Prov
|
RWebster
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:34 |
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
|
Prov
|
ABP
|
8:34 |
being awake at my doors each day, giving heed at the doorposts of my entrances.
|
Prov
|
NHEBME
|
8:34 |
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:34 |
How happy the man that doth hearken to me,—keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
|
Prov
|
LEB
|
8:34 |
Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:34 |
Blessed [is] the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
|
Prov
|
Webster
|
8:34 |
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
Darby
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
ASV
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
LITV
|
8:34 |
Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:34 |
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
|
Prov
|
CPDV
|
8:34 |
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
|
Prov
|
BBE
|
8:34 |
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
|
Prov
|
DRC
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:34 |
Blessed is the person who listens to me, watches at my door day after day, and waits by my doorposts.
|
Prov
|
JPS
|
8:34 |
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
NETfree
|
8:34 |
Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.
|
Prov
|
AB
|
8:34 |
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:34 |
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors,
|
Prov
|
NHEB
|
8:34 |
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
|
Prov
|
NETtext
|
8:34 |
Blessed is the one who listens to me, watching at my doors day by day, waiting beside my doorway.
|
Prov
|
UKJV
|
8:34 |
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
Noyes
|
8:34 |
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
|
Prov
|
KJV
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
KJVA
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
AKJV
|
8:34 |
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
RLT
|
8:34 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
MKJV
|
8:34 |
Blessed is the man who hears Me, watching daily at My gates, waiting at the posts of My doors.
|
Prov
|
YLT
|
8:34 |
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
|
Prov
|
ACV
|
8:34 |
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:34 |
Bem-aventurado é o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:34 |
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
|
Prov
|
FinPR
|
8:34 |
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
|
Prov
|
FinRK
|
8:34 |
Autuas se ihminen, joka kuulee minua, joka valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioi minun ovieni pieliä!
|
Prov
|
ChiSB
|
8:34 |
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:34 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ϩⲓⲣⲛⲛⲁⲣⲟ ⲙⲙⲏⲏⲛⲉ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲟⲩⲉϭⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲁ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:34 |
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:34 |
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
|
Prov
|
AraSVD
|
8:34 |
طُوبَى لِلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يَسْمَعُ لِي سَاهِرًا كُلَّ يَوْمٍ عِنْدَ مَصَارِيعِي، حَافِظًا قَوَائِمَ أَبْوَابِي.
|
Prov
|
Esperant
|
8:34 |
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:34 |
ผู้ใดที่ฟังเราก็เป็นสุข คือเฝ้าอยู่ที่ประตูรั้วของเราทุกวัน และคอยอยู่ข้างประตูบ้านของเรา
|
Prov
|
OSHB
|
8:34 |
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:34 |
ငါ့စကားကိုကြား၍ ငါ့တံခါးနားမှာ နေ့တိုင်း စောင့်လျက်၊ တံခါးတိုင်နားမှာ မြော်လင့်လျက်နေသော သူသည်မင်္ဂလာရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:34 |
کسانیکه به سخنان من گوش میدهند، و کسانیکه هر روز در مقابل خانهٔ من میایستند و بیرون در انتظار میکشند، خوشحال خواهند شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:34 |
Mubārak hai wuh jo merī sune, jo roz baroz mere darwāze par chaukas khaṛā rahe, rozānā merī chaukhaṭ par hāzir rahe.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:34 |
Salig är den människa som lyssnar till mig, som vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid mina dörrposter,
|
Prov
|
GerSch
|
8:34 |
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:34 |
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:34 |
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo ovillani päivästä päivään ja vartioi ovieni pieliä!
|
Prov
|
Dari
|
8:34 |
کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:34 |
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:34 |
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
|
Prov
|
Alb
|
8:34 |
Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:34 |
Нәқәдәр бәхитликтур ишик алдимдин кәтмәй һәр күни, Босуғамда күтүп сөзүмни аңлайдиған киши!
