Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:29  He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
Psal NHEBJE 107:29  He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Psal ABP 107:29  And he gave orders to the gale, and it stood as a breeze, and [2were quiet 1its waves].
Psal NHEBME 107:29  He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Psal Rotherha 107:29  He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Psal LEB 107:29  He made the storm be still and their waves became calm.
Psal RNKJV 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal Jubilee2 107:29  He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Psal Webster 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Psal Darby 107:29  He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Psal OEB 107:29  He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Psal ASV 107:29  He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
Psal LITV 107:29  He settles the storm to a whisper, so that its waves are still;
Psal Geneva15 107:29  He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Psal BBE 107:29  He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Psal GodsWord 107:29  He made the storm calm down, and the waves became still.
Psal JPS 107:29  He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Psal KJVPCE 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal NETfree 107:29  He calmed the storm, and the waves grew silent.
Psal AB 107:29  And He commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Psal AFV2020 107:29  He made the storm calm, so that its waves were still.
Psal NHEB 107:29  He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Psal OEBcth 107:29  He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Psal NETtext 107:29  He calmed the storm, and the waves grew silent.
Psal UKJV 107:29  He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal Noyes 107:29  He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
Psal KJV 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal KJVA 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal AKJV 107:29  He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal RLT 107:29  He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Psal MKJV 107:29  He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Psal YLT 107:29  He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
Psal ACV 107:29  He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
Psal CzeBKR 107:29  Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Psal CzeB21 107:29  Proměnil onu bouři v šepot, mořské vlny se zklidnily.
Psal CzeCEP 107:29  utišil tu bouři, ztichlo vlnobití.
Psal CzeCSP 107:29  Proměnil bouři v utišení, vlnobití utichlo.
Psal PorBLivr 107:29  Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Psal Mg1865 107:29  Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Psal FinPR 107:29  Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
Psal FinRK 107:29  Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
Psal ChiSB 107:29  祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
Psal ChiUns 107:29  他使狂风止息,波浪就平静。
Psal BulVeren 107:29  Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Psal AraSVD 107:29  يُهْدِئُ ٱلْعَاصِفَةَ فَتَسْكُنُ، وَتَسْكُتُ أَمْوَاجُهَا.
Psal Esperant 107:29  Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Psal ThaiKJV 107:29  พระองค์ทรงกระทำให้พายุสงบลงและคลื่นทะเลก็นิ่ง
Psal OSHB 107:29  יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
Psal BurJudso 107:29  လေပြင်းကို ပျောက်စေတော်မူ၍၊ လှိုင်းတံပိုး များလည်း ငြိမ်ဝပ်ကြ၏။
Psal FarTPV 107:29  توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
Psal UrduGeoR 107:29  Us ne samundar ko thamā diyā aur ḳhāmoshī phail gaī, lahreṅ sākit ho gaīṅ.
Psal SweFolk 107:29  Han stillade stormen och vågorna tystnade.
Psal GerSch 107:29  er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
Psal TagAngBi 107:29  Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
Psal FinSTLK2 107:29  Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
Psal Dari 107:29  طوفان را آرام کرد و امواج بحر از تلاطم باز ایستادند.
Psal SomKQA 107:29  Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
Psal NorSMB 107:29  Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
Psal Alb 107:29  Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
Psal KorHKJV 107:29  폭풍을 고요하게 하시므로 그것의 파도들이 잔잔하게 되는도다.
Psal SrKDIjek 107:29  Он обраћа вјетар у тишину, и вали њихови умукну.
Psal Mal1910 107:29  അവൻ കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കി; തിരമാലകൾ അടങ്ങി.
Psal KorRV 107:29  광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Psal Azeri 107:29  طوفاني ياتيردي، شپه‌لر ساکئت اولدو.
Psal KLV 107:29  ghaH chen the storm a calm, vaj vetlh its waves 'oH vIHHa'.
Psal ItaDio 107:29  Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Psal ABPGRK 107:29  και επέταξε τη καταιγίδι και έστη εις αύραν και εσίγησαν τα κύματα αυτής
Psal FreBBB 107:29  Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
Psal LinVB 107:29  Akitisi ekumbaki mpe alembisi mompepe mpe mbonge ikomi kolala nye.
Psal BurCBCM 107:29  ကိုယ်တော်သည် လေမုန်တိုင်းကို ရပ်စဲစေတော်မူသဖြင့် ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးများသည်လည်း ငြိမ်သက်သွားလေ၏။-
Psal HunIMIT 107:29  megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Psal ChiUnL 107:29  息其狂風、平其波浪兮、
Psal VietNVB 107:29  Ngài làm cho bảo tố yênVà sóng gió lặng.
Psal CebPinad 107:29  Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
Psal RomCor 107:29  A oprit furtuna, a adus liniştea şi valurile s-au potolit.
