Psal
|
RWebster
|
107:30 |
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:30 |
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
|
Psal
|
ABP
|
107:30 |
And they were glad for they were stilled; and he guided them unto the harbor of their want.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:30 |
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:30 |
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
|
Psal
|
LEB
|
107:30 |
Then they were glad because they grew silent, so he guided them to their desired harbor.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:30 |
Then they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.
|
Psal
|
Webster
|
107:30 |
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
|
Psal
|
Darby
|
107:30 |
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
OEB
|
107:30 |
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
|
Psal
|
ASV
|
107:30 |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
LITV
|
107:30 |
and they are glad, because they are quiet; and He led them to their desired haven.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:30 |
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
|
Psal
|
BBE
|
107:30 |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:30 |
The sailors were glad that the storm was quiet. He guided them to the harbor they had longed for.
|
Psal
|
JPS
|
107:30 |
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
NETfree
|
107:30 |
The sailors rejoiced because the waves grew quiet, and he led them to the harbor they desired.
|
Psal
|
AB
|
107:30 |
And they are glad, because they are quiet; and He guides them to their desired haven.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:30 |
Then they were glad because they were quiet, and He led them to their desired haven.
|
Psal
|
NHEB
|
107:30 |
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:30 |
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
|
Psal
|
NETtext
|
107:30 |
The sailors rejoiced because the waves grew quiet, and he led them to the harbor they desired.
|
Psal
|
UKJV
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he brings them unto their desired haven.
|
Psal
|
Noyes
|
107:30 |
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
|
Psal
|
KJV
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
KJVA
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
AKJV
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.
|
Psal
|
RLT
|
107:30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
|
Psal
|
MKJV
|
107:30 |
And they are glad because they are quiet; so He brings them to their desired haven.
|
Psal
|
YLT
|
107:30 |
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
|
Psal
|
ACV
|
107:30 |
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:30 |
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam chegar .
|
Psal
|
Mg1865
|
107:30 |
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
|
Psal
|
FinPR
|
107:30 |
He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
|
Psal
|
FinRK
|
107:30 |
He iloitsivat, kun ne vaikenivat, ja hän johti heidät kaivattuun satamaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:30 |
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:30 |
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:30 |
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:30 |
فَيَفْرَحُونَ لِأَنَّهُمْ هَدَأُوا، فَيَهْدِيهِمْ إِلَى ٱلْمَرْفَإِ ٱلَّذِي يُرِيدُونَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:30 |
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:30 |
แล้วเขาก็ยินดีเพราะเขามีความเงียบ และพระองค์ทรงนำเขามายังท่าที่เขาปรารถนา
|
Psal
|
OSHB
|
107:30 |
וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:30 |
ထိုသို့ ငြိမ်ဝပ်သောကြောင့် သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ အလိုရှိရာ သင်္ဘောဆိပ်သို့ ပို့ဆောင် တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:30 |
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:30 |
Musāfir pursukūn hālāt dekh kar ḳhush hue, aur Allāh ne unheṅ manzil-e-maqsūd tak pahuṅchāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:30 |
De gladdes över att det blev lugnt, och han förde dem till hamnen dit de ville.
|
Psal
|
GerSch
|
107:30 |
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:30 |
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:30 |
He iloitsivat, kun tuli tyyntä, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
|
Psal
|
Dari
|
107:30 |
وقتی آرامش حکمفرما گردید، همه خوشحال شدند و خداوند آن ها را به بندر مقصود رسانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:30 |
Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:30 |
Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
|
Psal
|
Alb
|
107:30 |
Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:30 |
파도들이 조용하므로 그때에 그들이 즐거워하나니 이처럼 그분께서 그들이 원하는 항구로 그들을 데려가시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:30 |
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:30 |
ശാന്തത വന്നതുകൊണ്ടു അവർ സന്തോഷിച്ചു; അവർ ആഗ്രഹിച്ച തുറമുഖത്തു അവൻ അവരെ എത്തിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:30 |
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
107:30 |
او واخت سوئندئلر، چونکي ساکئتلئک ائدي. رب، اونلاري آرزو اتدئکلري بندره آپاردي.
|
Psal
|
KLV
|
107:30 |
vaj chaH 'oH Quchqu' because 'oH ghaH calm, vaj ghaH brings chaH Daq chaj neH haven.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:30 |
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:30 |
και ευφράνθησαν ότι ησύχασαν και ωδήγησεν αυτούς επί λιμένα θελήματος αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
107:30 |
Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
|
Psal
|
LinVB
|
107:30 |
Emoni bango ’te mai makomi nye, basepeli ; Nzambe akomisi bango o libongo liye balingi koseme.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:30 |
လေငြိမ်သွားသောအခါ သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့အလိုရှိရာဆိပ်ကမ်းသို့ လမ်းညွန်တော် မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:30 |
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:30 |
人因寧靖而喜、引至欲往之泊所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:30 |
Họ vui mừng vì biển yên lặng;Ngài đưa họ đến bến họ mơ ước.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:30 |
Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
|
Psal
|
RomCor
|
107:30 |
Ei s-au bucurat că valurile s-au liniştit şi Domnul i-a dus în limanul dorit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:30 |
Re ahpw nsenamwahukihla mwelehdien madawo, oh e ketin kahluwairailwohng ni wasa me re seiseiloakwohng ie.
