Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 8:4  To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov NHEBJE 8:4  "To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
Prov ABP 8:4  You, O men, I comfort; and I let go with my voice to the sons of men.
Prov NHEBME 8:4  "To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
Prov Rotherha 8:4  Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Prov LEB 8:4  “To you, O ⌞people⌟, I call, and my cry is to the children of humankind.
Prov RNKJV 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov Jubilee2 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of men.
Prov Webster 8:4  To you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
Prov Darby 8:4  Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
Prov ASV 8:4  Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
Prov LITV 8:4  I call to you, O men, and my voice is to the sons of men.
Prov Geneva15 8:4  O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Prov CPDV 8:4  “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
Prov BBE 8:4  I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
Prov DRC 8:4  O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
Prov GodsWord 8:4  "I am calling to all of you, and my appeal is to all people.
Prov JPS 8:4  'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
Prov KJVPCE 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov NETfree 8:4  "To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.
Prov AB 8:4  You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Prov AFV2020 8:4  "To you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
Prov NHEB 8:4  "To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
Prov NETtext 8:4  "To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.
Prov UKJV 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov Noyes 8:4  "To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
Prov KJV 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov KJVA 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov AKJV 8:4  To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov RLT 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov MKJV 8:4  To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov YLT 8:4  `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men.
Prov ACV 8:4  To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men.
Prov VulgSist 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov VulgCont 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov Vulgate 8:4  o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Prov VulgHetz 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov VulgClem 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov CzeBKR 8:4  Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Prov CzeB21 8:4  „Na vás, ó lidé, volám, svůj hlas ke všemu lidstvu obracím.
Prov CzeCEP 8:4  „Na vás, muži, volám, můj hlas je určen synům lidským.
Prov CzeCSP 8:4  Na vás, muži, volám, můj hlas zní k lidským synům.
Prov PorBLivr 8:4  Varões, eu vos clamo; dirijo minha voz aos filhos dos homens.
Prov Mg1865 8:4  Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
Prov FinPR 8:4  "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
Prov FinRK 8:4  ”Teitä minä kutsun, miehet, ihmislapset, kuulkaa minun ääneni.
Prov ChiSB 8:4  人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
Prov CopSahBi 8:4  ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϯϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲥⲃⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Prov ChiUns 8:4  众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Prov BulVeren 8:4  Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Prov AraSVD 8:4  «لَكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ أُنَادِي، وَصَوْتِي إِلَى بَنِي آدَمَ.
Prov Esperant 8:4  Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
Prov ThaiKJV 8:4  “โอ บรรดาผู้ชายเอ๋ย เราเรียกเจ้า และเสียงเรียกของเราไปถึงบุตรชายของมนุษย์
Prov OSHB 8:4  אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
Prov BurJudso 8:4  အချင်းလူတို့၊ သင်တို့အားငါခေါ်၏။ လူသားတို့ အား အသံကို ငါလွှင့်၏။
Prov FarTPV 8:4  ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Prov UrduGeoR 8:4  “Ai mardo, maiṅ tumhīṅ ko pukārtī hūṅ, tamām insānoṅ ko āwāz detī hūṅ.
Prov SweFolk 8:4  Till er, ni män, ropar jag, min röst går ut till människors barn.
Prov GerSch 8:4  An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
Prov TagAngBi 8:4  Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
Prov FinSTLK2 8:4  "Teitä minä kutsun, miehet, ja ääneni kaikuu ihmislapsille.
Prov Dari 8:4  «ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
Prov SomKQA 8:4  Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
Prov NorSMB 8:4  «Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
Prov Alb 8:4  "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Prov UyCyr 8:4  Әй инсанлар, силәрни чақириватимән, Адәм балилириға мураҗиәт қиливатимән.
Prov KorHKJV 8:4  오 사람들아, 내가 너희를 부르나니 내 음성은 사람의 아들들을 향한 것이니라.
Prov SrKDIjek 8:4  Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
Prov Wycliffe 8:4  ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Prov Mal1910 8:4  പുരുഷന്മാരേ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു വിളിച്ചു പറയുന്നു; എന്റെ സ്വരം മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു വരുന്നു.
Prov KorRV 8:4  사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
Prov Azeri 8:4  "سئزي چاغيريرام، اي ائنسانلار، سَسئم ائنسان اوغوللاريني خئطاب ادئر.
Prov KLV 8:4  “ Daq SoH loDpu', jIH ja'! jIH ngeH wIj ghogh Daq the puqloDpu' vo' mankind.
Prov ItaDio 8:4  Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
Prov RusSynod 8:4  "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Prov CSlEliza 8:4  Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Prov ABPGRK 8:4  υμάς ω άνθρωποι παρακαλώ και προϊεμαι εμήν φωνήν υιοίς ανθρώπων
Prov FreBBB 8:4  C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
Prov LinVB 8:4  « E bino bato, nabyangi bino, nazali kobelela bino, bana mboka.
Prov BurCBCM 8:4  အိုအသင် လူသားတို့၊ သင်တို့ကို ငါခေါ်၏။ လူသားအားလုံးတို့ထံ သို့ ငါ့အသံကို ငါလွှင့်၏။-
Prov HunIMIT 8:4  Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
Prov ChiUnL 8:4  人歟、我向爾曹呼召、我向世人揚聲、
Prov VietNVB 8:4  Hỡi loài người, ta kêu gọi các người;Lời kêu gọi của ta cho nhân loại.
Prov LXX 8:4  ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
Prov CebPinad 8:4  Kaninyo, Oh mga tawo, ako nagatawag; Ug ang akong tingog maoy alang sa mga anak nga lalake sa mga tawo.
