Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:28  Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal NHEBJE 107:28  Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
Psal ABP 107:28  And they cry out to the lord in their being afflicted; and [3from out of 4their distresses 1he leads 2them].
Psal NHEBME 107:28  Then they cry to the Lord in their trouble, and he brings them out of their distress.
Psal Rotherha 107:28  Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Psal LEB 107:28  Then they cried out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distresses.
Psal RNKJV 107:28  Then they cry unto יהוה in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal Jubilee2 107:28  Then they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.
Psal Webster 107:28  Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal Darby 107:28  Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Psal OEB 107:28  Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Psal ASV 107:28  Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
Psal LITV 107:28  and they cry to Jehovah in their distress, and He saves them out of their straits.
Psal Geneva15 107:28  Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Psal BBE 107:28  Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Psal GodsWord 107:28  In their distress they cried out to the LORD. He led them from their troubles.
Psal JPS 107:28  They cried unto HaShem in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Psal KJVPCE 107:28  Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal NETfree 107:28  They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
Psal AB 107:28  Then they cry to the Lord in their affliction, and He brings them out of their distresses.
Psal AFV2020 107:28  And they cried to the LORD in their distress, and He delivered them out of their troubles.
Psal NHEB 107:28  Then they cry to the Lord in their trouble, and he brings them out of their distress.
Psal OEBcth 107:28  Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Psal NETtext 107:28  They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
Psal UKJV 107:28  Then they cry unto the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Psal Noyes 107:28  Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
Psal KJV 107:28  Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal KJVA 107:28  Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal AKJV 107:28  Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Psal RLT 107:28  Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Psal MKJV 107:28  And they cry to the LORD in their trouble, and He brings them out of their troubles.
Psal YLT 107:28  And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
Psal ACV 107:28  Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Psal CzeBKR 107:28  Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Psal CzeB21 107:28  Volali k Hospodinu tehdy v té tísni, a on je vyvedl z jejich úzkostí.
Psal CzeCEP 107:28  A když ve svém soužení úpěli k Hospodinu, vyvedl je z tísně:
Psal CzeCSP 107:28  Když ale ve své tísni úpěnlivě volají k Hospodinu, vyvádí je z jejich úzkostí.
Psal PorBLivr 107:28  Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Psal Mg1865 107:28  Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
Psal FinPR 107:28  Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
Psal FinRK 107:28  Silloin he huusivat hädässään Herraa, ja hän vapautti heidät ahdingosta.
Psal ChiSB 107:28  他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
Psal ChiUns 107:28  于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Psal BulVeren 107:28  Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Psal AraSVD 107:28  فَيَصْرُخُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، وَمِنْ شَدَائِدِهِمْ يُخَلِّصُهُمْ.
Psal Esperant 107:28  Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Psal ThaiKJV 107:28  แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยนำเขาออกจากความทุกข์ใจของเขา
Psal OSHB 107:28  וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
Psal BurJudso 107:28  ဆင်းရဲခံရသောအခါ ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍၊ ဆင်းရဲ ဒုက္ခထဲက ထုတ်ဆောင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 107:28  در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Psal UrduGeoR 107:28  Tab unhoṅ ne apnī musībat meṅ Rab ko pukārā, aur us ne unheṅ tamām pareshāniyoṅ se chhuṭkārā diyā.
Psal SweFolk 107:28  Men de ropade till Herren i sin nöd, och han förde dem ut ur deras svårigheter.
Psal GerSch 107:28  Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Psal TagAngBi 107:28  Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
Psal FinSTLK2 107:28  Mutta hädässään he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
Psal Dari 107:28  آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
Psal SomKQA 107:28  Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Psal NorSMB 107:28  Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
Psal Alb 107:28  Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
Psal KorHKJV 107:28  그때에 그들이 고난 중에 주께 부르짖으매 그분께서 그들을 그들의 고통에서 데리고 나오시며
Psal SrKDIjek 107:28  Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Psal Mal1910 107:28  അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരെ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽ നിന്നു വിടുവിച്ചു.
Psal KorRV 107:28  이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Psal Azeri 107:28  او زامان دارليقلاريندا ربّه فرياد اتدئلر؛ رب اونلارا دردلرئندن نئجات وردي.
Psal KLV 107:28  vaj chaH SaQ Daq joH'a' Daq chaj Seng, je ghaH brings chaH pa' vo' chaj distress.
Psal ItaDio 107:28  Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Psal ABPGRK 107:28  και εκέκραξαν προς κύριον εν τω θλίβεσθαι αυτούς και εκ των αναγκών αυτών εξήγαγεν αυτούς
Psal FreBBB 107:28  Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
Psal LinVB 107:28  O ntango bayoki mpasi babeleli Mokonzi, ye abikisi bango o nsomo ya bango.
Psal BurCBCM 107:28  ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံနေရာမှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်ငိုကြွေးခဲ့ကြ၍ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 107:28  És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Psal ChiUnL 107:28  患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
Psal VietNVB 107:28  Trong cơn gian truân họ cầu khẩn CHÚAVà Ngài giải cứu họ khỏi cảnh khốn cùng.
