Psal
|
RWebster
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:36 |
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
|
Psal
|
ABP
|
107:36 |
And he settled there ones hungering, and they stood together cities of habitation.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:36 |
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
|
Psal
|
Rotherha
|
107:36 |
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
|
Psal
|
LEB
|
107:36 |
And he settles the hungry there, so that they may establish a city to inhabit,
|
Psal
|
RNKJV
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:36 |
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
|
Psal
|
Webster
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
Darby
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
|
Psal
|
OEB
|
107:36 |
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
|
Psal
|
ASV
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
|
Psal
|
LITV
|
107:36 |
and He makes the hungry live there, and they may prepare a city of dwelling.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:36 |
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
|
Psal
|
BBE
|
107:36 |
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
|
Psal
|
GodsWord
|
107:36 |
There he settles those who are hungry, and they build cities to live in.
|
Psal
|
JPS
|
107:36 |
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
NETfree
|
107:36 |
He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
|
Psal
|
AB
|
107:36 |
And there He causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:36 |
And He makes the hungry dwell there, so that they may prepare a city of habitation,
|
Psal
|
NHEB
|
107:36 |
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
|
Psal
|
OEBcth
|
107:36 |
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
|
Psal
|
NETtext
|
107:36 |
He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
|
Psal
|
UKJV
|
107:36 |
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
Noyes
|
107:36 |
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
|
Psal
|
KJV
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
KJVA
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
AKJV
|
107:36 |
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
RLT
|
107:36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
|
Psal
|
MKJV
|
107:36 |
And He makes the hungry dwell there, so that they may prepare a city to live in;
|
Psal
|
YLT
|
107:36 |
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
|
Psal
|
ACV
|
107:36 |
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:36 |
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
|
Psal
|
Mg1865
|
107:36 |
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
|
Psal
|
FinPR
|
107:36 |
Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
107:36 |
Hän asutti sinne nälkäiset, ja he rakensivat kaupungin asuakseen siinä.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:36 |
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
|
Psal
|
ChiUns
|
107:36 |
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
|
Psal
|
BulVeren
|
107:36 |
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:36 |
وَيُسْكِنُ هُنَاكَ ٱلْجِيَاعَ فَيُهَيِّئُونَ مَدِينَةَ سَكَنٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:36 |
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:36 |
และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้
|
Psal
|
OSHB
|
107:36 |
וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:36 |
ထိုအရပ်၌လည်း၊ ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို နေရာ ချတော်မူ၍၊ သူတို့သည် မိမိနေစရာဘို့မြို့ကို တည်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:36 |
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن میسازد تا برای خود شهری بسازند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:36 |
Wahāṅ wuh bhūkoṅ ko basā detā hai tāki ābādiyāṅ qāym kareṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:36 |
han lät de hungriga leva där och bygga en stad där de kunde bo.
|
Psal
|
GerSch
|
107:36 |
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:36 |
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:36 |
Sitten hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuttavakseen.
|
Psal
|
Dari
|
107:36 |
گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت خود آباد کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:36 |
Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
107:36 |
Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
|
Psal
|
Alb
|
107:36 |
Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:36 |
주린 자들로 하여금 거기 거하게 하사 그들이 거주할 도시를 마련하게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:36 |
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
|
Psal
|
Mal1910
|
107:36 |
വിശന്നവരെ അവൻ അവിടെ പാൎപ്പിച്ചു; അവർ പാൎപ്പാൻ പട്ടണം ഉണ്ടാക്കുകയും നിലം വിതെക്കയും
|
Psal
|
KorRV
|
107:36 |
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
|
Psal
|
Azeri
|
107:36 |
اورادا آجلاري ساکئن ادئر. اونلار ياشاماق اوچون بئر شهر بئنا ادئرلر،
|
Psal
|
KLV
|
107:36 |
pa' ghaH chen the hungry yIn, vetlh chaH may ghuH a veng Daq yIn Daq,
|
Psal
|
ItaDio
|
107:36 |
E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:36 |
και κατώκισεν εκεί πεινώντας και συνεστήσαντο πόλεις κατοικεσίας
|
Psal
|
FreBBB
|
107:36 |
Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
|
Psal
|
LinVB
|
107:36 |
Asalisi bato bazalaki kokufa na nzala, mpo batonga mboka, esika bakoki kofanda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:36 |
ကိုယ်တော်သည် အစာငတ်မွတ်သူတို့ကို ထိုဒေသတွင် နေထိုင်စေခဲ့သဖြင့် သူတို့သည် အခြေချနေထိုင်ရာမြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:36 |
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:36 |
使飢者處之、建可居之邑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:36 |
Ngài cho những người đói khát định cư tại đóĐể họ thiết lập thành phố để cư trú.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:36 |
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
|
Psal
|
RomCor
|
107:36 |
Aşază acolo pe cei flămânzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:36 |
E ahpw ketin mweidohng me duhpeklahr akan re en kousoanla wasa ko, re ahpw kauwada ie kahnimw ehu, pwe re en kousoanla ie.
