Psal
|
RWebster
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:20 |
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
|
Psal
|
ABP
|
107:20 |
He sent his word and healed them; and he rescued them from out of their corruptions.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:20 |
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:20 |
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
|
Psal
|
LEB
|
107:20 |
He sent his word and healed them, and he delivered them from their pits.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:20 |
He sent his word and healed them and delivered [them] from their graves.
|
Psal
|
Webster
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
|
Psal
|
Darby
|
107:20 |
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
|
Psal
|
OEB
|
107:20 |
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
|
Psal
|
ASV
|
107:20 |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.
|
Psal
|
LITV
|
107:20 |
He sent His word and healed them; and delivered them from all their pitfalls.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:20 |
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
|
Psal
|
BBE
|
107:20 |
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:20 |
He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
|
Psal
|
JPS
|
107:20 |
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
NETfree
|
107:20 |
He sent them an assuring word and healed them; he rescued them from the pits where they were trapped.
|
Psal
|
AB
|
107:20 |
He sent His word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:20 |
He sent His word and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
NHEB
|
107:20 |
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:20 |
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
|
Psal
|
NETtext
|
107:20 |
He sent them an assuring word and healed them; he rescued them from the pits where they were trapped.
|
Psal
|
UKJV
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
Noyes
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
|
Psal
|
KJV
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
KJVA
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
AKJV
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
RLT
|
107:20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
|
Psal
|
MKJV
|
107:20 |
He sent His word and heals them, and delivers them from their pitfalls.
|
Psal
|
YLT
|
107:20 |
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
|
Psal
|
ACV
|
107:20 |
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:20 |
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:20 |
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
|
Psal
|
FinPR
|
107:20 |
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
|
Psal
|
FinRK
|
107:20 |
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät. Hän pelasti heidät tuhosta.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:20 |
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:20 |
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:20 |
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:20 |
أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:20 |
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:20 |
พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
|
Psal
|
OSHB
|
107:20 |
יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ ׆
|
Psal
|
BurJudso
|
107:20 |
နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလွှတ်သဖြင့်၊ သူတို့အနာကို ငြိမ်းစေ၍၊ ဖျက်ဆီးခြင်းအရာများထဲက နှုတ်ယူတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:20 |
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:20 |
Us ne apnā kalām bhej kar unheṅ shifā dī aur unheṅ maut ke gaṛhe se bachāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:20 |
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från undergång.
|
Psal
|
GerSch
|
107:20 |
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:20 |
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:20 |
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
|
Psal
|
Dari
|
107:20 |
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و از مرگ و عذاب نجات داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:20 |
Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:20 |
Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
|
Psal
|
Alb
|
107:20 |
Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:20 |
자신의 말씀을 보내어 그들을 고치시며 멸망들에서 그들을 건지셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:20 |
Посла ријеч своју и исцијели их, и избави их из гроба њихова.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:20 |
അവൻ തന്റെ വചനത്തെ അയച്ചു അവരെ സൌഖ്യമാക്കി; അവരുടെ കുഴികളിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:20 |
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
107:20 |
کلاميني گؤندهردي و اونلارا شفا وردي، اونلاري اؤلوم قويوسوندان قورتاردي.
|
Psal
|
KLV
|
107:20 |
ghaH sends Daj mu', je heals chaH, je delivers chaH vo' chaj graves.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:20 |
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:20 |
απέστειλε τον λόγον αυτού και ιάσατο αυτούς και ερρύσατο αυτούς εκ των διαφθορών αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
107:20 |
Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
|
Psal
|
LinVB
|
107:20 |
Atindi liloba lya ye, abikisi bango, alongoli bango o libulu lya liwa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:20 |
ကိုယ်တော်သည် အမိန့်ပေး၍ သူတို့ကို ပျောက်ကင်းချမ်းသာစေပြီး သူတို့ကို သခင်္ျိုင်းတွင်းမှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:20 |
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:20 |
出言醫之、援之於死亡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:20 |
Ngài ban lời của Ngài đến và chữa lành cho họ;Ngài giải cứu họ khỏi huyệt sâu.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:20 |
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
|
Psal
|
RomCor
|
107:20 |
a trimis Cuvântul Său şi i-a tămăduit, şi i-a scăpat de groapă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:20 |
E ketin kamwahwihkinirailla sapwellime mahsen oh ketin kapitirailla sang nan sousou.
