Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov NHEBJE 8:34  Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Prov ABP 8:34  being awake at my doors each day, giving heed at the doorposts of my entrances.
Prov NHEBME 8:34  Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Prov Rotherha 8:34  How happy the man that doth hearken to me,—keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Prov LEB 8:34  Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances.
Prov RNKJV 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov Jubilee2 8:34  Blessed [is] the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
Prov Webster 8:34  Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov Darby 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov ASV 8:34  Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
Prov LITV 8:34  Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov Geneva15 8:34  For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Prov CPDV 8:34  Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
Prov BBE 8:34  Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
Prov DRC 8:34  Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Prov GodsWord 8:34  Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.
Prov JPS 8:34  Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov KJVPCE 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov NETfree 8:34  Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.
Prov AB 8:34  watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Prov AFV2020 8:34  Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors,
Prov NHEB 8:34  Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Prov NETtext 8:34  Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.
Prov UKJV 8:34  Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov Noyes 8:34  Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
Prov KJV 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov KJVA 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov AKJV 8:34  Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov RLT 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov MKJV 8:34  Blessed is the man who hears Me, watching daily at My gates, waiting at the posts of My doors.
Prov YLT 8:34  O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Prov ACV 8:34  Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov VulgSist 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov VulgCont 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov Vulgate 8:34  beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Prov VulgHetz 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov VulgClem 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov CzeBKR 8:34  Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Prov CzeB21 8:34  Blaze tomu, kdo naslouchá mi, tomu, kdo v mých branách denně bdí, tomu, kdo čeká u mých veřejí!
Prov CzeCEP 8:34  Blaze člověku, který mě poslouchá, bdí u mých dveří den ze dne a střeží veřeje mého vchodu.
Prov CzeCSP 8:34  Blahoslavený je člověk, který mě poslouchá, den za dnem bdí u mých dveří, střeží veřeje mých bran.
Prov PorBLivr 8:34  Bem-aventurado é o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Prov Mg1865 8:34  Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
Prov FinPR 8:34  Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
Prov FinRK 8:34  Autuas se ihminen, joka kuulee minua, joka valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioi minun ovieni pieliä!
Prov ChiSB 8:34  凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
Prov CopSahBi 8:34  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ϩⲓⲣⲛⲛⲁⲣⲟ ⲙⲙⲏⲏⲛⲉ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲟⲩⲉϭⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲁ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ
Prov ChiUns 8:34  听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Prov BulVeren 8:34  Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Prov AraSVD 8:34  طُوبَى لِلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يَسْمَعُ لِي سَاهِرًا كُلَّ يَوْمٍ عِنْدَ مَصَارِيعِي، حَافِظًا قَوَائِمَ أَبْوَابِي.
Prov Esperant 8:34  Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Prov ThaiKJV 8:34  ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา
Prov OSHB 8:34  אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
Prov BurJudso 8:34  ငါ့စကားကိုကြား၍ ငါ့တံခါးနားမှာ နေ့တိုင်း စောင့်လျက်၊ တံခါးတိုင်နားမှာ မြော်လင့်လျက်နေသော သူသည်မင်္ဂလာရှိ၏။
Prov FarTPV 8:34  کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Prov UrduGeoR 8:34  Mubārak hai wuh jo merī sune, jo roz baroz mere darwāze par chaukas khaṛā rahe, rozānā merī chaukhaṭ par hāzir rahe.
Prov SweFolk 8:34  Salig är den människa som lyssnar till mig, som vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid mina dörrposter,
Prov GerSch 8:34  Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Prov TagAngBi 8:34  Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
Prov FinSTLK2 8:34  Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo ovillani päivästä päivään ja vartioi ovieni pieliä!
Prov Dari 8:34  کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
Prov SomKQA 8:34  Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Prov NorSMB 8:34  Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
Prov Alb 8:34  Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Prov UyCyr 8:34  Нәқәдәр бәхитликтур ишик алдимдин кәтмәй һәр күни, Босуғамда күтүп сөзүмни аңлайдиған киши!
