Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:35  For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favour from the LORD.
Prov NHEBJE 8:35  For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Jehovah.
Prov ABP 8:35  For my issues are the issues of life, and in them [2is prepared 1volition] from the lord.
Prov NHEBME 8:35  For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the Lord.
Prov Rotherha 8:35  For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Prov LEB 8:35  For he who finds me is he who finds life, and he obtains favor from Yahweh.
Prov RNKJV 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of יהוה.
Prov Jubilee2 8:35  For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
Prov Webster 8:35  For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
Prov Darby 8:35  For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Prov ASV 8:35  For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
Prov LITV 8:35  For whoever finds me finds life, and he shall obtain favor from Jehovah.
Prov Geneva15 8:35  But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Prov CPDV 8:35  He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
Prov BBE 8:35  For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
Prov DRC 8:35  He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
Prov GodsWord 8:35  Whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD.
Prov JPS 8:35  For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of HaShem.
Prov KJVPCE 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Prov NETfree 8:35  For the one who finds me finds life and receives favor from the LORD.
Prov AB 8:35  For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favor from the Lord.
Prov AFV2020 8:35  For whoever finds me finds life and shall obtain favor from the LORD.
Prov NHEB 8:35  For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the Lord.
Prov NETtext 8:35  For the one who finds me finds life and receives favor from the LORD.
Prov UKJV 8:35  For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
Prov Noyes 8:35  For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
Prov KJV 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Prov KJVA 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Prov AKJV 8:35  For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD.
Prov RLT 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of Yhwh.
Prov MKJV 8:35  For whoever finds Me finds life, and shall obtain favor from the LORD.
Prov YLT 8:35  For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Prov ACV 8:35  For he who finds me finds life, and shall obtain favor of Jehovah.
Prov VulgSist 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Prov VulgCont 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Prov Vulgate 8:35  qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Prov VulgHetz 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
Prov VulgClem 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Prov CzeBKR 8:35  Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Prov CzeB21 8:35  Kdo mě nalezl, nalezl život, Hospodinovou přízní se nechal zahrnout.
Prov CzeCEP 8:35  Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
Prov CzeCSP 8:35  Vždyť kdo mě nachází, nachází život, dosáhne zalíbení u Hospodina.
Prov PorBLivr 8:35  Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Prov Mg1865 8:35  Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Prov FinPR 8:35  Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
Prov FinRK 8:35  Joka minut löytää, löytää elämän ja saa osakseen Herran suosion.
Prov ChiSB 8:35  因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
Prov CopSahBi 8:35  ⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
Prov ChiUns 8:35  因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Prov BulVeren 8:35  защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Prov AraSVD 8:35  لِأَنَّهُ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ ٱلْحَيَاةَ، وَيَنَالُ رِضًى مِنَ ٱلرَّبِّ،
Prov Esperant 8:35  Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
Prov ThaiKJV 8:35  เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์
Prov OSHB 8:35  כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃
Prov BurJudso 8:35  ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည်အသက်ကိုတွေ့၏။ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကိုလည်းခံရ၏။
Prov FarTPV 8:35  کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Prov UrduGeoR 8:35  Kyoṅki jo mujhe pāe wuh zindagī aur Rab kī manzūrī pātā hai.
Prov SweFolk 8:35  för den som finner mig finner livet och får nåd från Herren.
Prov GerSch 8:35  denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Prov TagAngBi 8:35  Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
Prov FinSTLK2 8:35  Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
Prov Dari 8:35  کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Prov SomKQA 8:35  Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
Prov NorSMB 8:35  For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
Prov Alb 8:35  Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Prov UyCyr 8:35  Чүнки мени тапқанлар һаятлиқни тапар. Пәрвәрдигарниң разилиғиға егә болар.
Prov KorHKJV 8:35  누구든지 나를 찾는 자는 생명을 얻고 주의 호의를 얻으리라.
Prov SrKDIjek 8:35  Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Prov Wycliffe 8:35  He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Prov Mal1910 8:35  എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
Prov KorRV 8:35  대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
Prov Azeri 8:35  چونکي مني تاپان حياتي تاپير، ربّئن ريضاسيني قازانير؛
Prov KLV 8:35  vaD 'Iv finds jIH, finds yIn, je DichDaq obtain favor vo' joH'a'.
Prov ItaDio 8:35  Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Prov RusSynod 8:35  потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Prov CSlEliza 8:35  исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Prov ABPGRK 8:35  αι γαρ έξοδοί μου έξοδοι ζωής και ετοιμάζεται θέλησις παρά κυρίου
Prov FreBBB 8:35  Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
Prov LinVB 8:35  Zambi moto akozwa ngai, akozala na bomoi mpe akozwa bolamu bwa Yawe ;
Prov BurCBCM 8:35  အကြောင်းမူကား ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည် အသက်ကိုတွေ့၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်များကို လည်း ခံစားရ၏။-
Prov HunIMIT 8:35  Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
Prov ChiUnL 8:35  得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
Prov VietNVB 8:35  Vì ai tìm được ta, tìm được sự sốngVà nhận ơn lành từ CHÚA.
Prov LXX 8:35  αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
Prov CebPinad 8:35  Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
Prov RomCor 8:35  Căci cel ce mă găseşte, găseşte viaţa şi capătă bunăvoinţa Domnului.
