Psal
|
RWebster
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:34 |
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
|
Psal
|
ABP
|
107:34 |
a ground bearing fruit into brine, from the evils of the ones dwelling in it.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:34 |
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:34 |
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
|
Psal
|
LEB
|
107:34 |
a fruitful land into a salty place, because of the evil of its inhabitants.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:34 |
the fruitful land into salt [flats], because of the wickedness of those that dwell therein.
|
Psal
|
Webster
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
|
Psal
|
Darby
|
107:34 |
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
OEB
|
107:34 |
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
|
Psal
|
ASV
|
107:34 |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
LITV
|
107:34 |
a fruitful land to a salty desert; because of the wickedness of those who live in it.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:34 |
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
|
Psal
|
BBE
|
107:34 |
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:34 |
and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.
|
Psal
|
JPS
|
107:34 |
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
NETfree
|
107:34 |
and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
|
Psal
|
AB
|
107:34 |
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:34 |
A fruitful land is changed into a salty desert because of the wickedness of those who dwell in it.
|
Psal
|
NHEB
|
107:34 |
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:34 |
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
|
Psal
|
NETtext
|
107:34 |
and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
|
Psal
|
UKJV
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
Noyes
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
KJV
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
KJVA
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
AKJV
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
RLT
|
107:34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
|
Psal
|
MKJV
|
107:34 |
a fruitful land to a salty desert, because of the wickedness of those who dwell in it.
|
Psal
|
YLT
|
107:34 |
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
|
Psal
|
ACV
|
107:34 |
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:34 |
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:34 |
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
|
Psal
|
FinPR
|
107:34 |
hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
107:34 |
hedelmällisen maan suola-aroksi sen asukkaiden pahuuden tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:34 |
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:34 |
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:34 |
плодородна земя – в солена пустош поради нечестието на жителите ѝ.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:34 |
وَٱلْأَرْضَ ٱلْمُثْمِرَةَ سَبِخَةً مِنْ شَرِّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
107:34 |
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:34 |
แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
|
Psal
|
OSHB
|
107:34 |
אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:34 |
မြေကောင်းသော ပြည်ကို ပြည်သူပြည်သားတို့ ၏ အပြစ်ကြောင့် ဆားမြေဖြစ်စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:34 |
زمینهای حاصلخیز را بهخاطر ساکنان شریر آن به شورهزار مبدّل مینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:34 |
Bāshindoṅ kī burāī dekh kar wuh zarḳhez zamīn ko kallar ke bayābān meṅ badal detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:34 |
och bördigt land till saltjord på grund av invånarnas ondska.
|
Psal
|
GerSch
|
107:34 |
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:34 |
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:34 |
hedelmällisen maan suola-aroksi sen asukasten pahuuden tähden.
|
Psal
|
Dari
|
107:34 |
زمین حاصلخیز را به خاطر شرارت ساکنان آن به شوره زار مبدل ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:34 |
Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:34 |
fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
|
Psal
|
Alb
|
107:34 |
tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:34 |
그 안에 거하는 자들의 사악함으로 인하여 결실의 땅이 변하여 불모지가 되게 하시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:34 |
Родну земљу у слану пустару за неваљалство онијех који живе на њој.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:34 |
നീരുറവുകളെ വരണ്ട നിലവും ഫലപ്രദമായ ഭൂമിയെ ഉവൎന്നിലവും ആക്കി.
|
Psal
|
KorRV
|
107:34 |
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
107:34 |
ثمرهلي تورپاغي، اورادا ساکئن اولانلارين پئسلئيي اوزوندن شور تورپاغا دؤندهرئر.
|
Psal
|
KLV
|
107:34 |
je a fruitful puH Daq a salt waste, vaD the mIghtaHghach vo' chaH 'Iv yIn Daq 'oH.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:34 |
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:34 |
γην καρποφόρον εις άλμην από κακίας των κατοικούντων εν αυτή
|
Psal
|
FreBBB
|
107:34 |
La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
LinVB
|
107:34 |
mabelé malamu makoma mabelé ma mongwa mpo ya mabe ma bato bafandi wana.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:34 |
အသီးအနှံဖြစ်ထွန်းသောမြေကို အသုံးမဝင်သည့် ဆားမြေအဖြစ်သို့လည်းကောင်း ပြောင်းလဲတော်မူခဲ့၏။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ထိုပြည်တွင် နေထိုင်သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:34 |
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:34 |
沃壤爲鹵地、皆因居民之罪兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:34 |
Đất đai màu mỡ thành vùng hoang vu đất mặn,Vì sự gian ác của dân cư tại đó.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:34 |
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
|
Psal
|
RomCor
|
107:34 |
ţara roditoare în ţară sărată, din pricina răutăţii locuitorilor ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:34 |
Oh sahpw kaselel kan e ketin wekidohng ni sapwtehn en soahl pwehki suwedlahn towe kan.
