Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 107:21  Let them acknowledge to the Lord His mercies, and His wonderful works to the children of men.
Psal ABP 107:21  Let them make acknowledgment to the lord of his mercies, and his wonders to the sons of men!
Psal ACV 107:21  O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
Psal AFV2020 107:21  Let them praise the LORD for His goodness and for His wonderful works to the children of men!
Psal AKJV 107:21  Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal ASV 107:21  Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Psal BBE 107:21  Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Psal Darby 107:21  Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Psal Geneva15 107:21  Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Psal GodsWord 107:21  Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam's descendants.
Psal JPS 107:21  Let them give thanks unto HaShem for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Psal Jubilee2 107:21  Oh that [men] would praise the LORD [for] his mercy and [for] his wonderful works unto the sons of Adam!
Psal KJV 107:21  Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal KJVA 107:21  Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal KJVPCE 107:21  Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal LEB 107:21  Let them give thanks to Yahweh for his loyal love, and his wonderful deeds for the children of humankind,
Psal LITV 107:21  Let them thank Jehovah for His mercy, and His wonders to the sons of man.
Psal MKJV 107:21  Let them praise the LORD for His goodness, and for His wonderful works to the sons of man!
Psal NETfree 107:21  Let them give thanks to the LORD for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
Psal NETtext 107:21  Let them give thanks to the LORD for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
Psal NHEB 107:21  Let them praise the Lord for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
Psal NHEBJE 107:21  Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
Psal NHEBME 107:21  Let them praise the Lord for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
Psal Noyes 107:21  O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
Psal OEB 107:21  Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Psal OEBcth 107:21  Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Psal RLT 107:21  Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal RNKJV 107:21  Oh that men would praise יהוה for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal RWebster 107:21  O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal Rotherha 107:21  Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Psal UKJV 107:21  Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Psal Webster 107:21  Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Psal YLT 107:21  They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
Psal CzeB21 107:21  Sláva Hospodinu za jeho lásku, za divy, které dělá pro lidi!
Psal CzeBKR 107:21  Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Psal CzeCEP 107:21  Ti ať vzdají Hospodinu chválu za milosrdenství a za divy, jež pro lidi koná,
Psal CzeCSP 107:21  Ať vzdávají Hospodinu chválu za jeho milosrdenství a za divy, které pro lidi koná;
Psal ABPGRK 107:21  εξομολογησάσθωσαν τω κυρίω τα ελέη αυτού και τα θαυμάσια αυτού τοις υιοίς των ανθρώπων
Psal Afr1953 107:21  Laat hulle die HERE loof om sy goedertierenheid en om sy wonderdade aan die mensekinders;
Psal Alb 107:21  Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
Psal Aleppo 107:21    יודו ליהוה חסדו    ונפלאותיו לבני אדם
Psal AraNAV 107:21  فَلْيَرْفَعُوا الشُّكْرَ لِلرَّبِّ عَلَى رَحْمَتِهِ، وَعَلَى عَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Psal AraSVD 107:21  فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Psal Azeri 107:21  قوي اونلار ربّه محبّتي اوچون شوکور اتسئنلر، اونون ائنسانلارا اتدئيي عجايئب ائشلري اوچون.
Psal BulVeren 107:21  Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Psal BurCBCM 107:21  သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်နှင့် လူသားတို့၌ ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အံ့ဖွယ်အမှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြပါစေ။-
Psal BurJudso 107:21  လူသားတို့၌ ပြုတော်မူသော ကရုဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တို့ကို ထောက်၍၊ ထာဝရဘုရား ၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြစေ။
Psal CebPinad 107:21  Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
Psal ChiNCVs 107:21  愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
Psal ChiSB 107:21  願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
Psal ChiUn 107:21  但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。
Psal ChiUnL 107:21  願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及爲世人行奇事兮、
Psal ChiUns 107:21  但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
Psal CroSaric 107:21  Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Psal DaOT1871 107:21  Lad dem takke Herren for hans Miskundhed og for hans underfulde Gerninger imod Menneskens Børn
Psal DaOT1931 107:21  Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Psal Dari 107:21  پس خداوند را به سبب رحمتش و به سبب کارهای شگفت انگیز او با بنی آدم شکر کنند.
Psal DutSVV 107:21  Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Psal DutSVVA 107:21  Laat hen voor den Heere Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Psal Esperant 107:21  Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Psal FarOPV 107:21  پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.
Psal FarTPV 107:21  پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
Psal FinBibli 107:21  Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Psal FinPR 107:21  Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
Psal FinPR92 107:21  Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
Psal FinRK 107:21  Kiittäkööt he Herraa hänen armostaan ja hänen ihmeistään ihmislapsia kohtaan.
Psal FinSTLK2 107:21  Kiittäkööt he Herraa hänen armostaan ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
Psal FreBBB 107:21  Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
Psal FreBDM17 107:21  Qu’ils célèbrent envers l’Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Psal FreCramp 107:21  Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !
Psal FreJND 107:21  Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Psal FreKhan 107:21  Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Psal FrePGR 107:21  Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes !
Psal FreSegon 107:21  Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Psal FreSynod 107:21  Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Psal GerAlbre 107:21  Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Psal GerBoLut 107:21  die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Psal GerElb18 107:21  Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Psal GerElb19 107:21  Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Psal GerGruen 107:21  Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
Psal GerMenge 107:21  die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Psal GerNeUe 107:21  Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
Psal GerSch 107:21  die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Psal GerTafel 107:21  Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Psal GerTextb 107:21  Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Psal GerZurch 107:21  sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
Psal GreVamva 107:21  Ας υμνολογώσιν εις τον Κύριον τα ελέη αυτού, και τα θαυμάσια αυτού τα προς τους υιούς των ανθρώπων·
Psal Haitian 107:21  Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Psal HebModer 107:21  יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
Psal HunIMIT 107:21  adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Psal HunKNB 107:21  Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
Psal HunKar 107:21  Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
Psal HunRUF 107:21  Adjanak most hálát az Úrnak szeretetéért, az emberekkel tett csodáiért,
Psal HunUj 107:21  Adjanak most hálát az ÚRnak szeretetéért, az emberekkel tett csodáiért,
Psal ItaDio 107:21  Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Psal ItaRive 107:21  Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Psal JapBungo 107:21  願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
Psal JapKougo 107:21  どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
Psal KLV 107:21  chaw' chaH naD joH'a' vaD Daj muSHa'taH pung, vaD Daj wonderful vum Daq the puqpu' vo' loDpu'!
Psal Kapingam 107:21  Digaula e-hai-loo gi-danggee ang-gi Dimaadua i dono aloho dee-odi, mo nia mogobuna haga-goboina a-Mee ala ne-hai ang-gi ginaadou.
Psal Kekchi 107:21  Cheˈxlokˈonihak taxak li nimajcual Dios xban nak nim li ruxta̱n ut xban li sachba chˈo̱lej li naxba̱nu re xcolbaleb li ralal xcˈajol.
Psal KorHKJV 107:21  오 사람들이 주의 선하심과 사람들의 자녀들에게 행하신 그분의 놀라운 일들로 인하여 그분을 찬양하기 원하노라!
Psal KorRV 107:21  여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Psal LinVB 107:21  Batondo Mokonzi mpo ya bolingi bwa ye, mpo ya makamwisi manso asalaki mpo ya bato !
Psal LtKBB 107:21  Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
Psal LvGluck8 107:21  Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
Psal Mal1910 107:21  അവർ യഹോവയെ അവന്റെ നന്മയെചൊല്ലിയും മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ ചൊല്ലിയും സ്തുതിക്കട്ടെ.
Psal Maori 107:21  Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Psal MapM 107:21  יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
Psal Mg1865 107:21  Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Psal Ndebele 107:21  Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Psal NorSMB 107:21  Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
Psal Norsk 107:21  De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Psal Northern 107:21  Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
Psal OSHB 107:21  יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ׆
Psal PohnOld 107:21  Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
Psal Pohnpeia 107:21  Re uhdahn pahn kapinga KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat, oh manaman kapwuriamwei kan me e ketin wiahiongirailehr.
Psal PolGdans 107:21  Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Psal PolUGdan 107:21  Niech wysławiają Pana za jego miłosierdzie i cudowne dzieła wobec synów ludzkich;
Psal PorAR 107:21  Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Psal PorAlmei 107:21  Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Psal PorBLivr 107:21  Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Psal PorBLivr 107:21  Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Psal PorCap 107:21  Deem graças ao Senhor, pelo seu amore pelas suas maravilhas em favor dos homens.
Psal RomCor 107:21  O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Psal SloChras 107:21  Slavé naj Gospoda za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških
Psal SloKJV 107:21  Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
Psal SloOjaca 107:21  Oh, da bi ljudje hvalili [in se izpovedali] Gospodu zaradi Njegove dobrote in ljubeče-skrbnosti in Njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
Psal SloStrit 107:21  Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
Psal SomKQA 107:21  Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Psal SpaRV 107:21  Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Psal SpaRV186 107:21  Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Psal SpaRV190 107:21  Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Psal SrKDEkav 107:21  Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Psal SrKDIjek 107:21  Нека хвале Господа за милост његову, и за чудеса његова ради синова људских!
Psal Swe1917 107:21  De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Psal SweFolk 107:21  De ska tacka Herren för hans nåd och hans under mot människors barn,
Psal SweKarlX 107:21  De skola tacka Herranom för hans godhet, och för hans under, som han med menniskors barn gör;
Psal TagAngBi 107:21  Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
Psal ThaiKJV 107:21  โอ ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีอยู่ต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
Psal TpiKJPB 107:21  O, i gutpela long ol man i litimapim nem bilong BIKPELA bilong ol gutpela pasin bilong Em na bilong ol bikpela wok i save winim tingting Em i mekim long ol pikinini bilong ol man!
Psal TurNTB 107:21  Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Psal UrduGeo 107:21  وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Psal UrduGeoD 107:21  वह रब का शुक्र करें कि उसने अपनी शफ़क़त और मोजिज़े इनसान पर ज़ाहिर किए हैं।
Psal UrduGeoR 107:21  Wuh Rab kā shukr kareṅ ki us ne apnī shafqat aur mojize insān par zāhir kie haiṅ.
Psal VieLCCMN 107:21  Ước chi họ dâng lời cảm tạ vì tình thương của Chúa, và vì những kỳ công Chúa đã thực hiện cho người trần.
Psal Viet 107:21  Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Psal VietNVB 107:21  Nguyện họ cảm tạ CHÚA vì tình yêu thương kiên trì của Ngài,Vì các việc diệu kỳ Ngài đã làm cho con cái loài người.
Psal WLC 107:21  יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
Psal WelBeibl 107:21  Gadewch iddyn nhw ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad ffyddlon, a'r pethau rhyfeddol mae wedi'u gwneud ar ran pobl!