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:34 |
내 말을 들으며 날마다 내 성문들에서 지켜보고 내 문들의 기둥들에서 기다리는 자는 복이 있나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:34 |
Благо човјеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:34 |
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:34 |
ദിവസംപ്രതി എന്റെ പടിവാതില്ക്കൽ ജാഗരിച്ചും എന്റെ വാതില്ക്കട്ടളെക്കൽ കാത്തുകൊണ്ടും എന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
8:34 |
누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
|
Prov
|
Azeri
|
8:34 |
خوش او آدامين حالينا کي، منه قولاق آسير، منئم دروازالاريمدا هر گون اوياق دورور، قاپيلاريمين سوتونلاري يانيندا گؤزلهيئر.
|
Prov
|
KLV
|
8:34 |
ghurtaH ghaH the loD 'Iv hears jIH, watching daily Daq wIj lojmItmey, waiting Daq wIj lojmIt posts.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:34 |
Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:34 |
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:34 |
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:34 |
αγρυπνών επ΄ εμαίς θύραις καθ΄ ημέραν τηρών σταθμούς εμών εισόδων
|
Prov
|
FreBBB
|
8:34 |
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
|
Prov
|
LinVB
|
8:34 |
Esengo na moto akoyoka ngai, oyo akokengeleke ndako ya ngai mokolo na mokolo mpe akotikala penepene na ezibeli ya ndako ya ngai !
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:34 |
ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ငါ၏အိမ်တံခါး၌ နေ့စဉ်စောင့်နေတတ်ပြီး တံခါး၀တွင် မျှော်လင့်နေတတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:34 |
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:34 |
聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:34 |
Phước cho người nào nghe ta;Hằng ngày canh chừng ở cổng ta;Chờ đợi bên cửa ta.
|
Prov
|
LXX
|
8:34 |
μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐμαῖς θύραις καθ’ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων
|
Prov
|
CebPinad
|
8:34 |
Bulahan ang tawo nga mamati kanako, Nga magabantay matag-adlaw sa akong mga ganghaan, Nga magahulat diha sa mga haligi sa akong mga pultahan.
|
Prov
|
RomCor
|
8:34 |
Ferice de omul care m-ascultă, care veghează zilnic la porţile mele şi păzeşte pragul uşii mele!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:34 |
Mehmen me kin rong ie pahn perenda, me kin mihmi limwahn ei wenihmw rahn koaros, awiawih ie ni wenihmwen pedolong ni imwei.
|
Prov
|
HunUj
|
8:34 |
Boldog ember az, aki hallgat rám, ajtóm előtt vigyázva minden nap, ajtófélfáimat őrizve.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:34 |
Wohl dem Menschen, der auf mich hört, / wohl denen, die meine Wege einhalten, / an meinem Tore wachen Tag für Tag / und meine Türpfosten hüten! /
|
Prov
|
PorAR
|
8:34 |
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:34 |
Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:34 |
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:34 |
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:34 |
Bem-aventurado é o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
|
Prov
|
Norsk
|
8:34 |
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
|
Prov
|
SloChras
|
8:34 |
Blagor človeku, ki me posluša, ki čuje pri vratih mojih vsak dan, ki pazi na podboje duri mojih!
|
Prov
|
Northern
|
8:34 |
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
|
Prov
|
GerElb19
|
8:34 |
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:34 |
Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:34 |
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:34 |
聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:34 |
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:34 |
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
|
Prov
|
FrePGR
|
8:34 |
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail !
|
Prov
|
PorCap
|
8:34 |
Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e é assíduo no limiar da minha casa!
|
Prov
|
JapKougo
|
8:34 |
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:34 |
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:34 |
Tangada dela ma-ga-hagalongo-mai gi-di-au, ia ga-maluagina, ia go taane dela e-talitali au i-di ngudu dogu bontai i-nia laangi huogodoo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
|
Prov
|
WLC
|
8:34 |
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:34 |
Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
|
Prov
|
Bela
|
8:34 |
Шчасны той чалавек, які слухае мяне, чуваючы дзень у дзень каля варотаў маіх і вартуючы дзьверы мае!