|
Psal
|
HunUj
|
107:34 |
a gyümölcstermő földet szikessé a rajta lakók gonoszsága miatt.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:34 |
fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:34 |
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
107:34 |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:34 |
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:34 |
و زمین بارور را نیز به شوره زار، بهسبب شرارت ساکنان آن.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:34 |
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:34 |
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:34 |
Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
|
Psal
|
Norsk
|
107:34 |
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
|
Psal
|
SloChras
|
107:34 |
zemljo rodovitno v solnato puščo zavoljo hudobnosti prebivalcev njenih.
|
Psal
|
Northern
|
107:34 |
Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:34 |
fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:34 |
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:34 |
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:34 |
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:34 |
rodovitno deželo v neplodno zemljo, slano pustinjo, zaradi zlobnosti tistih, ki v njej prebivajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:34 |
使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:34 |
Så att ett fruktsamt land intet bar, för deras ondskos skull, som deruti bodde.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:34 |
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:34 |
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:34 |
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
PorCap
|
107:34 |
*converteu a terra fértil em salinas,por causa da maldade dos seus habitantes;
|
Psal
|
JapKougo
|
107:34 |
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:34 |
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:34 |
Mee guu-hai tenua gelegele humalia gii-hai tenua toolo mmade, idimaa go nia huaidu o digau ala e-noho i-golo.
|
Psal
|
WLC
|
107:34 |
אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:34 |
derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:34 |
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
|
Psal
|
FinPR92
|
107:34 |
hedelmällisen maan suola-aroksi siellä asuvien pahuuden tähden.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:34 |
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:34 |
Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:34 |
باشندوں کی بُرائی دیکھ کر وہ زرخیز زمین کو کلر کے بیابان میں بدل دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:34 |
يَجْعَلُ الْحُقُولَ الْخَصِيبَةَ أَرْضاً مَلِحَةً جَرْدَاءَ مِنْ جَرَّاءِ شَرِّ سُكَّانِهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:34 |
他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:34 |
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:34 |
vrugbare land 'n brak aarde, oor die boosheid van die wat daarin woon.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:34 |
बाशिंदों की बुराई देखकर वह ज़रख़ेज़ ज़मीन को कल्लर के बयाबान में बदल देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:34 |
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:34 |
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:34 |
termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
|
Psal
|
Maori
|
107:34 |
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
|
Psal
|
HunKar
|
107:34 |
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
|
Psal
|
Viet
|
107:34 |
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:34 |
Ut li chˈochˈ li cha̱bil na-el li acui̱mk chiru, naxsukˈisi chi ma̱cˈaˈ chic na-el chiru. Naxba̱nu chi joˈcan xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:34 |
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:34 |
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:34 |
đất mầu mỡ hoá đồng chua nước mặn, vì dân cư độc ác gian tà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:34 |
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:34 |
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
|
Psal
|
MapM
|
107:34 |
אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:34 |
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:34 |
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:34 |
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:34 |
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
|
Psal
|
Haitian
|
107:34 |
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:34 |
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
|
Psal
|
SpaRV
|
107:34 |
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:34 |
tir ffrwythlon yn dir diffaith am fod y bobl sy'n byw yno mor ddrwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:34 |
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
|
Psal
|
GreVamva
|
107:34 |
την καρποφόρον γην εις αλμυράν, διά την κακίαν των κατοικούντων εν αυτή.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:34 |
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:34 |
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:34 |
Ziemię urodzajną zamienia w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:34 |
Le pays fertile en pays salé, À cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:34 |
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:34 |
a gyümölcstermő földet szikessé a rajta lakók gonoszsága miatt.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:34 |
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:34 |
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som bor der.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:34 |
Na Em i tanim hap graun i save karim planti kaikai i kamap hap i no karim kaikai. Long wanem ol man i sindaun i stap long en ol i save bihainim pasin i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:34 |
et frugtbart Land til Saltland for deres Ondskabs Skyld, som boede deri.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:34 |
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:34 |
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
|
Psal
|
GerElb18
|
107:34 |
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
|