Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Psal NHEBJE 107:34  and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Psal ABP 107:34  a ground bearing fruit into brine, from the evils of the ones dwelling in it.
Psal NHEBME 107:34  and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Psal Rotherha 107:34  A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Psal LEB 107:34  a fruitful land into a salty place, because of the evil of its inhabitants.
Psal RNKJV 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal Jubilee2 107:34  the fruitful land into salt [flats], because of the wickedness of those that dwell therein.
Psal Webster 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Psal Darby 107:34  A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal OEB 107:34  fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
Psal ASV 107:34  A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
Psal LITV 107:34  a fruitful land to a salty desert; because of the wickedness of those who live in it.
Psal Geneva15 107:34  And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Psal BBE 107:34  He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Psal GodsWord 107:34  and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.
Psal JPS 107:34  A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal KJVPCE 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal NETfree 107:34  and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
Psal AB 107:34  a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Psal AFV2020 107:34  A fruitful land is changed into a salty desert because of the wickedness of those who dwell in it.
Psal NHEB 107:34  and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Psal OEBcth 107:34  fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
Psal NETtext 107:34  and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
Psal UKJV 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal Noyes 107:34  A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
Psal KJV 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal KJVA 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal AKJV 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal RLT 107:34  A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Psal MKJV 107:34  a fruitful land to a salty desert, because of the wickedness of those who dwell in it.
Psal YLT 107:34  A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
Psal ACV 107:34  a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
Psal CzeBKR 107:34  Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Psal CzeB21 107:34  úrodnou zemi v solné pláně pro špatnost těch, kdo žili tam.
Psal CzeCEP 107:34  v solné pláně žírnou zemi pro zlobu těch, kdo v ní sídlí.
Psal CzeCSP 107:34  ⌈úrodnou zemi⌉ v slatinu -- pro zlo těch, kdo v ní sídlí.
Psal PorBLivr 107:34  A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
Psal Mg1865 107:34  Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
Psal FinPR 107:34  hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
Psal FinRK 107:34  hedelmällisen maan suola-aroksi sen asukkaiden pahuuden tähden.
Psal ChiSB 107:34  使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
Psal ChiUns 107:34  使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Psal BulVeren 107:34  плодородна земя – в солена пустош поради нечестието на жителите ѝ.
Psal AraSVD 107:34  وَٱلْأَرْضَ ٱلْمُثْمِرَةَ سَبِخَةً مِنْ شَرِّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا.
Psal Esperant 107:34  Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
Psal ThaiKJV 107:34  แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
Psal OSHB 107:34  אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
Psal BurJudso 107:34  မြေကောင်းသော ပြည်ကို ပြည်သူပြည်သားတို့ ၏ အပြစ်ကြောင့် ဆားမြေဖြစ်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 107:34  زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
Psal UrduGeoR 107:34  Bāshindoṅ kī burāī dekh kar wuh zarḳhez zamīn ko kallar ke bayābān meṅ badal detā hai.
Psal SweFolk 107:34  och bördigt land till saltjord på grund av invånarnas ondska.
Psal GerSch 107:34  fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Psal TagAngBi 107:34  Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
Psal FinSTLK2 107:34  hedelmällisen maan suola-aroksi sen asukasten pahuuden tähden.
Psal Dari 107:34  زمین حاصلخیز را به خاطر شرارت ساکنان آن به شوره زار مبدل ساخت.
Psal SomKQA 107:34  Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
Psal NorSMB 107:34  fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
Psal Alb 107:34  tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
Psal KorHKJV 107:34  그 안에 거하는 자들의 사악함으로 인하여 결실의 땅이 변하여 불모지가 되게 하시고
Psal SrKDIjek 107:34  Родну земљу у слану пустару за неваљалство онијех који живе на њој.
Psal Mal1910 107:34  നീരുറവുകളെ വരണ്ട നിലവും ഫലപ്രദമായ ഭൂമിയെ ഉവൎന്നിലവും ആക്കി.
Psal KorRV 107:34  그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
Psal Azeri 107:34  ثمره‌لي تورپاغي، اورادا ساکئن اولانلارين پئسلئيي اوزوندن شور تورپاغا دؤنده‌رئر.
Psal KLV 107:34  je a fruitful puH Daq a salt waste, vaD the mIghtaHghach vo' chaH 'Iv yIn Daq 'oH.
Psal ItaDio 107:34  La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.
Psal ABPGRK 107:34  γην καρποφόρον εις άλμην από κακίας των κατοικούντων εν αυτή
Psal FreBBB 107:34  La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal LinVB 107:34  mabelé malamu makoma mabelé ma mongwa mpo ya mabe ma bato bafandi wana.
Psal BurCBCM 107:34  အသီးအနှံဖြစ်ထွန်းသောမြေကို အသုံးမဝင်သည့် ဆားမြေအဖြစ်သို့လည်းကောင်း ပြောင်းလဲတော်မူခဲ့၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ထိုပြည်တွင် နေထိုင်သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 107:34  termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
Psal ChiUnL 107:34  沃壤爲鹵地、皆因居民之罪兮、
Psal VietNVB 107:34  Đất đai màu mỡ thành vùng hoang vu đất mặn,Vì sự gian ác của dân cư tại đó.