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:34 |
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tur taglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tur.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:34 |
Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:34 |
Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:34 |
Wie glücklich ist der, der auf mich hört, / der Tag und Nacht vor meinen Türen steht, / der in meinem Torweg wacht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:34 |
مبارک ہے وہ جو میری سنے، جو روز بہ روز میرے دروازے پر چوکس کھڑا رہے، روزانہ میری چوکھٹ پر حاضر رہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:34 |
طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي يَسْتَمِعُ إلَيَّ، الْحَرِيصِ عَلَى السَّهَرِ عِنْدَ أَبْوَابِي، حَارِساً قَوَائِمَ مَصَارِيعِي،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:34 |
听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:34 |
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
|
Prov
|
Afr1953
|
8:34 |
Gelukkig is die mens wat na my luister, om dag vir dag te waak aan my deure, by die syposte van my poorte die wag te hou.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:34 |
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:34 |
मुबारक है वह जो मेरी सुने, जो रोज़ बरोज़ मेरे दरवाज़े पर चौकस खड़ा रहे, रोज़ाना मेरी चौखट पर हाज़िर रहे।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:34 |
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
|
Prov
|
DutSVV
|
8:34 |
Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:34 |
Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,
|
Prov
|
Maori
|
8:34 |
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
|
Prov
|
HunKar
|
8:34 |
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
|
Prov
|
Viet
|
8:34 |
Người nào nghe lời ta, Hằng ngày tỉnh thức tại nơi cửa ta, Và chờ đợi ở bên các trụ cửa ta, lấy làm có phước thay.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:34 |
Us xak reheb li nequeˈabin re li cha̱bil naˈleb. Us xak reheb li nequeˈoybenin riqˈuin ut eb li nequeˈsicˈoc re rajlal.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:34 |
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:34 |
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:34 |
Phúc thay người lắng nghe ta dạy, ngày ngày canh thức trước cửa nhà ta, túc trực ở ngay lối ra vào.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:34 |
Ô ! que bienheureux est l’homme qui m’écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes !
|
Prov
|
FreLXX
|
8:34 |
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:34 |
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום—לשמר מזוזת פתחי
|
Prov
|
MapM
|
8:34 |
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:34 |
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:34 |
Қандай бақытты — күнде маған құлақ асқан,Сергек боп қақпамда өзімді күтіп тұрған.
|
Prov
|
FreJND
|
8:34 |
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées !
|
Prov
|
GerGruen
|
8:34 |
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
|
Prov
|
SloKJV
|
8:34 |
Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
|
Prov
|
Haitian
|
8:34 |
Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
|
Prov
|
FinBibli
|
8:34 |
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:34 |
Mae'r rhai sy'n gwrando arna i yn derbyn y fath fendith, maen nhw'n gwylio amdana i wrth y drws bob dydd, yn disgwyl i mi ddod allan.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:34 |
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
|
Prov
|
GreVamva
|
8:34 |
Μακάριος ο άνθρωπος, όστις μου ακούση, αγρυπνών καθ' ημέραν εν ταις πύλαις μου, περιμένων εις τους παραστάτας των θυρών μου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:34 |
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
|
Prov
|
FreCramp
|
8:34 |
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants !
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:34 |
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:34 |
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:34 |
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:34 |
Boldog ember az, aki hallgat rám, ajtóm előtt vigyázva mindennap, ajtófélfáimat őrizve.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:34 |
Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:34 |
Blesing i stap long man husat i harim mi, em man i was i stap olgeta wan wan de long ol dua bilong banis bilong mi, na wet i stap long ol pos bilong ol dua bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:34 |
Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:34 |
(Bien)Heureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à ma porte (l’entrée de ma demeure), et qui se tient (en observation) à la porte de ma maison.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:34 |
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:34 |
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:34 |
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
|