Psal Pohnpeia 107:29  E ketin kamwelehdi wasa, oh kameleileidi iloak kan.
Psal HunUj 107:29  Lecsendesítette a forgószelet, elcsitultak a hullámok.
Psal GerZurch 107:29  da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
Psal GerTafel 107:29  Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
Psal PorAR 107:29  Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Psal DutSVVA 107:29  Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Psal FarOPV 107:29  طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.
Psal Ndebele 107:29  Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
Psal PorBLivr 107:29  Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Psal SloStrit 107:29  Premenil je vihar v tišino, in utihnili so njih valovi.
Psal Norsk 107:29  Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Psal SloChras 107:29  premenil je vihar v tišino, in utihnili so jim valovi.
Psal Northern 107:29  Qasırğanı yatırdı, sükut gətirdi, Dalğaları sakit etdi.
Psal GerElb19 107:29  Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Psal PohnOld 107:29  A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
Psal LvGluck8 107:29  Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
Psal PorAlmei 107:29  Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Psal SloOjaca 107:29  On utiša vihar v miren in nežen šepet, tako da so morski valovi mirni.
Psal ChiUn 107:29  他使狂風止息,波浪就平靜。
Psal SweKarlX 107:29  Och stillte stormen, att böljorna saktade sig.
Psal FreKhan 107:29  Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Psal GerAlbre 107:29  Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
Psal FrePGR 107:29  Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent ;
Psal PorCap 107:29  *Transformou a tempestade em bonança,e as ondas do mar amainaram.
Psal JapKougo 107:29  主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
Psal GerTextb 107:29  Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Psal Kapingam 107:29  Mee ne-hagakila di madangi damana, gei nia beau guu-noho.
Psal WLC 107:29  יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
Psal LtKBB 107:29  Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
Psal GerBoLut 107:29  und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
Psal FinPR92 107:29  Hän tyynnytti tuulen, ja aallot hiljenivät.
Psal SpaRV186 107:29  Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
Psal GerNeUe 107:29  und brachte den Sturm zur Stille, / und die Wellen beruhigten sich.
Psal UrduGeo 107:29  اُس نے سمندر کو تھما دیا اور خاموشی پھیل گئی، لہریں ساکت ہو گئیں۔
Psal AraNAV 107:29  هَدَّأَ الْعَاصِفَةَ الشَّدِيدَةَ، وَسَكَّنَ الأَمْوَاجَ.
Psal ChiNCVs 107:29  他使狂风止息,海浪就平静无声。
Psal ItaRive 107:29  Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Psal Afr1953 107:29  Hy het die storm 'n gesuis gemaak, en hulle golwe het stil geword.
Psal UrduGeoD 107:29  उसने समुंदर को थमा दिया और ख़ामोशी फैल गई, लहरें साकित हो गईं।
Psal TurNTB 107:29  Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Psal DutSVV 107:29  Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Psal HunKNB 107:29  A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.
Psal Maori 107:29  Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Psal HunKar 107:29  Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Psal Viet 107:29  Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
Psal Kekchi 107:29  Li Ka̱cuaˈ quixkˈus li ikˈ ut quixtukub ru li palau.
Psal Swe1917 107:29  Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Psal CroSaric 107:29  Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Psal VieLCCMN 107:29  Đổi phong ba thành gió thoảng nhẹ nhàng, sóng đang gầm, bỗng đâu im tiếng,
Psal FreBDM17 107:29  Il arrête la tourmente, la changeant en calme, et les ondes sont calmes.
Psal Aleppo 107:29    יקם סערה לדממה    ויחשו גליהם
Psal MapM 107:29  יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
Psal HebModer 107:29  יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
Psal FreJND 107:29  Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Psal GerGruen 107:29  Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
Psal SloKJV 107:29  Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
Psal Haitian 107:29  Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Psal FinBibli 107:29  Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Psal SpaRV 107:29  Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Psal WelBeibl 107:29  Gwnaeth i'r storm dawelu; roedd y tonnau'n llonydd.
Psal GerMenge 107:29  er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Psal GreVamva 107:29  Κατασιγάζει την ανεμοζάλην, και σιωπώσι τα κύματα αυτής.
Psal FreCramp 107:29  Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Psal SrKDEkav 107:29  Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
Psal PolUGdan 107:29  Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Psal FreSegon 107:29  Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Psal SpaRV190 107:29  Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Psal HunRUF 107:29  Lecsendesítette a forgószelet, elcsitultak a hullámok.
Psal FreSynod 107:29  Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
Psal DaOT1931 107:29  skiftede Stormen til Stille, saa Havets Bølger tav;
Psal TpiKJPB 107:29  Em i mekim strongpela win i kamap isi, olsem na ol biksi bilong en i stap isi.
Psal DaOT1871 107:29  Han lod Stormen stille af, og Bølgerne lagde sig.
Psal PolGdans 107:29  Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Psal JapBungo 107:29  狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
Psal GerElb18 107:29  Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.