Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal NHEBJE 107:20  He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Psal ABP 107:20  He sent his word and healed them; and he rescued them from out of their corruptions.
Psal NHEBME 107:20  He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Psal Rotherha 107:20  He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Psal LEB 107:20  He sent his word and healed them, and he delivered them from their pits.
Psal RNKJV 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal Jubilee2 107:20  He sent his word and healed them and delivered [them] from their graves.
Psal Webster 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Psal Darby 107:20  He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Psal OEB 107:20  He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
Psal ASV 107:20  He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.
Psal LITV 107:20  He sent His word and healed them; and delivered them from all their pitfalls.
Psal Geneva15 107:20  He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Psal BBE 107:20  He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Psal GodsWord 107:20  He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
Psal JPS 107:20  He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Psal KJVPCE 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal NETfree 107:20  He sent them an assuring word and healed them; he rescued them from the pits where they were trapped.
Psal AB 107:20  He sent His word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Psal AFV2020 107:20  He sent His word and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal NHEB 107:20  He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Psal OEBcth 107:20  He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
Psal NETtext 107:20  He sent them an assuring word and healed them; he rescued them from the pits where they were trapped.
Psal UKJV 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal Noyes 107:20  He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
Psal KJV 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal KJVA 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal AKJV 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal RLT 107:20  He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Psal MKJV 107:20  He sent His word and heals them, and delivers them from their pitfalls.
Psal YLT 107:20  He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
Psal ACV 107:20  He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
Psal CzeBKR 107:20  Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Psal CzeB21 107:20  Poslal své slovo a byli uzdraveni, zachránil je od záhuby.
Psal CzeCEP 107:20  seslal slovo své a uzdravil je, zachránil je z jámy.
Psal CzeCSP 107:20  Poslal své slovo a uzdravil je; zachránil je z jámy.
Psal PorBLivr 107:20  Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Psal Mg1865 107:20  Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
Psal FinPR 107:20  Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
Psal FinRK 107:20  Hän lähetti sanansa ja paransi heidät. Hän pelasti heidät tuhosta.
Psal ChiSB 107:20  主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
Psal ChiUns 107:20  他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Psal BulVeren 107:20  Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Psal AraSVD 107:20  أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ.
Psal Esperant 107:20  Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Psal ThaiKJV 107:20  พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
Psal OSHB 107:20  יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ ׆
Psal BurJudso 107:20  နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလွှတ်သဖြင့်၊ သူတို့အနာကို ငြိမ်းစေ၍၊ ဖျက်ဆီးခြင်းအရာများထဲက နှုတ်ယူတော် မူ၏။
Psal FarTPV 107:20  او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Psal UrduGeoR 107:20  Us ne apnā kalām bhej kar unheṅ shifā dī aur unheṅ maut ke gaṛhe se bachāyā.
Psal SweFolk 107:20  Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från undergång.
Psal GerSch 107:20  Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
Psal TagAngBi 107:20  Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
Psal FinSTLK2 107:20  Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
Psal Dari 107:20  کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و از مرگ و عذاب نجات داد.
Psal SomKQA 107:20  Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
Psal NorSMB 107:20  Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
Psal Alb 107:20  Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
Psal KorHKJV 107:20  자신의 말씀을 보내어 그들을 고치시며 멸망들에서 그들을 건지셨도다.
Psal SrKDIjek 107:20  Посла ријеч своју и исцијели их, и избави их из гроба њихова.
Psal Mal1910 107:20  അവൻ തന്റെ വചനത്തെ അയച്ചു അവരെ സൌഖ്യമാക്കി; അവരുടെ കുഴികളിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിച്ചു.
Psal KorRV 107:20  저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Psal Azeri 107:20  کلاميني گؤنده‌ردي و اونلارا شفا وردي، اونلاري اؤلوم قويوسوندان قورتاردي.
Psal KLV 107:20  ghaH sends Daj mu', je heals chaH, je delivers chaH vo' chaj graves.
Psal ItaDio 107:20  Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Psal ABPGRK 107:20  απέστειλε τον λόγον αυτού και ιάσατο αυτούς και ερρύσατο αυτούς εκ των διαφθορών αυτών
Psal FreBBB 107:20  Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
Psal LinVB 107:20  Atindi liloba lya ye, abikisi bango, alongoli bango o libulu lya liwa.
Psal BurCBCM 107:20  ကိုယ်တော်သည် အမိန့်ပေး၍ သူတို့ကို ပျောက်ကင်းချမ်းသာစေပြီး သူတို့ကို သခင်္ျိုင်းတွင်းမှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 107:20  igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Psal ChiUnL 107:20  出言醫之、援之於死亡兮、
Psal VietNVB 107:20  Ngài ban lời của Ngài đến và chữa lành cho họ;Ngài giải cứu họ khỏi huyệt sâu.
Psal CebPinad 107:20  Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
Psal RomCor 107:20  a trimis Cuvântul Său şi i-a tămăduit, şi i-a scăpat de groapă.
