Psal
|
RWebster
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:27 |
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
ABP
|
107:27 |
They were disturbed; they were shaken as the one being intoxicated, and all their wisdom was swallowed down.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:27 |
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:27 |
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
|
Psal
|
LEB
|
107:27 |
They reeled and staggered like a drunkard, and ⌞they were at their wits’ end⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:27 |
They reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
|
Psal
|
Webster
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
|
Psal
|
Darby
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
|
Psal
|
OEB
|
107:27 |
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
|
Psal
|
ASV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
|
Psal
|
LITV
|
107:27 |
they reel and stagger like a drunken man, and all their wisdom is swallowed up;
|
Psal
|
Geneva15
|
107:27 |
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
|
Psal
|
BBE
|
107:27 |
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:27 |
They reeled and staggered like drunks, and all their skills as sailors became useless.
|
Psal
|
JPS
|
107:27 |
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up--
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
|
Psal
|
NETfree
|
107:27 |
They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
|
Psal
|
AB
|
107:27 |
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:27 |
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and were at their wits' end.
|
Psal
|
NHEB
|
107:27 |
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:27 |
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
|
Psal
|
NETtext
|
107:27 |
They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
|
Psal
|
UKJV
|
107:27 |
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their know's end.
|
Psal
|
Noyes
|
107:27 |
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
|
Psal
|
KJV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
|
Psal
|
KJVA
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
AKJV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
|
Psal
|
RLT
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
|
Psal
|
MKJV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom is swallowed up.
|
Psal
|
YLT
|
107:27 |
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
|
Psal
|
ACV
|
107:27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:27 |
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:27 |
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
107:27 |
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
|
Psal
|
FinRK
|
107:27 |
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopuneet, ja kaikki heidän viisautensa hävisi.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:27 |
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:27 |
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:27 |
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:27 |
يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ ٱلسَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ٱبْتُلِعَتْ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:27 |
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:27 |
เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง
|
Psal
|
OSHB
|
107:27 |
יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:27 |
တလည်လည်သွားလျက် ယစ်မူးသော သူကဲ့သို့ တိမ်းယိမ်းလျက်နေ၍ ဉာဏ်တိမ်မြုပ်ခြင်းရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:27 |
مانند مستان تلوتلو میخوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:27 |
Wuh sharāb meṅ dhut ādmī kī tarah laṛkhaṛāte aur ḍagmagāte rahe. Un kī tamām hikmat nākām sābit huī.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:27 |
De vinglade och raglade som druckna, all deras vishet var borta.
|
Psal
|
GerSch
|
107:27 |
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:27 |
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:27 |
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän viisautensa oli raunioina.
|
Psal
|
Dari
|
107:27 |
مانند مستان اُفتان و خیزان شدند و نمی دانستند که چه کار کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:27 |
Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:27 |
Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
|
Psal
|
Alb
|
107:27 |
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç'të bëjnë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:27 |
그들이 이리저리 구르고 술 취한 자처럼 비틀거리며 어찌할 바를 모르는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:27 |
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:27 |
അവർ മത്തനെപ്പോലെ തുള്ളി ചാഞ്ചാടിനടന്നു; അവരുടെ ബുദ്ധി പൊയ്പോയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:27 |
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
|
Psal
|
Azeri
|
107:27 |
کفلي کئمي ساللانديلار، لاخلانديلار، عاغيللاري باشلاريندان گتدي.
|
Psal
|
KLV
|
107:27 |
chaH reel DoH je vo', je stagger rur a drunken loD, je 'oH Daq chaj wits' pItlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:27 |
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:27 |
εταράχθησαν εσαλεύθησαν ως ο μεθύων και πάσα η σοφία αυτών κατεπόθη
|
Psal
|
FreBBB
|
107:27 |
Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
|
Psal
|
LinVB
|
107:27 |
Bandingbandingbi lokola bato bameli masanga mpe mayele masileli bango nye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:27 |
သူတို့သည် အရက်မူးသူများကဲ့သို့ ယိမ်းယိုင်နေခဲ့ကြပြီး အကြံကုန်ဉာဏ်ကုန်ဖြစ်ခဲ့ကြရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:27 |
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:27 |
搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:27 |
Họ lảo đảo, ngả nghiêng như người say rượu;Mọi sự khôn ngoan của họ đều tiêu mất.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:27 |
Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
|
Psal
|
RomCor
|
107:27 |
Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat şi zadarnică le era toată iscusinţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:27 |
Re ahpw dipekelekel oh weuwasasseli, likamwete aramas sakaula kei-% ar koahiek en nan madau sohla katepe.