Prov KorHKJV 8:34  내 말을 들으며 날마다 내 성문들에서 지켜보고 내 문들의 기둥들에서 기다리는 자는 복이 있나니
Prov SrKDIjek 8:34  Благо човјеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
Prov Wycliffe 8:34  Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Prov Mal1910 8:34  ദിവസംപ്രതി എന്റെ പടിവാതില്ക്കൽ ജാഗരിച്ചും എന്റെ വാതില്ക്കട്ടളെക്കൽ കാത്തുകൊണ്ടും എന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
Prov KorRV 8:34  누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
Prov Azeri 8:34  خوش او آدامين حالينا کي، منه قولاق آسير، منئم دروازالاريمدا هر گون اوياق دورور، قاپيلاريمين سوتونلاري يانيندا گؤزله‌يئر.
Prov KLV 8:34  ghurtaH ghaH the loD 'Iv hears jIH, watching daily Daq wIj lojmItmey, waiting Daq wIj lojmIt posts.
Prov ItaDio 8:34  Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
Prov RusSynod 8:34  Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Prov CSlEliza 8:34  Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Prov ABPGRK 8:34  αγρυπνών επ΄ εμαίς θύραις καθ΄ ημέραν τηρών σταθμούς εμών εισόδων
Prov FreBBB 8:34  Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
Prov LinVB 8:34  Esengo na moto akoyoka ngai, oyo akokengeleke ndako ya ngai mokolo na mokolo mpe akotikala penepene na ezibeli ya ndako ya ngai !
Prov BurCBCM 8:34  ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ငါ၏အိမ်တံခါး၌ နေ့စဉ်စောင့်နေတတ်ပြီး တံခါး၀တွင် မျှော်လင့်နေတတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
Prov HunIMIT 8:34  Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
Prov ChiUnL 8:34  聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
Prov VietNVB 8:34  Phước cho người nào nghe ta;Hằng ngày canh chừng ở cổng ta;Chờ đợi bên cửa ta.
Prov LXX 8:34  μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐμαῖς θύραις καθ’ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων
Prov CebPinad 8:34  Bulahan ang tawo nga mamati kanako, Nga magabantay matag-adlaw sa akong mga ganghaan, Nga magahulat diha sa mga haligi sa akong mga pultahan.
Prov RomCor 8:34  Ferice de omul care m-ascultă, care veghează zilnic la porţile mele şi păzeşte pragul uşii mele!
Prov Pohnpeia 8:34  Mehmen me kin rong ie pahn perenda, me kin mihmi limwahn ei wenihmw rahn koaros, awiawih ie ni wenihmwen pedolong ni imwei.
Prov HunUj 8:34  Boldog ember az, aki hallgat rám, ajtóm előtt vigyázva minden nap, ajtófélfáimat őrizve.
Prov GerZurch 8:34  Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
Prov PorAR 8:34  Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Prov DutSVVA 8:34  Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
Prov FarOPV 8:34  خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.
Prov Ndebele 8:34  Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Prov PorBLivr 8:34  Bem-aventurado é o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
Prov Norsk 8:34  Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Prov SloChras 8:34  Blagor človeku, ki me posluša, ki čuje pri vratih mojih vsak dan, ki pazi na podboje duri mojih!
Prov Northern 8:34  Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
Prov GerElb19 8:34  Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Prov LvGluck8 8:34  Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
Prov PorAlmei 8:34  Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Prov ChiUn 8:34  聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Prov SweKarlX 8:34  Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
Prov FreKhan 8:34  Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Prov FrePGR 8:34  Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
Prov PorCap 8:34  Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e é assíduo no limiar da minha casa!
Prov JapKougo 8:34  わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Prov GerTextb 8:34  Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Prov Kapingam 8:34  Tangada dela ma-ga-hagalongo-mai gi-di-au, ia ga-maluagina, ia go taane dela e-talitali au i-di ngudu dogu bontai i-nia laangi huogodoo.
Prov SpaPlate 8:34  Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
Prov WLC 8:34  אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
Prov LtKBB 8:34  Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
Prov Bela 8:34  Шчасны той чалавек, які слухае мяне, чуваючы дзень у дзень каля варотаў маіх і вартуючы дзьверы мае!
