Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Psal NHEBJE 107:27  They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal ABP 107:27  They were disturbed; they were shaken as the one being intoxicated, and all their wisdom was swallowed down.
Psal NHEBME 107:27  They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal Rotherha 107:27  They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Psal LEB 107:27  They reeled and staggered like a drunkard, and ⌞they were at their wits’ end⌟.
Psal RNKJV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal Jubilee2 107:27  They reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
Psal Webster 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Psal Darby 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Psal OEB 107:27  They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Psal ASV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Psal LITV 107:27  they reel and stagger like a drunken man, and all their wisdom is swallowed up;
Psal Geneva15 107:27  They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Psal BBE 107:27  They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Psal GodsWord 107:27  They reeled and staggered like drunks, and all their skills as sailors became useless.
Psal JPS 107:27  They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up--
Psal KJVPCE 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Psal NETfree 107:27  They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
Psal AB 107:27  They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Psal AFV2020 107:27  They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and were at their wits' end.
Psal NHEB 107:27  They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal OEBcth 107:27  They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Psal NETtext 107:27  They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
Psal UKJV 107:27  They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their know's end.
Psal Noyes 107:27  They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
Psal KJV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Psal KJVA 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal AKJV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Psal RLT 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Psal MKJV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom is swallowed up.
Psal YLT 107:27  They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
Psal ACV 107:27  They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Psal CzeBKR 107:27  Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Psal CzeB21 107:27  Jak vratký opilec potáceli se, veškerá zkušenost byla ta tam.
Psal CzeCEP 107:27  V závrati jak opilí se potáceli, s celou svou moudrostí byli v koncích.
Psal CzeCSP 107:27  Motali se, potáceli se jako opilec. A veškerá jejich moudrost byla k ničemu.
Psal PorBLivr 107:27  Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Psal Mg1865 107:27  Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Psal FinPR 107:27  He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
Psal FinRK 107:27  He horjuivat ja hoippuivat kuin juopuneet, ja kaikki heidän viisautensa hävisi.
Psal ChiSB 107:27  恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
Psal ChiUns 107:27  他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Psal BulVeren 107:27  Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Psal AraSVD 107:27  يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ ٱلسَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ٱبْتُلِعَتْ.
Psal Esperant 107:27  Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Psal ThaiKJV 107:27  เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง
Psal OSHB 107:27  יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
Psal BurJudso 107:27  တလည်လည်သွားလျက် ယစ်မူးသော သူကဲ့သို့ တိမ်းယိမ်းလျက်နေ၍ ဉာဏ်တိမ်မြုပ်ခြင်းရှိကြ၏။
Psal FarTPV 107:27  مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Psal UrduGeoR 107:27  Wuh sharāb meṅ dhut ādmī kī tarah laṛkhaṛāte aur ḍagmagāte rahe. Un kī tamām hikmat nākām sābit huī.
Psal SweFolk 107:27  De vinglade och raglade som druckna, all deras vishet var borta.
Psal GerSch 107:27  daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
Psal TagAngBi 107:27  Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
Psal FinSTLK2 107:27  He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän viisautensa oli raunioina.
Psal Dari 107:27  مانند مستان اُفتان و خیزان شدند و نمی دانستند که چه کار کنند.
Psal SomKQA 107:27  Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
Psal NorSMB 107:27  Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
Psal Alb 107:27  Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç'të bëjnë.
Psal KorHKJV 107:27  그들이 이리저리 구르고 술 취한 자처럼 비틀거리며 어찌할 바를 모르는도다.
Psal SrKDIjek 107:27  Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Psal Mal1910 107:27  അവർ മത്തനെപ്പോലെ തുള്ളി ചാഞ്ചാടിനടന്നു; അവരുടെ ബുദ്ധി പൊയ്പോയിരുന്നു.
Psal KorRV 107:27  저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Psal Azeri 107:27  کفلي کئمي ساللانديلار، لاخلانديلار، عاغيل‌لاري باشلاريندان گتدي.
Psal KLV 107:27  chaH reel DoH je vo', je stagger rur a drunken loD, je 'oH Daq chaj wits' pItlh.
Psal ItaDio 107:27  Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Psal ABPGRK 107:27  εταράχθησαν εσαλεύθησαν ως ο μεθύων και πάσα η σοφία αυτών κατεπόθη
Psal FreBBB 107:27  Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
Psal LinVB 107:27  Bandingbandingbi lokola bato bameli masanga mpe mayele masileli bango nye.
Psal BurCBCM 107:27  သူတို့သည် အရက်မူးသူများကဲ့သို့ ယိမ်းယိုင်နေခဲ့ကြပြီး အကြံကုန်ဉာဏ်ကုန်ဖြစ်ခဲ့ကြရ၏။-
Psal HunIMIT 107:27  forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
Psal ChiUnL 107:27  搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、
Psal VietNVB 107:27  Họ lảo đảo, ngả nghiêng như người say rượu;Mọi sự khôn ngoan của họ đều tiêu mất.
Psal CebPinad 107:27  Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
Psal RomCor 107:27  Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat şi zadarnică le era toată iscusinţa.
