Prov
|
RWebster
|
8:35 |
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:35 |
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Jehovah.
|
Prov
|
ABP
|
8:35 |
For my issues are the issues of life, and in them [2is prepared 1volition] from the lord.
|
Prov
|
NHEBME
|
8:35 |
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the Lord.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:35 |
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
|
Prov
|
LEB
|
8:35 |
For he who finds me is he who finds life, and he obtains favor from Yahweh.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of יהוה.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:35 |
For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
|
Prov
|
Webster
|
8:35 |
For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
|
Prov
|
Darby
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
|
Prov
|
ASV
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
|
Prov
|
LITV
|
8:35 |
For whoever finds me finds life, and he shall obtain favor from Jehovah.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:35 |
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
|
Prov
|
CPDV
|
8:35 |
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
|
Prov
|
BBE
|
8:35 |
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
|
Prov
|
DRC
|
8:35 |
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:35 |
Whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD.
|
Prov
|
JPS
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of HaShem.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
|
Prov
|
NETfree
|
8:35 |
For the one who finds me finds life and receives favor from the LORD.
|
Prov
|
AB
|
8:35 |
For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favor from the Lord.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:35 |
For whoever finds me finds life and shall obtain favor from the LORD.
|
Prov
|
NHEB
|
8:35 |
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the Lord.
|
Prov
|
NETtext
|
8:35 |
For the one who finds me finds life and receives favor from the LORD.
|
Prov
|
UKJV
|
8:35 |
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
|
Prov
|
Noyes
|
8:35 |
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
|
Prov
|
KJV
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
|
Prov
|
KJVA
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
|
Prov
|
AKJV
|
8:35 |
For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
|
Prov
|
RLT
|
8:35 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of Yhwh.
|
Prov
|
MKJV
|
8:35 |
For whoever finds Me finds life, and shall obtain favor from the LORD.
|
Prov
|
YLT
|
8:35 |
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
|
Prov
|
ACV
|
8:35 |
For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:35 |
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:35 |
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
|
Prov
|
FinPR
|
8:35 |
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
|
Prov
|
FinRK
|
8:35 |
Joka minut löytää, löytää elämän ja saa osakseen Herran suosion.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:35 |
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:35 |
ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:35 |
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:35 |
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
|
Prov
|
AraSVD
|
8:35 |
لِأَنَّهُ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ ٱلْحَيَاةَ، وَيَنَالُ رِضًى مِنَ ٱلرَّبِّ،
|
Prov
|
Esperant
|
8:35 |
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:35 |
เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์
|
Prov
|
OSHB
|
8:35 |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:35 |
ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည်အသက်ကိုတွေ့၏။ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကိုလည်းခံရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:35 |
کسیکه مرا به دست میآورد، زندگی حقیقی را پیدا میکند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:35 |
Kyoṅki jo mujhe pāe wuh zindagī aur Rab kī manzūrī pātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:35 |
för den som finner mig finner livet och får nåd från Herren.
|
Prov
|
GerSch
|
8:35 |
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:35 |
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:35 |
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
|
Prov
|
Dari
|
8:35 |
کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:35 |
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:35 |
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
|
Prov
|
Alb
|
8:35 |
Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:35 |
Чүнки мени тапқанлар һаятлиқни тапар. Пәрвәрдигарниң разилиғиға егә болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:35 |
누구든지 나를 찾는 자는 생명을 얻고 주의 호의를 얻으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:35 |
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:35 |
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:35 |
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:35 |
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
|
Prov
|
Azeri
|
8:35 |
چونکي مني تاپان حياتي تاپير، ربّئن ريضاسيني قازانير؛
|
Prov
|
KLV
|
8:35 |
vaD 'Iv finds jIH, finds yIn, je DichDaq obtain favor vo' joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:35 |
Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:35 |
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:35 |
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:35 |
αι γαρ έξοδοί μου έξοδοι ζωής και ετοιμάζεται θέλησις παρά κυρίου
|
Prov
|
FreBBB
|
8:35 |
Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
|
Prov
|
LinVB
|
8:35 |
Zambi moto akozwa ngai, akozala na bomoi mpe akozwa bolamu bwa Yawe ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:35 |
အကြောင်းမူကား ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည် အသက်ကိုတွေ့၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်များကို လည်း ခံစားရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:35 |
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:35 |
得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:35 |
Vì ai tìm được ta, tìm được sự sốngVà nhận ơn lành từ CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
8:35 |
αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
|
Prov
|
CebPinad
|
8:35 |
Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
|
Prov
|
RomCor
|
8:35 |
Căci cel ce mă găseşte, găseşte viaţa şi capătă bunăvoinţa Domnului.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:35 |
Mehmen me diariehda, e diarada mour, oh KAUN-O pahn kupwurperenki.
