Psal
|
RWebster
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
|
Psal
|
ABP
|
107:23 |
The men going down into the sea in boats, doing work in [2waters 1many];
|
Psal
|
NHEBME
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
|
Psal
|
Rotherha
|
107:23 |
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
|
Psal
|
LEB
|
107:23 |
Those who went down to the sea into ships, doing business on the ⌞high seas⌟,
|
Psal
|
RNKJV
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:23 |
Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
|
Psal
|
Webster
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
|
Psal
|
Darby
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
|
Psal
|
OEB
|
107:23 |
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
|
Psal
|
ASV
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
|
Psal
|
LITV
|
107:23 |
They who go down to the sea in ships, who work in the great waters;
|
Psal
|
Geneva15
|
107:23 |
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
|
Psal
|
BBE
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
|
Psal
|
GodsWord
|
107:23 |
Those who sail on the sea in ships, who do business on the high seas,
|
Psal
|
JPS
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters--
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
NETfree
|
107:23 |
Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
|
Psal
|
AB
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
|
Psal
|
AFV2020
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
|
Psal
|
NHEB
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
|
Psal
|
OEBcth
|
107:23 |
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
|
Psal
|
NETtext
|
107:23 |
Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
|
Psal
|
UKJV
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
Noyes
|
107:23 |
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
|
Psal
|
KJV
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
KJVA
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
AKJV
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
RLT
|
107:23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
|
Psal
|
MKJV
|
107:23 |
They who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
|
Psal
|
YLT
|
107:23 |
Those going down to the sea in ships, Doing business in many waters,
|
Psal
|
ACV
|
107:23 |
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:23 |
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
|
Psal
|
Mg1865
|
107:23 |
Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
|
Psal
|
FinPR
|
107:23 |
He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
|
Psal
|
FinRK
|
107:23 |
He lähtivät laivoilla merelle ja tekivät työtä aavoilla vesillä.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:23 |
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
|
Psal
|
ChiUns
|
107:23 |
在海上坐船,在大水中经理事务的,
|
Psal
|
BulVeren
|
107:23 |
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:23 |
اَلنَّازِلُونَ إِلَى ٱلْبَحْرِ فِي ٱلسُّفُنِ، ٱلْعَامِلُونَ عَمَلًا فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ،
|
Psal
|
Esperant
|
107:23 |
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:23 |
ผู้ที่ลงเรือไปในทะเล ทำอาชีพอยู่บนน้ำกว้างใหญ่
|
Psal
|
OSHB
|
107:23 |
יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ׆
|
Psal
|
BurJudso
|
107:23 |
သင်္ဘောစီးလျက်ပင်လယ်ကိုကူး၍၊ ရေများပေါ် မှာ လုပ်ဆောင်သော သူတို့သည်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
107:23 |
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:23 |
Bāz bahrī jahāz meṅ baiṭh gae aur tijārat ke silsile meṅ samundar par safr karte karte dūr-darāz ilāqoṅ tak pahuṅche.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:23 |
De for ut på havet med skepp och drev handel på väldiga vatten,
|
Psal
|
GerSch
|
107:23 |
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:23 |
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:23 |
He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
|
Psal
|
Dari
|
107:23 |
بعضی از آن ها با کشتی به بحر رفتند و در آب های عمیق مشغول کار شدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:23 |
Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
|
Psal
|
NorSMB
|
107:23 |
Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
|
Psal
|
Alb
|
107:23 |
Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:23 |
배로 바다에 내려가는 자들과 큰물에서 사업을 하는 자들
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:23 |
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
|
Psal
|
Mal1910
|
107:23 |
കപ്പൽ കയറി സമുദ്രത്തിൽ ഓടിയവർ, പെരുവെള്ളങ്ങളിൽ വ്യാപാരം ചെയ്തവർ,
|
Psal
|
KorRV
|
107:23 |
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
|
Psal
|
Azeri
|
107:23 |
بعضئلري گمئلرده دهنزه اندئلر، قودرتلي سولاردا ائش بجرتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
107:23 |
chaH 'Iv jaH bIng Daq the biQ'a' Daq ships, 'Iv ta' business Daq Dun bIQmey;
|
Psal
|
ItaDio
|
107:23 |
Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:23 |
οι καταβαίνοντες εις θάλασσαν εν πλοίοις ποιούντες εργασίαν εν ύδασι πολλοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
107:23 |
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
|
Psal
|
LinVB
|
107:23 |
Basusu bakendeki na masuwa o mbu, mpe bazalaki kosala mombongo kuna ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:23 |
အချို့သောသူတို့သည် သင်္ဘောဖြင့် ပင်လယ်ကိုကူး၍ ရေပေါ်တွင် လုပ်ကိုင်စားသောက်ကြသော ကုန်သည်များဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:23 |
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:23 |
乘舟航海、營業於巨浸者、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:23 |
Có người đi trên biển bằng tàu;Họ làm việc trên biển cả.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:23 |
Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
|
Psal
|
RomCor
|
107:23 |
Cei ce se pogorâseră pe mare în corăbii şi făceau negoţ pe apele cele mari,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:23 |
Ekei kin dake sohp seiseiloakseli nan madau kan, raparapahkiseli arail mour.