Prov RomCor 8:4  „Oamenilor, către voi strig şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Prov Pohnpeia 8:4  “I peki kumwail, aramas akan, I likweriong aramas akan koaros nin sampah.
Prov HunUj 8:4  Hozzátok kiáltok, férfiak, szavam az emberekhez szól.
Prov GerZurch 8:4  "Euch, ihr Männer, gilt meine Predigt, / an die Menschenkinder ergeht mein Ruf. /
Prov PorAR 8:4  A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Prov DutSVVA 8:4  Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
Prov FarOPV 8:4  که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.
Prov Ndebele 8:4  Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Prov PorBLivr 8:4  Varões, eu vos clamo; dirijo minha voz aos filhos dos homens.
Prov Norsk 8:4  Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
Prov SloChras 8:4  Vas, možje, kličem in glas moj je do sinov človeških.
Prov Northern 8:4  «Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
Prov GerElb19 8:4  Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Prov LvGluck8 8:4  „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
Prov PorAlmei 8:4  A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Prov ChiUn 8:4  眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。
Prov SweKarlX 8:4  O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
Prov FreKhan 8:4  "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
Prov FrePGR 8:4  « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Prov PorCap 8:4  «A vós, homens, eu apelo, a minha voz dirige-se aos filhos dos homens.
Prov JapKougo 8:4  「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
Prov GerTextb 8:4  An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
Prov SpaPlate 8:4  “A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
Prov Kapingam 8:4  “Au e-dangidangi-adu gi goodou go nia daangada. Au e-gahigahi nia daangada huogodoo ala i-hongo henuailala.
Prov WLC 8:4  אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
Prov LtKBB 8:4  „Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
Prov Bela 8:4  "Да вас, людзі, даклікаюся я, і да сыноў чалавечых мой голас!
Prov GerBoLut 8:4  O ihr Manner, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
Prov FinPR92 8:4  "Teitä minä kutsun, ihmiset, teille kaikille osoitan sanani.
Prov SpaRV186 8:4  O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Prov NlCanisi 8:4  Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
Prov GerNeUe 8:4  "Euch, ihr Leute, lade ich ein! / An alle Menschen wende ich mich.
Prov UrduGeo 8:4  ”اے مردو، مَیں تم ہی کو پکارتی ہوں، تمام انسانوں کو آواز دیتی ہوں۔
Prov AraNAV 8:4  إِيَّاكُمْ أَدْعُو أَيُّهَا النَّاسُ وَأَرْفَعُ صَوْتِي بِالنِّدَاءِ إِلَى كُلِّ بَنِي الْبَشَرِ.
Prov ChiNCVs 8:4  “众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
Prov ItaRive 8:4  "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Prov Afr1953 8:4  Ek roep na julle, manne, en my stem is tot die mensekinders.
Prov RusSynod 8:4  «К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Prov UrduGeoD 8:4  “ऐ मर्दो, मैं तुम्हीं को पुकारती हूँ, तमाम इनसानों को आवाज़ देती हूँ।
Prov TurNTB 8:4  “Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Prov DutSVV 8:4  Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen.
Prov HunKNB 8:4  »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!
Prov Maori 8:4  Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Prov HunKar 8:4  Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
Prov Viet 8:4  Hỡi loài người, ta kêu gọi các ngươi, Và tiếng ta hướng về con cái loài người!
Prov Kekchi 8:4  Li Jun li cuan xnaˈleb naxye: Che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ, e̱riqˈuin oc cue chi a̱tinac.
Prov Swe1917 8:4  Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
Prov CroSaric 8:4  "Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Prov VieLCCMN 8:4  Phàm nhân hỡi, ta mời gọi các ngươi đó, ta ngỏ lời với các ngươi, hỡi con cái loài người.
Prov FreBDM17 8:4  Ô vous ! hommes de qualité, je vous appelle ; et ma voix s’adresse aussi aux gens du commun.
Prov FreLXX 8:4  C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
Prov Aleppo 8:4    אליכם אישים אקרא    וקולי אל-בני אדם
Prov MapM 8:4  אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
Prov HebModer 8:4  אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
Prov Kaz 8:4  «Уа, халайық, сендерді шақырамын,Бар адамзатқа дауыстап айтамын:
Prov FreJND 8:4  À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes !
Prov GerGruen 8:4  "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Prov SloKJV 8:4  Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
Prov Haitian 8:4  Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
Prov FinBibli 8:4  Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
Prov SpaRV 8:4  Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
Prov WelBeibl 8:4  “Dw i'n galw arnoch chi i gyd, bobl! Dw i'n galw ar y ddynoliaeth gyfan.
Prov GerMenge 8:4  »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Prov GreVamva 8:4  προς εσάς, άνθρωποι, κράζω· και η φωνή μου εκπέμπεται προς τους υιούς των ανθρώπων.
Prov UkrOgien 8:4  „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
Prov SrKDEkav 8:4  Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
Prov FreCramp 8:4  « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Prov PolUGdan 8:4  Do was wołam, o mężowie, mój głos kieruję do synów ludzkich.
Prov FreSegon 8:4  Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Prov SpaRV190 8:4  Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
Prov HunRUF 8:4  Hozzátok kiáltok, férfiak, szavam az emberekhez szól.
Prov DaOT1931 8:4  Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Prov TpiKJPB 8:4  Long yupela, O ol man, mi singaut. Na nek bilong mi i go long ol pikinini man bilong man.
Prov DaOT1871 8:4  Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
Prov FreVulgG 8:4  O hommes, c’est à vous que je crie ; et ma voix s’adresse aux enfants (fils) des hommes.
Prov PolGdans 8:4  Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Prov JapBungo 8:4  人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
Prov GerElb18 8:4  Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.