Psal
|
RWebster
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
|
Psal
|
ABP
|
107:25 |
He spoke, and [3is established 2wind 1the gale], and [2are raised up high 1its waves].
|
Psal
|
NHEBME
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:25 |
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
|
Psal
|
LEB
|
107:25 |
For he spoke and raised up a stormy wind, and it whipped up its waves.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:25 |
For he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
|
Psal
|
Webster
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
|
Psal
|
Darby
|
107:25 |
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
|
Psal
|
OEB
|
107:25 |
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
|
Psal
|
ASV
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
LITV
|
107:25 |
For He speaks, and He raises stormy wind, and makes its waves high;
|
Psal
|
Geneva15
|
107:25 |
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
|
Psal
|
BBE
|
107:25 |
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:25 |
He spoke, and a storm began to blow, and it made the waves rise high.
|
Psal
|
JPS
|
107:25 |
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
NETfree
|
107:25 |
He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
|
Psal
|
AB
|
107:25 |
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:25 |
For He commanded and raised the stormy wind which lifted up the waves of the sea.
|
Psal
|
NHEB
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:25 |
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
|
Psal
|
NETtext
|
107:25 |
He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
|
Psal
|
UKJV
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
|
Psal
|
Noyes
|
107:25 |
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
|
Psal
|
KJV
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
KJVA
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
AKJV
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
|
Psal
|
RLT
|
107:25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
|
Psal
|
MKJV
|
107:25 |
For He commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
|
Psal
|
YLT
|
107:25 |
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
|
Psal
|
ACV
|
107:25 |
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:25 |
Porque quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:25 |
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
|
Psal
|
FinPR
|
107:25 |
Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
|
Psal
|
FinRK
|
107:25 |
Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, aallot kohosivat korkealle.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:25 |
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
|
Psal
|
ChiUns
|
107:25 |
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:25 |
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:25 |
أَمَرَ فَأَهَاجَ رِيحًا عَاصِفَةً فَرَفَعَتْ أَمْوَاجَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:25 |
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:25 |
เพราะพระองค์ทรงบัญชา และทรงให้เกิดลมพายุซึ่งให้คลื่นทะเลกำเริบ
|
Psal
|
OSHB
|
107:25 |
וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ ׆
|
Psal
|
BurJudso
|
107:25 |
အမိန့်တော်ရှိ၍ လေပြင်းမုန်တိုင်းတိုက်သဖြင့်၊ လှိုင်းတံပိုးတို့ကို ထစေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:25 |
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:25 |
Kyoṅki Rab ne hukm diyā to āṅdhī chalī jo samundar kī maujeṅ bulandiyoṅ par lāī.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:25 |
Han talade och framkallade en stormvind så att havets vågor gick höga.
|
Psal
|
GerSch
|
107:25 |
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:25 |
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:25 |
Hän nosti sanalla myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
|
Psal
|
Dari
|
107:25 |
به فرمان او باد و طوفان برخاست و امواج بحر به طغیان آمد.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:25 |
Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:25 |
Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
|
Psal
|
Alb
|
107:25 |
Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:25 |
그분께서 명령하사 폭풍을 일으키시매 그것이 자기의 파도들을 높이 일으키는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:25 |
Каже, и диже се силан вјетар, и устају вали на њему,
|
Psal
|
Mal1910
|
107:25 |
അവൻ കല്പിച്ചു കൊടുങ്കാറ്റു അടിപ്പിച്ചു, അതു അതിലെ തിരകളെ പൊങ്ങുമാറാക്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
107:25 |
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
|
Psal
|
Azeri
|
107:25 |
چونکي امر اتدي، طوفان يلئني قالديردي کي، دهنزئن شپهلرئني قالديرديلار.
|
Psal
|
KLV
|
107:25 |
vaD ghaH commands, je raises the stormy SuS, nuq lifts Dung its waves.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:25 |
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:25 |
είπε και έστη πνεύμα καταιγίδος και υψώθη τα κύματα αυτής
|
Psal
|
FreBBB
|
107:25 |
Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
|
Psal
|
LinVB
|
107:25 |
Mpo ya liloba lya ye mompepe makasi moyei mpe motomboli mbonge ya mai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:25 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်အမိန့်ရှိသည်နှင့် လေမုန်တိုင်းတိုက်ပြီး လှိုင်းတံပိုးများလည်း မြင့်တက်လာခဲ့သော ကြောင့်တည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:25 |
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:25 |
發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:25 |
Ngài phán, bão tố nổi lên,Sóng biển dâng cao.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:25 |
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
|
Psal
|
RomCor
|
107:25 |
El a zis şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:25 |
E ketin mahsente, a iet melimel wiawiher, oh kamwakidada iloak kan.