|
Psal
|
HunUj
|
107:30 |
Örültek, amikor azok elsimultak, és a kívánt kikötőbe vezette őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:30 |
die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:30 |
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
|
Psal
|
PorAR
|
107:30 |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:30 |
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:30 |
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:30 |
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:30 |
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam chegar .
|
Psal
|
SloStrit
|
107:30 |
In vesele, ko so potihnili valovi, peljal jih je v brodišče zaželeno.
|
Psal
|
Norsk
|
107:30 |
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
|
Psal
|
SloChras
|
107:30 |
Tedaj se razveselé, da so se pomirili valovi, in tako jih je peljal v pristanišče zaželjeno.
|
Psal
|
Northern
|
107:30 |
Sakitlik yarananda onlar çox sevindilər, Rəbb də onları istədikləri limana çatdırdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:30 |
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:30 |
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:30 |
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:30 |
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:30 |
Potem so ljudje zadovoljni zaradi miru in On jih privede v njihov zaželen pristan.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:30 |
風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:30 |
Och de vordo glade, att det stilla vardt; och han förde dem till lands efter deras önska.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:30 |
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:30 |
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:30 |
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
|
Psal
|
PorCap
|
107:30 |
Alegraram-se, ao verem as ondas acalmadas,e Deus conduziu-os ao porto desejado.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:30 |
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:30 |
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:30 |
Digaula gu-manawa lamalia i-di madangi dela ne-kila, gei Mee gu-laha-mai digaula hagahumalia gi-di gowaa dela e-hiihai e-hula ginai digaula.
|
Psal
|
WLC
|
107:30 |
וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:30 |
Tada jie džiaugiasi nurimusia jūra. Jis nuveda juos į geidžiamą uostą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:30 |
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
|
Psal
|
FinPR92
|
107:30 |
He riemuitsivat, kun myrsky laantui ja Herra vei heidät kaivattuun satamaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:30 |
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:30 |
Sie freuten sich, dass es still geworden war / und er sie in den ersehnten Hafen führte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:30 |
مسافر پُرسکون حالات دیکھ کر خوش ہوئے، اور اللہ نے اُنہیں منزلِ مقصود تک پہنچایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:30 |
فَفَرِحُوا بِهُدُوئِهَا، ثُمَّ اقْتَادَهُمْ إِلَى الْمَرْفَإِ الْمَنْشُودِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:30 |
风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:30 |
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:30 |
Toe was hulle bly, omdat dit rustig geword het, en Hy het hulle gelei na die hawe van hul begeerte.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:30 |
मुसाफ़िर पुरसुकून हालात देखकर ख़ुश हुए, और अल्लाह ने उन्हें मनज़िले-मक़सूद तक पहुँचाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:30 |
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:30 |
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:30 |
És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.
|
Psal
|
Maori
|
107:30 |
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
107:30 |
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
|
Psal
|
Viet
|
107:30 |
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:30 |
Cˈajoˈ nak queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb li cui̱nk nak tuktu chic ru li palau. Ut li Ka̱cuaˈ quixcˈameb chire li palau chi ma̱cˈaˈ queˈxcˈul.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:30 |
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:30 |
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:30 |
họ vui sướng, vì trời yên bể lặng và Chúa dẫn đưa về bờ bến mong chờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:30 |
Puis ils se réjouissent de ce qu’elles sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:30 |
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
|
Psal
|
MapM
|
107:30 |
וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:30 |
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:30 |
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:30 |
Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:30 |
Potem so veseli, ker so mirni, tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
|
Psal
|
Haitian
|
107:30 |
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:30 |
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
|
Psal
|
SpaRV
|
107:30 |
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:30 |
Roedden nhw mor falch fod y storm wedi tawelu, ac aeth Duw â nhw i'r porthladd o'u dewis.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:30 |
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
|
Psal
|
GreVamva
|
107:30 |
Και ευφραίνονται, διότι ησύχασαν· και οδηγεί αυτούς εις τον επιθυμητόν λιμένα αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:30 |
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:30 |
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:30 |
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:30 |
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:30 |
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:30 |
Örültek, amikor azok elsimultak, és a kívánt kikötőbe vezette őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:30 |
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:30 |
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:30 |
Nau ol i belgut, long wanem ol i stap isi. Na Em i bringim ol i kam long pasis ol i laik i go long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:30 |
Da bleve de glade, at disse vare blevne stille; og han førte dem i Havn efter deres Begæring.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:30 |
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:30 |
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
107:30 |
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
|