Psal Pohnpeia 107:27  Re ahpw dipekelekel oh weuwasasseli, likamwete aramas sakaula kei-% ar koahiek en nan madau sohla katepe.
Psal HunUj 107:27  Imbolyogtak, tántorogtak, mint a részegek, bölcsességük egészen odalett.
Psal GerZurch 107:27  sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
Psal GerTafel 107:27  Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
Psal PorAR 107:27  Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Psal DutSVVA 107:27  Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Psal FarOPV 107:27  سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.
Psal Ndebele 107:27  Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
Psal PorBLivr 107:27  Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Psal SloStrit 107:27  Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
Psal Norsk 107:27  De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Psal SloChras 107:27  vrtijo se in opotekajo kakor pijani, in vsa njih spretnost je izginila.
Psal Northern 107:27  Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
Psal GerElb19 107:27  Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Psal PohnOld 107:27  Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
Psal LvGluck8 107:27  Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
Psal PorAlmei 107:27  Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
Psal SloOjaca 107:27  Obračajo se sem ter tja in se opotekajo kakor pijanec in so pri koncu s svojo razumnostjo, [vsa njihova modrost je šla v nič].
Psal ChiUn 107:27  他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。
Psal SweKarlX 107:27  Så att de raglade och stapplade, såsom en drucken, och visste ingen råd mer.
Psal FreKhan 107:27  Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Psal GerAlbre 107:27  Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
Psal FrePGR 107:27  saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Psal PorCap 107:27  Andavam e cambaleavam como ébriose toda a sua perícia se tornava inútil.
Psal JapKougo 107:27  酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
Psal GerTextb 107:27  Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Psal Kapingam 107:27  Digaula gu-tingatinga ge e-heehee hagainaina be digau libaliba. Di wouwou digaula i-hongo di moana la-gu-deai dono hadinga ai.
Psal WLC 107:27  יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
Psal LtKBB 107:27  Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.
Psal GerBoLut 107:27  daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
Psal FinPR92 107:27  He keinuivat, he huojuivat kuin juopuneet, heidän taidoistaan ei ollut apua.
Psal SpaRV186 107:27  Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
Psal GerNeUe 107:27  Wie Betrunkene wankten und schwankten sie / und waren mit ihrer Weisheit am Ende.
Psal UrduGeo 107:27  وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
Psal AraNAV 107:27  تَمَايَلُوا وَتَرَنَّحُوا مِثْلَ السَّكْرَانِ، وَأَعْيَتْهُمُ الْحِيلَةُ.
Psal ChiNCVs 107:27  他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
Psal ItaRive 107:27  Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Psal Afr1953 107:27  Hulle het getuimel en gewaggel soos 'n dronk man, en al hulle wysheid is verwar.
Psal UrduGeoD 107:27  वह शराब में धुत आदमी की तरह लड़खड़ाते और डगमगाते रहे। उनकी तमाम हिकमत नाकाम साबित हुई।
Psal TurNTB 107:27  Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Psal DutSVV 107:27  Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Psal HunKNB 107:27  Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
Psal Maori 107:27  Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Psal HunKar 107:27  Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Psal Viet 107:27  Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
Psal Kekchi 107:27  Nequeˈtacloc ut caˈchˈin chic ma̱ nequeˈtˈaneˈ. Chanchan teˈcala̱k ut incˈaˈ chic queˈxtau cˈaˈru teˈxba̱nu.
Psal Swe1917 107:27  De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Psal CroSaric 107:27  Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Psal VieLCCMN 107:27  bị quay cuồng, lảo đảo như say, khéo cùng khôn đã chìm đâu mất.
Psal FreBDM17 107:27  Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Psal Aleppo 107:27    יחוגו וינועו כשכור    וכל-חכמתם תתבלע
Psal MapM 107:27  ׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
Psal HebModer 107:27  יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
Psal FreJND 107:27  Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Psal GerGruen 107:27  Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
Psal SloKJV 107:27  Opotekajo se sem ter tja in se omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
Psal Haitian 107:27  Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Psal FinBibli 107:27  Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Psal SpaRV 107:27  Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Psal WelBeibl 107:27  Roedd y cwch yn siglo a gwegian fel rhywun wedi meddwi, a doedd eu holl brofiad ar y môr yn dda i ddim.
Psal GerMenge 107:27  sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Psal GreVamva 107:27  Σείονται και κλονίζονται ως ο μεθύων, και πάσα η σοφία αυτών χάνεται.
Psal FreCramp 107:27  Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Psal SrKDEkav 107:27  Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
Psal PolUGdan 107:27  Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Psal FreSegon 107:27  Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Psal SpaRV190 107:27  Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Psal HunRUF 107:27  Imbolyogtak, tántorogtak, mint a részegek, bölcsességük egészen odalett.
Psal FreSynod 107:27  Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Psal DaOT1931 107:27  de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Psal TpiKJPB 107:27  Ol i go i kam, na wokabaut longlong olsem spakman. Na ol i no inap mekim narapela samting.
Psal DaOT1871 107:27  De dreves omkring og ravede som den drukne, og al deres Visdom var udtømt.
Psal PolGdans 107:27  Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Psal JapBungo 107:27  左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
Psal GerElb18 107:27  Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.