Psal Pohnpeia 107:20  E ketin kamwahwihkinirailla sapwellime mahsen oh ketin kapitirailla sang nan sousou.
Psal HunUj 107:20  Elküldte igéjét, meggyógyította, és a sír mélyéről kimentette őket.
Psal GerZurch 107:20  denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
Psal GerTafel 107:20  Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Psal PorAR 107:20  Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Psal DutSVVA 107:20  Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Psal FarOPV 107:20  کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.
Psal Ndebele 107:20  Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
Psal PorBLivr 107:20  Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Psal SloStrit 107:20  Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
Psal Norsk 107:20  Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Psal SloChras 107:20  poslal je besedo svojo in jih ozdravil, in jih je otel pogina.
Psal Northern 107:20  Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
Psal GerElb19 107:20  Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Psal PohnOld 107:20  A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
Psal LvGluck8 107:20  Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
Psal PorAlmei 107:20  Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Psal SloOjaca 107:20  On pošlje Svojo besedo in jih ozdravi in reši iz jame in pogubljenja.
Psal ChiUn 107:20  他發命醫治他們,救他們脫離死亡。
Psal SweKarlX 107:20  Han sände sitt ord, och gjorde dem helbregda, och frälste dem, att de icke blefvo döde.
Psal FreKhan 107:20  Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
Psal GerAlbre 107:20  Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
Psal FrePGR 107:20  Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Psal PorCap 107:20  *Deus enviou a sua palavra para os curar,e livrou-os da morte!
Psal JapKougo 107:20  そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
Psal GerTextb 107:20  Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Psal Kapingam 107:20  Mee gu-hagahumalia digaula gi ana helekai, ge e-daa-mai digaula gi-daha mo nadau daalunga.
Psal WLC 107:20  יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃
Psal LtKBB 107:20  Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
Psal GerBoLut 107:20  er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
Psal FinPR92 107:20  Hän lähetti sanansa, ja se paransi heidät, haudan partaalta hän auttoi heidät turvaan.
Psal SpaRV186 107:20  Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
Psal GerNeUe 107:20  Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
Psal UrduGeo 107:20  اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔
Psal AraNAV 107:20  أَصْدَرَ أَمْرَهُ فَشَفَاهُمْ، وَخَلَّصَهُمْ مِنْ مَهَالِكِهِمْ.
Psal ChiNCVs 107:20  他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
Psal ItaRive 107:20  Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Psal Afr1953 107:20  Hy het sy woord uitgestuur, dat Hy hulle kon gesond maak en hulle uit hul kuile red.
Psal UrduGeoD 107:20  उसने अपना कलाम भेजकर उन्हें शफ़ा दी और उन्हें मौत के गढ़े से बचाया।
Psal TurNTB 107:20  Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Psal DutSVV 107:20  Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Psal HunKNB 107:20  Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
Psal Maori 107:20  Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Psal HunKar 107:20  Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Psal Viet 107:20  Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
Psal Kekchi 107:20  Yal riqˈuin ra̱tin, li Dios quixqˈuirtesiheb ut quixcoleb chiru li ca̱mc.
Psal Swe1917 107:20  Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Psal CroSaric 107:20  Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Psal VieLCCMN 107:20  Sai lời Người đến, chữa cho lành mạnh, cứu họ khỏi sa vào hố sâu.
Psal FreBDM17 107:20  Il envoie sa parole, et les guérit, et il les délivre de leurs tombeaux.
Psal Aleppo 107:20    ישלח דברו וירפאם    וימלט משחיתותם
Psal MapM 107:20  יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃
Psal HebModer 107:20  ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
Psal FreJND 107:20  Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Psal GerGruen 107:20  Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
Psal SloKJV 107:20  Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
Psal Haitian 107:20  Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Psal FinBibli 107:20  Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Psal SpaRV 107:20  Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Psal WelBeibl 107:20  Dyma fe'n gorchymyn iddyn nhw gael eu hiacháu, ac yn eu hachub nhw o bwll marwolaeth.
Psal GerMenge 107:20  er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Psal GreVamva 107:20  αποστέλλει τον λόγον αυτού και ιατρεύει αυτούς και ελευθερόνει από της φθοράς αυτών.
Psal FreCramp 107:20  Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Psal SrKDEkav 107:20  Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
Psal PolUGdan 107:20  Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Psal FreSegon 107:20  Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Psal SpaRV190 107:20  Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Psal HunRUF 107:20  Elküldte igéjét, meggyógyította és a sír mélyéről kimentette őket.
Psal FreSynod 107:20  Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
Psal DaOT1931 107:20  sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Psal TpiKJPB 107:20  Em i salim tok bilong Em i kam na oraitim ol. Na Em i tekewe ol long ol bagarap bilong ol.
Psal DaOT1871 107:20  Han sendte sit Ord og helbredede dem og reddede dem fra deres Grave.
Psal PolGdans 107:20  Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Psal JapBungo 107:20  その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
Psal GerElb18 107:20  Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.