Psal CebPinad 107:28  Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
Psal RomCor 107:28  Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
Psal Pohnpeia 107:28  Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal, e ahpw ketin doareirailla sang nan ar lokolok kan.
Psal HunUj 107:28  De az ÚRhoz kiáltottak nyomorúságukban, és kiszabadította őket szorult helyzetükből.
Psal GerZurch 107:28  die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
Psal GerTafel 107:28  Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Psal PorAR 107:28  Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Psal DutSVVA 107:28  Doch roepende tot den Heere in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Psal FarOPV 107:28  آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.
Psal Ndebele 107:28  Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
Psal PorBLivr 107:28  Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Psal SloStrit 107:28  Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
Psal Norsk 107:28  Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Psal SloChras 107:28  Tedaj so klicali h Gospodu v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
Psal Northern 107:28  Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
Psal GerElb19 107:28  Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Psal PohnOld 107:28  Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Psal LvGluck8 107:28  Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
Psal PorAlmei 107:28  Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Psal SloOjaca 107:28  Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih privede ven iz njihovih težav.
Psal ChiUn 107:28  於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。
Psal SweKarlX 107:28  Och de ropade till Herran i sine nöd, och han förde dem utu deras ångest;
Psal FreKhan 107:28  Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Psal GerAlbre 107:28  Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
Psal FrePGR 107:28  Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Psal PorCap 107:28  Mas, na sua angústia, clamaram ao Senhor,e Ele livrou-os das suas aflições.
Psal JapKougo 107:28  彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
Psal GerTextb 107:28  Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Psal Kapingam 107:28  Digaula gu-gahigahi Dimaadua mai i-lodo nadau haingadaa, gei Mee gu-haga-dagaloaha digaula mai i nadau hagaduadua.
Psal WLC 107:28  וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
Psal LtKBB 107:28  Varge jie Viešpaties šaukiasi, Jis iš sielvartų juos išvaduoja.
Psal GerBoLut 107:28  und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
Psal FinPR92 107:28  Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra auttoi heidät ahdingosta.
Psal SpaRV186 107:28  Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Psal GerNeUe 107:28  Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
Psal UrduGeo 107:28  تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Psal AraNAV 107:28  ثُمَّ اسْتَغَاثُوا بِالرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ مَصَائِبِهِمْ.
Psal ChiNCVs 107:28  于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
Psal ItaRive 107:28  Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Psal Afr1953 107:28  Toe het hulle die HERE aangeroep in hul benoudheid, en uit hul angste het Hy hulle uitgelei.
Psal UrduGeoD 107:28  तब उन्होंने अपनी मुसीबत में रब को पुकारा, और उसने उन्हें तमाम परेशानियों से छुटकारा दिया।
Psal TurNTB 107:28  O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Psal DutSVV 107:28  Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Psal HunKNB 107:28  De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
Psal Maori 107:28  Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Psal HunKar 107:28  De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Psal Viet 107:28  Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Psal Kekchi 107:28  Xban li raylal li cuanqueb cuiˈ, queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
Psal Swe1917 107:28  Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Psal CroSaric 107:28  Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Psal VieLCCMN 107:28  Khi gặp bước ngặt nghèo, họ kêu lên cùng CHÚA, Người đưa tay kéo họ ra khỏi cảnh gian truân.
Psal FreBDM17 107:28  Alors ils crient vers l’Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Psal Aleppo 107:28    ויצעקו אל-יהוה בצר להם    וממצוקתיהם יוציאם
Psal MapM 107:28  ׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
Psal HebModer 107:28  ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
Psal FreJND 107:28  Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses ;
Psal GerGruen 107:28  Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
Psal SloKJV 107:28  Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
Psal Haitian 107:28  Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Psal FinBibli 107:28  Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Psal SpaRV 107:28  Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Psal WelBeibl 107:28  Dyma nhw'n galw ar yr ARGLWYDD yn eu trybini, a dyma fe'n eu hachub o'u trafferthion.
Psal GerMenge 107:28  da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Psal GreVamva 107:28  Τότε κράζουσι προς τον Κύριον εν τη θλίψει αυτών, και εξάγει αυτούς από των αναγκών αυτών.
Psal SrKDEkav 107:28  Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Psal FreCramp 107:28  Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Psal PolUGdan 107:28  Gdy wołają do Pana w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Psal FreSegon 107:28  Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Psal SpaRV190 107:28  Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Psal HunRUF 107:28  De az Úrhoz kiáltottak nyomorúságukban, és ő kiszabadította őket szorult helyzetükből.
Psal FreSynod 107:28  Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Psal DaOT1931 107:28  men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Psal TpiKJPB 107:28  Bihain, taim ol i gat hevi, ol i singaut long BIKPELA. Na Em i bringim ol i lusim ol hevi bilong ol.
Psal DaOT1871 107:28  Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, og han udførte dem af deres Trængsler.
Psal PolGdans 107:28  Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Psal JapBungo 107:28  かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
Psal GerElb18 107:28  Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.