|
Psal
|
HunUj
|
107:20 |
Elküldte igéjét, meggyógyította, és a sír mélyéről kimentette őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:20 |
denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:20 |
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
|
Psal
|
PorAR
|
107:20 |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:20 |
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:20 |
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:20 |
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:20 |
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:20 |
Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
|
Psal
|
Norsk
|
107:20 |
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
|
Psal
|
SloChras
|
107:20 |
poslal je besedo svojo in jih ozdravil, in jih je otel pogina.
|
Psal
|
Northern
|
107:20 |
Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:20 |
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:20 |
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:20 |
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:20 |
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:20 |
On pošlje Svojo besedo in jih ozdravi in reši iz jame in pogubljenja.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:20 |
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:20 |
Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:20 |
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:20 |
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:20 |
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
|
Psal
|
PorCap
|
107:20 |
*Deus enviou a sua palavra para os curar,e livrou-os da morte!
|
Psal
|
JapKougo
|
107:20 |
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:20 |
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:20 |
Mee gu-hagahumalia digaula gi ana helekai, ge e-daa-mai digaula gi-daha mo nadau daalunga.
|
Psal
|
WLC
|
107:20 |
יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:20 |
Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:20 |
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
|
Psal
|
FinPR92
|
107:20 |
Hän lähetti sanansa, ja se paransi heidät, haudan partaalta hän auttoi heidät turvaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:20 |
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:20 |
Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:20 |
اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:20 |
أَصْدَرَ أَمْرَهُ فَشَفَاهُمْ، وَخَلَّصَهُمْ مِنْ مَهَالِكِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:20 |
他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:20 |
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:20 |
Hy het sy woord uitgestuur, dat Hy hulle kon gesond maak en hulle uit hul kuile red.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:20 |
उसने अपना कलाम भेजकर उन्हें शफ़ा दी और उन्हें मौत के गढ़े से बचाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:20 |
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:20 |
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:20 |
Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
|
Psal
|
Maori
|
107:20 |
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
|
Psal
|
HunKar
|
107:20 |
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
|
Psal
|
Viet
|
107:20 |
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:20 |
Yal riqˈuin ra̱tin, li Dios quixqˈuirtesiheb ut quixcoleb chiru li ca̱mc.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:20 |
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:20 |
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:20 |
Sai lời Người đến, chữa cho lành mạnh, cứu họ khỏi sa vào hố sâu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:20 |
Il envoie sa parole, et les guérit, et il les délivre de leurs tombeaux.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:20 |
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
|
Psal
|
MapM
|
107:20 |
יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:20 |
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:20 |
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:20 |
Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:20 |
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
|
Psal
|
Haitian
|
107:20 |
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:20 |
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
|
Psal
|
SpaRV
|
107:20 |
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:20 |
Dyma fe'n gorchymyn iddyn nhw gael eu hiacháu, ac yn eu hachub nhw o bwll marwolaeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:20 |
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
|
Psal
|
GreVamva
|
107:20 |
αποστέλλει τον λόγον αυτού και ιατρεύει αυτούς και ελευθερόνει από της φθοράς αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:20 |
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:20 |
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:20 |
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:20 |
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:20 |
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:20 |
Elküldte igéjét, meggyógyította és a sír mélyéről kimentette őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:20 |
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:20 |
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:20 |
Em i salim tok bilong Em i kam na oraitim ol. Na Em i tekewe ol long ol bagarap bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:20 |
Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:20 |
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:20 |
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
107:20 |
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
|