Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Psal NHEBJE 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Psal ABP 107:23  The men going down into the sea in boats, doing work in [2waters 1many];
Psal NHEBME 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Psal Rotherha 107:23  Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Psal LEB 107:23  Those who went down to the sea into ships, doing business on the ⌞high seas⌟,
Psal RNKJV 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal Jubilee2 107:23  Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
Psal Webster 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Psal Darby 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Psal OEB 107:23  Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
Psal ASV 107:23  They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
Psal LITV 107:23  They who go down to the sea in ships, who work in the great waters;
Psal Geneva15 107:23  They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Psal BBE 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Psal GodsWord 107:23  Those who sail on the sea in ships, who do business on the high seas,
Psal JPS 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters--
Psal KJVPCE 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal NETfree 107:23  Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
Psal AB 107:23  They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Psal AFV2020 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Psal NHEB 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Psal OEBcth 107:23  Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
Psal NETtext 107:23  Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
Psal UKJV 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal Noyes 107:23  They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
Psal KJV 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal KJVA 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal AKJV 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal RLT 107:23  They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Psal MKJV 107:23  They who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Psal YLT 107:23  Those going down to the sea in ships, Doing business in many waters,
Psal ACV 107:23  Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Psal CzeBKR 107:23  Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
Psal CzeB21 107:23  IV. Ti, kdo se vydali na moře v lodích, na mocné vody za svým řemeslem,
Psal CzeCEP 107:23  Ti, kteří se vydávají na lodích na moře, kdo konají dílo na nesmírných vodách,
Psal CzeCSP 107:23  Ti, kdo se na lodích vydali na moře, kdo konali práci na velkých vodách,
Psal PorBLivr 107:23  Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Psal Mg1865 107:23  Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
Psal FinPR 107:23  He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
Psal FinRK 107:23  He lähtivät laivoilla merelle ja tekivät työtä aavoilla vesillä.
Psal ChiSB 107:23  他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
Psal ChiUns 107:23  在海上坐船,在大水中经理事务的,
Psal BulVeren 107:23  Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Psal AraSVD 107:23  اَلنَّازِلُونَ إِلَى ٱلْبَحْرِ فِي ٱلسُّفُنِ، ٱلْعَامِلُونَ عَمَلًا فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ،
Psal Esperant 107:23  Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Psal ThaiKJV 107:23  ผู้ที่ลงเรือไปในทะเล ทำอาชีพอยู่บนน้ำกว้างใหญ่
Psal OSHB 107:23  יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ׆
Psal BurJudso 107:23  သင်္ဘောစီးလျက်ပင်လယ်ကိုကူး၍၊ ရေများပေါ် မှာ လုပ်ဆောင်သော သူတို့သည်၊
Psal FarTPV 107:23  بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
Psal UrduGeoR 107:23  Bāz bahrī jahāz meṅ baiṭh gae aur tijārat ke silsile meṅ samundar par safr karte karte dūr-darāz ilāqoṅ tak pahuṅche.
Psal SweFolk 107:23  De for ut på havet med skepp och drev handel på väldiga vatten,
Psal GerSch 107:23  Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
Psal TagAngBi 107:23  Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
Psal FinSTLK2 107:23  He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
Psal Dari 107:23  بعضی از آن ها با کشتی به بحر رفتند و در آب های عمیق مشغول کار شدند.
Psal SomKQA 107:23  Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
Psal NorSMB 107:23  Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Psal Alb 107:23  Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
Psal KorHKJV 107:23  배로 바다에 내려가는 자들과 큰물에서 사업을 하는 자들
Psal SrKDIjek 107:23  Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Psal Mal1910 107:23  കപ്പൽ കയറി സമുദ്രത്തിൽ ഓടിയവർ, പെരുവെള്ളങ്ങളിൽ വ്യാപാരം ചെയ്തവർ,
Psal KorRV 107:23  선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Psal Azeri 107:23  بعضئلري گمئلرده دهنزه اندئلر، قودرتلي سولاردا ائش بجرتدئلر.
Psal KLV 107:23  chaH 'Iv jaH bIng Daq the biQ'a' Daq ships, 'Iv ta' business Daq Dun bIQmey;
Psal ItaDio 107:23  Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Psal ABPGRK 107:23  οι καταβαίνοντες εις θάλασσαν εν πλοίοις ποιούντες εργασίαν εν ύδασι πολλοίς
Psal FreBBB 107:23  Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
Psal LinVB 107:23  Basusu bakendeki na masuwa o mbu, mpe bazalaki kosala mombongo kuna ;
Psal BurCBCM 107:23  အချို့သောသူတို့သည် သင်္ဘောဖြင့် ပင်လယ်ကိုကူး၍ ရေပေါ်တွင် လုပ်ကိုင်စားသောက်ကြသော ကုန်သည်များဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 107:23  Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Psal ChiUnL 107:23  乘舟航海、營業於巨浸者、
Psal VietNVB 107:23  Có người đi trên biển bằng tàu;Họ làm việc trên biển cả.