Prov GerBoLut 8:34  Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tur taglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tur.
Prov FinPR92 8:34  Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
Prov SpaRV186 8:34  Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Prov NlCanisi 8:34  Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
Prov GerNeUe 8:34  Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
Prov UrduGeo 8:34  مبارک ہے وہ جو میری سنے، جو روز بہ روز میرے دروازے پر چوکس کھڑا رہے، روزانہ میری چوکھٹ پر حاضر رہے۔
Prov AraNAV 8:34  طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي يَسْتَمِعُ إلَيَّ، الْحَرِيصِ عَلَى السَّهَرِ عِنْدَ أَبْوَابِي، حَارِساً قَوَائِمَ مَصَارِيعِي،
Prov ChiNCVs 8:34  听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
Prov ItaRive 8:34  Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Prov Afr1953 8:34  Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
Prov RusSynod 8:34  Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Prov UrduGeoD 8:34  मुबारक है वह जो मेरी सुने, जो रोज़ बरोज़ मेरे दरवाज़े पर चौकस खड़ा रहे, रोज़ाना मेरी चौखट पर हाज़िर रहे।
Prov TurNTB 8:34  Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Prov DutSVV 8:34  Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
Prov HunKNB 8:34  Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
Prov Maori 8:34  Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Prov HunKar 8:34  Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Prov Viet 8:34  Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.
Prov Kekchi 8:34  Us xak reheb li nequeˈabin re li cha̱bil naˈleb. Us xak reheb li nequeˈoybenin riqˈuin ut eb li nequeˈsicˈoc re rajlal.
Prov Swe1917 8:34  Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Prov CroSaric 8:34  Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Prov VieLCCMN 8:34  Phúc thay người lắng nghe ta dạy, ngày ngày canh thức trước cửa nhà ta, túc trực ở ngay lối ra vào.
Prov FreBDM17 8:34  Ô ! que bienheureux est l’homme qui m’écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes !
Prov FreLXX 8:34  Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
Prov Aleppo 8:34    אשרי אדם שמע-לי    לשקד על-דלתתי יום יום—לשמר מזוזת פתחי
Prov MapM 8:34  אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
Prov HebModer 8:34  אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
Prov Kaz 8:34  Қандай бақытты — күнде маған құлақ асқан,Сергек боп қақпамда өзімді күтіп тұрған.
Prov FreJND 8:34  Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées !
Prov GerGruen 8:34  Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Prov SloKJV 8:34  Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
Prov Haitian 8:34  Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Prov FinBibli 8:34  Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
Prov SpaRV 8:34  Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Prov WelBeibl 8:34  Mae'r rhai sy'n gwrando arna i yn derbyn y fath fendith, maen nhw'n gwylio amdana i wrth y drws bob dydd, yn disgwyl i mi ddod allan.
Prov GerMenge 8:34  Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
Prov GreVamva 8:34  Μακάριος ο άνθρωπος, όστις μου ακούση, αγρυπνών καθ' ημέραν εν ταις πύλαις μου, περιμένων εις τους παραστάτας των θυρών μου·
Prov UkrOgien 8:34  Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Prov FreCramp 8:34  Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants !
Prov SrKDEkav 8:34  Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
Prov PolUGdan 8:34  Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
Prov FreSegon 8:34  Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Prov SpaRV190 8:34  Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Prov HunRUF 8:34  Boldog ember az, aki hallgat rám, ajtóm előtt vigyázva mindennap, ajtófélfáimat őrizve.
Prov DaOT1931 8:34  Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
Prov TpiKJPB 8:34  Blesing i stap long man husat i harim mi, em man i was i stap olgeta wan wan de long ol dua bilong banis bilong mi, na wet i stap long ol pos bilong ol dua bilong mi.
Prov DaOT1871 8:34  Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
Prov FreVulgG 8:34  (Bien)Heureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à ma porte (l’entrée de ma demeure), et qui se tient (en observation) à la porte de ma maison.
Prov PolGdans 8:34  Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Prov JapBungo 8:34  凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Prov GerElb18 8:34  Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!