Psal CebPinad 107:34  Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
Psal RomCor 107:34  ţara roditoare în ţară sărată, din pricina răutăţii locuitorilor ei.
Psal Pohnpeia 107:34  Oh sahpw kaselel kan e ketin wekidohng ni sapwtehn en soahl pwehki suwedlahn towe kan.
Psal HunUj 107:34  a gyümölcstermő földet szikessé a rajta lakók gonoszsága miatt.
Psal GerZurch 107:34  fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
Psal GerTafel 107:34  Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
Psal PorAR 107:34  a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Psal DutSVVA 107:34  Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
Psal FarOPV 107:34  و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.
Psal Ndebele 107:34  umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
Psal PorBLivr 107:34  A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
Psal SloStrit 107:34  Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
Psal Norsk 107:34  et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Psal SloChras 107:34  zemljo rodovitno v solnato puščo zavoljo hudobnosti prebivalcev njenih.
Psal Northern 107:34  Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
Psal GerElb19 107:34  fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Psal PohnOld 107:34  O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
Psal LvGluck8 107:34  Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
Psal PorAlmei 107:34  A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Psal SloOjaca 107:34  rodovitno deželo v neplodno zemljo, slano pustinjo, zaradi zlobnosti tistih, ki v njej prebivajo.
Psal ChiUn 107:34  使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。
Psal SweKarlX 107:34  Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
Psal FreKhan 107:34  un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal GerAlbre 107:34  Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Psal FrePGR 107:34  la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal PorCap 107:34  *converteu a terra fértil em salinas,por causa da maldade dos seus habitantes;
Psal JapKougo 107:34  肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
Psal GerTextb 107:34  fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Psal Kapingam 107:34  Mee guu-hai tenua gelegele humalia gii-hai tenua toolo mmade, idimaa go nia huaidu o digau ala e-noho i-golo.
Psal WLC 107:34  אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
Psal LtKBB 107:34  derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
Psal GerBoLut 107:34  daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
Psal FinPR92 107:34  hedelmällisen maan suola-aroksi siellä asuvien pahuuden tähden.
Psal SpaRV186 107:34  La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
Psal GerNeUe 107:34  Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe.
Psal UrduGeo 107:34  باشندوں کی بُرائی دیکھ کر وہ زرخیز زمین کو کلر کے بیابان میں بدل دیتا ہے۔
Psal AraNAV 107:34  يَجْعَلُ الْحُقُولَ الْخَصِيبَةَ أَرْضاً مَلِحَةً جَرْدَاءَ مِنْ جَرَّاءِ شَرِّ سُكَّانِهَا.
Psal ChiNCVs 107:34  他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
Psal ItaRive 107:34  la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Psal Afr1953 107:34  vrugbare land 'n brak aarde, oor die boosheid van die wat daarin woon.
Psal UrduGeoD 107:34  बाशिंदों की बुराई देखकर वह ज़रख़ेज़ ज़मीन को कल्लर के बयाबान में बदल देता है।
Psal TurNTB 107:34  Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Psal DutSVV 107:34  Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
Psal HunKNB 107:34  termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
Psal Maori 107:34  I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Psal HunKar 107:34  Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
Psal Viet 107:34  Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
Psal Kekchi 107:34  Ut li chˈochˈ li cha̱bil na-el li acui̱mk chiru, naxsukˈisi chi ma̱cˈaˈ chic na-el chiru. Naxba̱nu chi joˈcan xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li tenamit.
Psal Swe1917 107:34  bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
Psal CroSaric 107:34  plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Psal VieLCCMN 107:34  đất mầu mỡ hoá đồng chua nước mặn, vì dân cư độc ác gian tà.
Psal FreBDM17 107:34  Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Psal Aleppo 107:34    ארץ פרי למלחה    מרעת יושבי בה
Psal MapM 107:34  אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
Psal HebModer 107:34  ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
Psal FreJND 107:34  La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
Psal GerGruen 107:34  ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
Psal SloKJV 107:34  rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
Psal Haitian 107:34  Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Psal FinBibli 107:34  Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Psal SpaRV 107:34  La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
Psal WelBeibl 107:34  tir ffrwythlon yn dir diffaith am fod y bobl sy'n byw yno mor ddrwg.
Psal GerMenge 107:34  fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Psal GreVamva 107:34  την καρποφόρον γην εις αλμυράν, διά την κακίαν των κατοικούντων εν αυτή.
Psal FreCramp 107:34  Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal SrKDEkav 107:34  Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
Psal PolUGdan 107:34  Ziemię urodzajną zamienia w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
Psal FreSegon 107:34  Le pays fertile en pays salé, À cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal SpaRV190 107:34  La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
Psal HunRUF 107:34  a gyümölcstermő földet szikessé a rajta lakók gonoszsága miatt.
Psal FreSynod 107:34  Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Psal DaOT1931 107:34  til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
Psal TpiKJPB 107:34  Na Em i tanim hap graun i save karim planti kaikai i kamap hap i no karim kaikai. Long wanem ol man i sindaun i stap long en ol i save bihainim pasin i nogut tru.
Psal DaOT1871 107:34  et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
Psal PolGdans 107:34  Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Psal JapBungo 107:34  また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
Psal GerElb18 107:34  Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.