|
Psal
|
HunUj
|
107:36 |
Éhezőket telepített oda, akik várost alapítottak lakóhelyül.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:36 |
und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:36 |
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
|
Psal
|
PorAR
|
107:36 |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:36 |
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
|
Psal
|
FarOPV
|
107:36 |
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:36 |
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:36 |
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
|
Psal
|
SloStrit
|
107:36 |
Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
|
Psal
|
Norsk
|
107:36 |
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
|
Psal
|
SloChras
|
107:36 |
In tja naseli lačne, da zidajo mesto za prebivanje
|
Psal
|
Northern
|
107:36 |
Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
|
Psal
|
GerElb19
|
107:36 |
und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:36 |
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:36 |
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:36 |
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:36 |
in tam On stori lačnim, da prebivajo, da bi lahko pripravili mesto za prebivanje,
|
Psal
|
ChiUn
|
107:36 |
他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑,
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:36 |
Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
|
Psal
|
FreKhan
|
107:36 |
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:36 |
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:36 |
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
|
Psal
|
PorCap
|
107:36 |
para ali estabelecer os famintose eles construírem cidades de habitação.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:36 |
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
|
Psal
|
GerTextb
|
107:36 |
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:36 |
Mee guu-hai digau hiigai gii-noho i-golo, gei digaula guu-hau di-nadau waahale e-noho-ai ginaadou.
|
Psal
|
WLC
|
107:36 |
וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:36 |
Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:36 |
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
|
Psal
|
FinPR92
|
107:36 |
Sinne hän antaa nälkäisten asettua, sinne he rakentavat itselleen kaupungin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:36 |
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:36 |
Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:36 |
وہاں وہ بھوکوں کو بسا دیتا ہے تاکہ آبادیاں قائم کریں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:36 |
يُسْكِنُ هُنَاكَ الْجِيَاعَ فَيُنْشِئُونَ مَدِينَةً آهِلَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:36 |
他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:36 |
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:36 |
en Hy het hongeriges daar laat bly, en hulle het 'n stad gestig om in te woon.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:36 |
वहाँ वह भूकों को बसा देता है ताकि आबादियाँ क़ायम करें।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:36 |
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
|
Psal
|
DutSVV
|
107:36 |
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
|
Psal
|
HunKNB
|
107:36 |
Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
|
Psal
|
Maori
|
107:36 |
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
|
Psal
|
HunKar
|
107:36 |
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
|
Psal
|
Viet
|
107:36 |
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:36 |
Ut saˈ li naˈajej aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb chi cua̱nc li ma̱cˈaˈ cuan reheb ut aran queˈxyi̱b lix tenamit re teˈcua̱nk cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:36 |
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:36 |
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:36 |
Kẻ nghèo đói, Người cho đến ở, họ lập nên thành thị để định cư.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:36 |
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu’ils y bâtissent des villes habitables.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:36 |
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
|
Psal
|
MapM
|
107:36 |
וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:36 |
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:36 |
Et il y fait habiter les affamés ; et ils y établissent des villes habitables,
|
Psal
|
GerGruen
|
107:36 |
die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
|
Psal
|
SloKJV
|
107:36 |
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
|
Psal
|
Haitian
|
107:36 |
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:36 |
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
|
Psal
|
SpaRV
|
107:36 |
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:36 |
Yna rhoi pobl newynog i fyw yno, ac adeiladu tref i setlo i lawr ynddi.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:36 |
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
|
Psal
|
GreVamva
|
107:36 |
Και εκεί κατοικίζει τους πεινώντας, και συγκροτούσι πόλεις εις κατοίκησιν·
|
Psal
|
FreCramp
|
107:36 |
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:36 |
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:36 |
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
|
Psal
|
FreSegon
|
107:36 |
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:36 |
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
|
Psal
|
HunRUF
|
107:36 |
Éhezőket telepített oda, akik várost alapítottak lakóhelyül.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:36 |
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:36 |
der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:36 |
Na Em i mekim ol man i hangre i sindaun i stap long dispela hap, bai ol i ken redim wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:36 |
Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:36 |
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
|
Psal
|
JapBungo
|
107:36 |
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
|
Psal
|
GerElb18
|
107:36 |
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
|