Psal CebPinad 107:23  Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
Psal RomCor 107:23  Cei ce se pogorâseră pe mare în corăbii şi făceau negoţ pe apele cele mari,
Psal Pohnpeia 107:23  Ekei kin dake sohp seiseiloakseli nan madau kan, raparapahkiseli arail mour.
Psal HunUj 107:23  Vannak, akik hajókon a tengerre szálltak, munkájukat a nagy vizeken végezték.
Psal GerZurch 107:23  Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
Psal GerTafel 107:23  Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
Psal PorAR 107:23  Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Psal DutSVVA 107:23  Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Psal FarOPV 107:23  آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.
Psal Ndebele 107:23  Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
Psal PorBLivr 107:23  Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Psal SloStrit 107:23  Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
Psal Norsk 107:23  De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Psal SloChras 107:23  Kateri so šli na morje v ladjah, za opravilom svojim po velikih vodah,
Psal Northern 107:23  Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
Psal GerElb19 107:23  Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Psal PohnOld 107:23  Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
Psal LvGluck8 107:23  Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
Psal PorAlmei 107:23  Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Psal SloOjaca 107:23  Nekateri gredo dol do morja in prek njega potujejo z ladjami, da poslujejo v velikih vodah;
Psal ChiUn 107:23  在海上坐船,在大水中經理事務的,
Psal SweKarlX 107:23  De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
Psal FreKhan 107:23  D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Psal GerAlbre 107:23  Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
Psal FrePGR 107:23  Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Psal PorCap 107:23  *Os que se fizeram ao mar nos seus navios,para fazer comércio na imensidão das águas,
Psal JapKougo 107:23  舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
Psal GerTextb 107:23  Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Psal Kapingam 107:23  Hunu daangada guu-hula i-nia wagabaalii e-deledele i-hongo di moana, e-halahala nadau hagahumalia i-hongo tai.
Psal WLC 107:23  יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
Psal LtKBB 107:23  Kas laivais plaukia į jūrą, vandenų platybėje prekiauja,
Psal GerBoLut 107:23  Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
Psal FinPR92 107:23  Jotkut heistä nousivat laivoihin ja hankkivat elantonsa aavoilla merillä.
Psal SpaRV186 107:23  ¶ Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
Psal GerNeUe 107:23  Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben,
Psal UrduGeo 107:23  بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔
Psal AraNAV 107:23  رَكِبَ بَعْضُهُمُ الْبِحَارَ فِي السُّفُنِ التِّجَارِيَّةِ، لِيَكْسَبُوا رِزْقَهُمْ،
Psal ChiNCVs 107:23  他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
Psal ItaRive 107:23  Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Psal Afr1953 107:23  Die wat na die see toe afdaal in skepe, wat handel drywe op die groot waters —
Psal UrduGeoD 107:23  बाज़ बहरी जहाज़ में बैठ गए और तिजारत के सिलसिले में समुंदर पर सफ़र करते करते दूर-दराज़ इलाक़ों तक पहुँचे।
Psal TurNTB 107:23  Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Psal DutSVV 107:23  Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Psal HunKNB 107:23  Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
Psal Maori 107:23  Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Psal HunKar 107:23  A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
Psal Viet 107:23  Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
Psal Kekchi 107:23  Cuanqueb li nequeˈcˈanjelac riqˈuin li ni̱nki jucub chiru li palau re xsicˈbal lix tumineb.
Psal Swe1917 107:23  De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Psal CroSaric 107:23  Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Psal VieLCCMN 107:23  Họ vượt biển ngược xuôi nghề thương mãi, giữa trùng dương lèo lái con tàu,
Psal FreBDM17 107:23  Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Psal Aleppo 107:23    יורדי הים באניות    עשי מלאכה במים רבים
Psal MapM 107:23  ׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
Psal HebModer 107:23  יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
Psal FreJND 107:23  ★ Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Psal GerGruen 107:23  Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Psal SloKJV 107:23  Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo v velikih vodah,
Psal Haitian 107:23  Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Psal FinBibli 107:23  Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Psal SpaRV 107:23  Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Psal WelBeibl 107:23  Aeth rhai eraill ar longau i'r môr, i ennill bywoliaeth ar y môr mawr.
Psal GerMenge 107:23  Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Psal GreVamva 107:23  Οι καταβαίνοντες εις την θάλασσαν με πλοία, κάμνοντες εργασίας εν ύδασι πολλοίς,
Psal FreCramp 107:23  Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
Psal SrKDEkav 107:23  Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
Psal PolUGdan 107:23  Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Psal FreSegon 107:23  Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Psal SpaRV190 107:23  Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Psal HunRUF 107:23  Vannak, akik hajókon a tengerre szálltak, munkájukat a nagy vizeken végezték.
Psal FreSynod 107:23  Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Psal DaOT1931 107:23  De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
Psal TpiKJPB 107:23  ¶ Ol man i go daun long solwara long ol sip na ol i wok bisnis long ol bikpela wara,
Psal DaOT1871 107:23  De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
Psal PolGdans 107:23  Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Psal JapBungo 107:23  舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
Psal GerElb18 107:23  Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,