലാത്ത സമയത്തു തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
8:26 |
하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
|
Prov
|
Azeri
|
8:26 |
او زامان کي، يري، يا چؤللري، يا دا دونيانين ائلک تورپاغيني ياراتماميشدي.
|
Prov
|
KLV
|
8:26 |
qaStaHvIS as yet ghaH ghajta' ghobe' chenmoHta' the tera', ghobe' the fields, ghobe' the tagh vo' the dust vo' the qo'.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:26 |
Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:26 |
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:26 |
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:26 |
κύριος εποίησε χώρας και αοικήτους και άκρα οικούμενα της υπ΄ ουρανών
|
Prov
|
FreBBB
|
8:26 |
Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
|
Prov
|
LinVB
|
8:26 |
Yawe akeli naino mokili na esobe te, eloko yoko o mokili mpe te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:26 |
ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် လယ် ကွင်းများ မဖြစ်ပေါ်မီ၊ ပထမဦးဆုံးသောမြေမှုန့်ကိုပင် ကိုယ်တော်မဖန်ဆင်းမီ ငါ့ကို တည်ရှိစေတော်မူခဲ့၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:26 |
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:26 |
大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:26 |
Trước khi CHÚA tạo nên quả đất, cánh đồngVà bụi đất đầu tiên.
|
Prov
|
LXX
|
8:26 |
κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν
|
Prov
|
CebPinad
|
8:26 |
Samtang nga wala pa niya mabuhat ang yuta, ni ang kapatagan, Ni ang sinugdan sa abug sa kalibutan.
|
Prov
|
RomCor
|
8:26 |
când nu era încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:26 |
mwohn Koht eh ketin kapikada sampah oh mohs akan, mwohn keieun pwehl me e ketin wiahda.
|
Prov
|
HunUj
|
8:26 |
amikor még nem alkotta meg a földet, a rónákat, még a világ legelső porszemét sem.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:26 |
ehe er die Erde gemacht und die Fluren / und die ersten Schollen des Erdreichs. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:26 |
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:26 |
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:26 |
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:26 |
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:26 |
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
|
Prov
|
Norsk
|
8:26 |
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
|
Prov
|
SloChras
|
8:26 |
še ni bil ustvaril zemlje ali polja, ne začetka prahu vesoljne zemlje.
|
Prov
|
Northern
|
8:26 |
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
|
Prov
|
GerElb19
|
8:26 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:26 |
Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:26 |
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:26 |
耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:26 |
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:26 |
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:26 |
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
|
Prov
|
PorCap
|
8:26 |
Ainda Ele não tinha criado a terra nem os campos, nem os primeiros elementos do mundo.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:26 |
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:26 |
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:26 |
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:26 |
i-mua o God ne-hai henuailala mo nia gowaa maalama o henuailala, ge i-mua hogi taamada o-nia gelegele o henuailala.
|
Prov
|
WLC
|
8:26 |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:26 |
kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
|
Prov
|
Bela
|
8:26 |
калі яшчэ Ён не стварыў ні зямлі, ні палёў, ні пачатковых пылінак сусьвету.
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:26 |
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:26 |
ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:26 |
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:26 |
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:26 |
die Erde hatte er noch nicht gemacht, / das feste Land und seine Felder.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:26 |
اُس وقت اللہ نے نہ زمین، نہ اُس کے میدان، اور نہ دنیا کے پہلے ڈھیلے بنائے تھے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:26 |
إِذْ لَمْ يَكُنْ قَدْ خَلَقَ الأَرْضَ بَعْدُ، وَلاَ الْبَرَارِيَ وَلاَ بِدَايَةَ أَتْرِبَةِ الْمَسْكُونَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:26 |
那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:26 |
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:26 |
toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die wêreld nog nie gemaak het nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:26 |
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:26 |
उस वक़्त अल्लाह ने न ज़मीन, न उसके मैदान, और न दुनिया के पहले ढेले बनाए थे।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:26 |
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:26 |
Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:26 |
Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,
|
Prov
|
Maori
|
8:26 |
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
|
Prov
|
HunKar
|
8:26 |
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
|
Prov
|
Viet
|
8:26 |
Trước khi Ðức Giê-hô-va chưa có dựng nên đất, đồng ruộng, Và tro bụi đầu tiên của thế gian, thì ta đã sanh ra rồi.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:26 |
Toj ma̱jiˈ nayoˈobtesi̱c chak li ruchichˈochˈ, li cha̱bil naˈleb ac cuan ajcuiˈ chak. Nak toj ma̱cˈaˈakeb li cˈaleba̱l chi moco li chˈochˈ ac cuan ajcuiˈ chak.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:26 |
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:26 |
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:26 |
khi ĐỨC CHÚA chưa làm ra mặt đất với khoảng không, và những hạt bụi đầu tiên tạo nên vũ trụ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:26 |
Lorsqu’il n’avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:26 |
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:26 |
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
|
Prov
|
MapM
|
8:26 |
עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:26 |
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:26 |
Тәңір Ие әлі жаратпастан бұрынЖер, дала, әлемнің алғашқы топырағын.
|
Prov
|
FreJND
|
8:26 |
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:26 |
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
|
Prov
|
SloKJV
|
8:26 |
§ do tega trenutka iz prahu zemeljskega kroga še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela.
|
Prov
|
Haitian
|
8:26 |
Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:26 |
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:26 |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:26 |
Doedd y ddaear a chefn gwlad ddim yna, na hyd yn oed y talpiau cyntaf o bridd.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:26 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:26 |
ενώ δεν είχεν έτι κάμει την γην ούτε πεδιάδας, ούτε κορυφάς χωμάτων της οικουμένης.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:26 |
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:26 |
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
|
Prov
|
FreCramp
|
8:26 |
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:26 |
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
|
Prov
|
FreSegon
|
8:26 |
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:26 |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:26 |
amikor még nem alkotta meg a földet, a rónákat, még a világ legelső porszemét sem.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:26 |
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:26 |
Taim Em i no bin wokim dispela graun yet, o ol ples kunai, o hap bilong das bilong dispela graun i antap tru,
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:26 |
Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:26 |
Il n’avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni (et) les bases (pôles) du globe terrestre.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:26 |
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:26 |
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:26 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
|