|
Psal
|
HunUj
|
107:27 |
Imbolyogtak, tántorogtak, mint a részegek, bölcsességük egészen odalett.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:27 |
sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:27 |
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
|
Psal
|
PorAR
|
107:27 |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:27 |
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:27 |
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:27 |
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:27 |
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:27 |
Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
|
Psal
|
Norsk
|
107:27 |
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
|
Psal
|
SloChras
|
107:27 |
vrtijo se in opotekajo kakor pijani, in vsa njih spretnost je izginila.
|
Psal
|
Northern
|
107:27 |
Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:27 |
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:27 |
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:27 |
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:27 |
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:27 |
Obračajo se sem ter tja in se opotekajo kakor pijanec in so pri koncu s svojo razumnostjo, [vsa njihova modrost je šla v nič].
|
Psal
|
ChiUn
|
107:27 |
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:27 |
Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:27 |
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:27 |
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:27 |
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
|
Psal
|
PorCap
|
107:27 |
Andavam e cambaleavam como ébriose toda a sua perícia se tornava inútil.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:27 |
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:27 |
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
|
Psal
|
Kapingam
|
107:27 |
Digaula gu-tingatinga ge e-heehee hagainaina be digau libaliba. Di wouwou digaula i-hongo di moana la-gu-deai dono hadinga ai.
|
Psal
|
WLC
|
107:27 |
יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:27 |
Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:27 |
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
|
Psal
|
FinPR92
|
107:27 |
He keinuivat, he huojuivat kuin juopuneet, heidän taidoistaan ei ollut apua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:27 |
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:27 |
Wie Betrunkene wankten und schwankten sie / und waren mit ihrer Weisheit am Ende.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:27 |
وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:27 |
تَمَايَلُوا وَتَرَنَّحُوا مِثْلَ السَّكْرَانِ، وَأَعْيَتْهُمُ الْحِيلَةُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:27 |
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:27 |
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:27 |
Hulle het getuimel en gewaggel soos 'n dronk man, en al hulle wysheid is verwar.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:27 |
वह शराब में धुत आदमी की तरह लड़खड़ाते और डगमगाते रहे। उनकी तमाम हिकमत नाकाम साबित हुई।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:27 |
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:27 |
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:27 |
Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
|
Psal
|
Maori
|
107:27 |
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
|
Psal
|
HunKar
|
107:27 |
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
|
Psal
|
Viet
|
107:27 |
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:27 |
Nequeˈtacloc ut caˈchˈin chic ma̱ nequeˈtˈaneˈ. Chanchan teˈcala̱k ut incˈaˈ chic queˈxtau cˈaˈru teˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:27 |
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:27 |
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:27 |
bị quay cuồng, lảo đảo như say, khéo cùng khôn đã chìm đâu mất.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:27 |
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:27 |
יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
|
Psal
|
MapM
|
107:27 |
׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:27 |
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:27 |
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
|
Psal
|
GerGruen
|
107:27 |
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:27 |
Opotekajo se sem ter tja in se omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
|
Psal
|
Haitian
|
107:27 |
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:27 |
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
|
Psal
|
SpaRV
|
107:27 |
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:27 |
Roedd y cwch yn siglo a gwegian fel rhywun wedi meddwi, a doedd eu holl brofiad ar y môr yn dda i ddim.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:27 |
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
|
Psal
|
GreVamva
|
107:27 |
Σείονται και κλονίζονται ως ο μεθύων, και πάσα η σοφία αυτών χάνεται.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:27 |
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:27 |
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:27 |
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:27 |
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:27 |
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:27 |
Imbolyogtak, tántorogtak, mint a részegek, bölcsességük egészen odalett.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:27 |
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:27 |
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:27 |
Ol i go i kam, na wokabaut longlong olsem spakman. Na ol i no inap mekim narapela samting.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:27 |
De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:27 |
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:27 |
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
|
Psal
|
GerElb18
|
107:27 |
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
|