|
Prov
|
HunUj
|
8:35 |
Mert aki engem megtalál, az életet találja meg, és kegyelmet nyer az Úrtól.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:35 |
Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:35 |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:35 |
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den Heere.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:35 |
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:35 |
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:35 |
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
|
Prov
|
Norsk
|
8:35 |
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
|
Prov
|
SloChras
|
8:35 |
Kajti kdor zadobi mene, zadobi življenje in prejme milost od Gospoda.
|
Prov
|
Northern
|
8:35 |
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:35 |
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:35 |
Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:35 |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:35 |
因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:35 |
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:35 |
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
|
Prov
|
FrePGR
|
8:35 |
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
|
Prov
|
PorCap
|
8:35 |
*Aquele que me encontrar, encontrará a vida e alcançará o favor do Senhor.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:35 |
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:35 |
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:35 |
Idimaa, tangada dela ma-ga-gidee-ia au, ia gu-gidee di mouli, ge Dimaadua ga-manawa-tene gi mee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:35 |
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
|
Prov
|
WLC
|
8:35 |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:35 |
Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
|
Prov
|
Bela
|
8:35 |
Бо, хто знайшоў мяне, той знайшоў жыцьцё, і атрымае мілату ад Госпада;
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:35 |
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefailen vom HERRN bekommen.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:35 |
Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:35 |
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:35 |
Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:35 |
کیونکہ جو مجھے پائے وہ زندگی اور رب کی منظوری پاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:35 |
لأَنَّ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ حَيَاةً، وَيَحُوزُ عَلَى مَرْضَاةِ الرَّبِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:35 |
因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:35 |
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:35 |
Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:35 |
Потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь и получит благодать от Господа;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:35 |
क्योंकि जो मुझे पाए वह ज़िंदगी और रब की मंज़ूरी पाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:35 |
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:35 |
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:35 |
mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
|
Prov
|
Maori
|
8:35 |
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
|
Prov
|
HunKar
|
8:35 |
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
|
Prov
|
Viet
|
8:35 |
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;
|
Prov
|
Kekchi
|
8:35 |
Li ani nasicˈoc re li cha̱bil naˈleb naxtau li junelic yuˈam. Ut li ani nasicˈoc re naxtau li rusilal li Ka̱cuaˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:35 |
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:35 |
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:35 |
Vì gặp được ta là gặp sự sống, và hưởng ân lộc ĐỨC CHÚA ban cho.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:35 |
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l’Eternel.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:35 |
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:35 |
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
|
Prov
|
MapM
|
8:35 |
כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:35 |
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:35 |
Өйткені мені тапқан шынайы өмір табады,Жаратқан Иенің ризашылығын алады.
|
Prov
|
FreJND
|
8:35 |
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel ;
|
Prov
|
GerGruen
|
8:35 |
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:35 |
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
|
Prov
|
Haitian
|
8:35 |
Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:35 |
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
|
Prov
|
SpaRV
|
8:35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:35 |
Mae'r rhai sy'n chwilio amdana i yn cael bywyd; mae'r ARGLWYDD yn dda atyn nhw.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:35 |
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
|
Prov
|
GreVamva
|
8:35 |
διότι όστις εύρη εμέ, θέλει ευρεί ζωήν, και θέλει λάβει χάριν παρά Κυρίου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:35 |
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:35 |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:35 |
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:35 |
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od Pana.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:35 |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:35 |
Mert aki engem megtalál, az életet találja meg, és kegyelmet nyer az Úrtól.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:35 |
Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:35 |
Long wanem, husat man i painim mi pinis i painim laip pinis, na em bai kisim gutpela amamas bilong BIKPELA.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:35 |
Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:35 |
Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:35 |
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:35 |
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:35 |
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
|