Prov Pohnpeia 8:35  Mehmen me diariehda, e diarada mour, oh KAUN-O pahn kupwurperenki.
Prov HunUj 8:35  Mert aki engem megtalál, az életet találja meg, és kegyelmet nyer az Úrtól.
Prov GerZurch 8:35  Denn wer mich findet, der findet das Leben / und er erlangt Wohlgefallen beim Herrn. /
Prov PorAR 8:35  Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Prov DutSVVA 8:35  Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den Heere.
Prov FarOPV 8:35  زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.
Prov Ndebele 8:35  Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Prov PorBLivr 8:35  Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
Prov Norsk 8:35  For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Prov SloChras 8:35  Kajti kdor zadobi mene, zadobi življenje in prejme milost od Gospoda.
Prov Northern 8:35  Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
Prov GerElb19 8:35  Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Prov LvGluck8 8:35  Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
Prov PorAlmei 8:35  Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Prov ChiUn 8:35  因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。
Prov SweKarlX 8:35  Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
Prov FreKhan 8:35  Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
Prov FrePGR 8:35  Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Prov PorCap 8:35  *Aquele que me encontrar, encontrará a vida e alcançará o favor do Senhor.
Prov JapKougo 8:35  それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Prov GerTextb 8:35  Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Prov Kapingam 8:35  Idimaa, tangada dela ma-ga-gidee-ia au, ia gu-gidee di mouli, ge Dimaadua ga-manawa-tene gi mee.
Prov SpaPlate 8:35  Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
Prov WLC 8:35  כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃
Prov LtKBB 8:35  Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
Prov Bela 8:35  Бо, хто знайшоў мяне, той знай­шоў жыцьцё, і атрымае мілату ад Госпада;
Prov GerBoLut 8:35  Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefailen vom HERRN bekommen.
Prov FinPR92 8:35  Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
Prov SpaRV186 8:35  Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Prov NlCanisi 8:35  Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
Prov GerNeUe 8:35  Denn wer mich findet, hat Leben gefunden / und das Wohlgefallen Jahwes.
Prov UrduGeo 8:35  کیونکہ جو مجھے پائے وہ زندگی اور رب کی منظوری پاتا ہے۔
Prov AraNAV 8:35  لأَنَّ مَنْ يَجِدُنِي يَجِدُ حَيَاةً، وَيَحُوزُ عَلَى مَرْضَاةِ الرَّبِّ.
Prov ChiNCVs 8:35  因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
Prov ItaRive 8:35  Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Prov Afr1953 8:35  Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
Prov RusSynod 8:35  Потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь и получит благодать от Господа;
Prov UrduGeoD 8:35  क्योंकि जो मुझे पाए वह ज़िंदगी और रब की मंज़ूरी पाता है।
Prov TurNTB 8:35  Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
Prov DutSVV 8:35  Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
Prov HunKNB 8:35  mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.
Prov Maori 8:35  Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Prov HunKar 8:35  Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Prov Viet 8:35  Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;
Prov Kekchi 8:35  Li ani nasicˈoc re li cha̱bil naˈleb naxtau li junelic yuˈam. Ut li ani nasicˈoc re naxtau li rusilal li Ka̱cuaˈ.
Prov Swe1917 8:35  Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Prov CroSaric 8:35  Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Prov VieLCCMN 8:35  Vì gặp được ta là gặp sự sống, và hưởng ân lộc ĐỨC CHÚA ban cho.
Prov FreBDM17 8:35  Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l’Eternel.
Prov FreLXX 8:35  Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
Prov Aleppo 8:35    כי מצאי מצאי (מצא) חיים    ויפק רצון מיהוה
Prov MapM 8:35  כִּ֣י מֹ֭צְאִי מצאי מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃
Prov HebModer 8:35  כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
Prov Kaz 8:35  Өйткені мені тапқан шынайы өмір табады,Жаратқан Иенің ризашылығын алады.
Prov FreJND 8:35  Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel ;
Prov GerGruen 8:35  Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Prov SloKJV 8:35  Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
Prov Haitian 8:35  Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
Prov FinBibli 8:35  Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
Prov SpaRV 8:35  Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
Prov WelBeibl 8:35  Mae'r rhai sy'n chwilio amdana i yn cael bywyd; mae'r ARGLWYDD yn dda atyn nhw.
Prov GerMenge 8:35  Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
Prov GreVamva 8:35  διότι όστις εύρη εμέ, θέλει ευρεί ζωήν, και θέλει λάβει χάριν παρά Κυρίου.
Prov UkrOgien 8:35  Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Prov FreCramp 8:35  Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Prov SrKDEkav 8:35  Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
Prov PolUGdan 8:35  Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od Pana.
Prov FreSegon 8:35  Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Prov SpaRV190 8:35  Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
Prov HunRUF 8:35  Mert aki engem megtalál, az életet találja meg, és kegyelmet nyer az Úrtól.
Prov DaOT1931 8:35  Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
Prov TpiKJPB 8:35  Long wanem, husat man i painim mi pinis i painim laip pinis, na em bai kisim gutpela amamas bilong BIKPELA.
Prov DaOT1871 8:35  Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
Prov FreVulgG 8:35  Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
Prov PolGdans 8:35  Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Prov JapBungo 8:35  そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Prov GerElb18 8:35  Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.