|
Psal
|
HunUj
|
107:23 |
Vannak, akik hajókon a tengerre szálltak, munkájukat a nagy vizeken végezték.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:23 |
Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:23 |
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
|
Psal
|
PorAR
|
107:23 |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:23 |
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
|
Psal
|
FarOPV
|
107:23 |
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:23 |
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:23 |
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
|
Psal
|
SloStrit
|
107:23 |
Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
|
Psal
|
Norsk
|
107:23 |
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
|
Psal
|
SloChras
|
107:23 |
Kateri so šli na morje v ladjah, za opravilom svojim po velikih vodah,
|
Psal
|
Northern
|
107:23 |
Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:23 |
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
|
Psal
|
PohnOld
|
107:23 |
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:23 |
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:23 |
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:23 |
Nekateri gredo dol do morja in prek njega potujejo z ladjami, da poslujejo v velikih vodah;
|
Psal
|
ChiUn
|
107:23 |
在海上坐船,在大水中經理事務的,
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:23 |
De som med skepp på hafvet fara, och drifva sin handel till sjös;
|
Psal
|
FreKhan
|
107:23 |
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:23 |
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
|
Psal
|
FrePGR
|
107:23 |
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
|
Psal
|
PorCap
|
107:23 |
*Os que se fizeram ao mar nos seus navios,para fazer comércio na imensidão das águas,
|
Psal
|
JapKougo
|
107:23 |
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
|
Psal
|
GerTextb
|
107:23 |
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
|
Psal
|
Kapingam
|
107:23 |
Hunu daangada guu-hula i-nia wagabaalii e-deledele i-hongo di moana, e-halahala nadau hagahumalia i-hongo tai.
|
Psal
|
WLC
|
107:23 |
יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:23 |
Kas laivais plaukia į jūrą, vandenų platybėje prekiauja,
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:23 |
Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
|
Psal
|
FinPR92
|
107:23 |
Jotkut heistä nousivat laivoihin ja hankkivat elantonsa aavoilla merillä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:23 |
¶ Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:23 |
Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben,
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:23 |
بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:23 |
رَكِبَ بَعْضُهُمُ الْبِحَارَ فِي السُّفُنِ التِّجَارِيَّةِ، لِيَكْسَبُوا رِزْقَهُمْ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:23 |
他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:23 |
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
|
Psal
|
Afr1953
|
107:23 |
Die wat na die see toe afdaal in skepe, wat handel drywe op die groot waters —
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:23 |
बाज़ बहरी जहाज़ में बैठ गए और तिजारत के सिलसिले में समुंदर पर सफ़र करते करते दूर-दराज़ इलाक़ों तक पहुँचे।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:23 |
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
|
Psal
|
DutSVV
|
107:23 |
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
|
Psal
|
HunKNB
|
107:23 |
Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
|
Psal
|
Maori
|
107:23 |
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
|
Psal
|
HunKar
|
107:23 |
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
|
Psal
|
Viet
|
107:23 |
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
|
Psal
|
Kekchi
|
107:23 |
Cuanqueb li nequeˈcˈanjelac riqˈuin li ni̱nki jucub chiru li palau re xsicˈbal lix tumineb.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:23 |
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
|
Psal
|
CroSaric
|
107:23 |
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:23 |
Họ vượt biển ngược xuôi nghề thương mãi, giữa trùng dương lèo lái con tàu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:23 |
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
|
Psal
|
Aleppo
|
107:23 |
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
|
Psal
|
MapM
|
107:23 |
׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:23 |
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:23 |
★ Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
|
Psal
|
GerGruen
|
107:23 |
Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
|
Psal
|
SloKJV
|
107:23 |
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo v velikih vodah,
|
Psal
|
Haitian
|
107:23 |
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:23 |
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
|
Psal
|
SpaRV
|
107:23 |
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:23 |
Aeth rhai eraill ar longau i'r môr, i ennill bywoliaeth ar y môr mawr.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:23 |
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
|
Psal
|
GreVamva
|
107:23 |
Οι καταβαίνοντες εις την θάλασσαν με πλοία, κάμνοντες εργασίας εν ύδασι πολλοίς,
|
Psal
|
FreCramp
|
107:23 |
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:23 |
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:23 |
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
|
Psal
|
FreSegon
|
107:23 |
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:23 |
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
|
Psal
|
HunRUF
|
107:23 |
Vannak, akik hajókon a tengerre szálltak, munkájukat a nagy vizeken végezték.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:23 |
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:23 |
De for ud paa Havet i Skibe, drev Handel paa vældige Vande,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:23 |
¶ Ol man i go daun long solwara long ol sip na ol i wok bisnis long ol bikpela wara,
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:23 |
De fore ud paa Havet i Skibe, de udrettede deres Gerning paa de store Vande,
|
Psal
|
PolGdans
|
107:23 |
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
|
Psal
|
JapBungo
|
107:23 |
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
|
Psal
|
GerElb18
|
107:23 |
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
|