|
Psal
|
HunUj
|
107:25 |
Szavára forgószél támadt, fölemelték őket a hullámok.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:25 |
er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:25 |
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
|
Psal
|
PorAR
|
107:25 |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:25 |
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:25 |
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:25 |
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:25 |
Porque quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:25 |
Kako ukaže in naplavi vihar, kateri dviguje valove njegove,
|
Psal
|
Norsk
|
107:25 |
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
|
Psal
|
SloChras
|
107:25 |
Ukaže namreč in napravi vihar, ki visoko žene valove njegove,
|
Psal
|
Northern
|
107:25 |
Çünki Onun əmri ilə qasırğa qopdu, Dənizin dalğaları qalxdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:25 |
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:25 |
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:25 |
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:25 |
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:25 |
Kajti On ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje morske valove.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:25 |
因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:25 |
När han sade, att ett stormväder uppkastade sig, som böljorna upplyfte.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:25 |
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:25 |
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:25 |
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer ;
|
Psal
|
PorCap
|
107:25 |
À sua palavra, soprou um vento de tempestadee as ondas levantaram-se;
|
Psal
|
JapKougo
|
107:25 |
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:25 |
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:25 |
Mee e-helekai-hua, gei di madangi damana guu-hai, gu-haga-llauehe nia beau.
|
Psal
|
WLC
|
107:25 |
וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:25 |
Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:25 |
wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
|
Psal
|
FinPR92
|
107:25 |
Herra käski, ja nousi myrskytuuli, meri aaltoili rajusti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:25 |
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:25 |
wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:25 |
کیونکہ رب نے حکم دیا تو آندھی چلی جو سمندر کی موجیں بلندیوں پر لائی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:25 |
فَإِنَّهُ بِأَمْرِهِ أَثَارَ رِيحاً عَاصِفَةً فَأَهَاجَتْ أَمْوَاجَ الْبَحْرِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:25 |
他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:25 |
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:25 |
Want Hy het gespreek en 'n stormwind laat opsteek wat die golwe daarvan opgesweep het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:25 |
क्योंकि रब ने हुक्म दिया तो आँधी चली जो समुंदर की मौजें बुलंदियों पर लाई।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:25 |
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:25 |
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:25 |
Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.
|
Psal
|
Maori
|
107:25 |
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
|
Psal
|
HunKar
|
107:25 |
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
|
Psal
|
Viet
|
107:25 |
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:25 |
Yal riqˈuin li ra̱tin li Dios quixtakla jun li cacuil ikˈ ut quirecˈasi ru li palau ut quichal lix cau ok xban.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:25 |
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:25 |
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:25 |
Chúa truyền lệnh khiến bùng lên bão táp, lớp sóng xô cuồn cuộn dập dồn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:25 |
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
|
Psal
|
Aleppo
|
107:25 |
ויאמר—ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
|
Psal
|
MapM
|
107:25 |
׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:25 |
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:25 |
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots :
|
Psal
|
GerGruen
|
107:25 |
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:25 |
Kajti on ukazuje in povečuje viharni veter, ki dviguje valove.
|
Psal
|
Haitian
|
107:25 |
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:25 |
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
|
Psal
|
SpaRV
|
107:25 |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:25 |
Roedd yn rhoi gorchymyn i wynt stormus godi, ac yn gwneud i'r tonnau godi'n uchel.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:25 |
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
|
Psal
|
GreVamva
|
107:25 |
Διότι προστάζει, και εγείρεται άνεμος καταιγίδος, και υψόνει τα κύματα αυτής.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:25 |
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
|
Psal
|
FreCramp
|
107:25 |
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:25 |
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:25 |
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:25 |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:25 |
Szavára forgószél támadt, fölemelték őket a hullámok.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:25 |
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:25 |
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne taarnedes op;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:25 |
Long wanem Em i save tok strong na kirapim traipela win na win i litimapim ol si bilong solwara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:25 |
Han bød og lod et Stormvejr rejse sig, og det opløftede dets Bølger.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:25 |
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:25 |
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
|
Psal
|
GerElb18
|
107:25 |
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
|