Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal NHEBJE 107:36  There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Psal ABP 107:36  And he settled there ones hungering, and they stood together cities of habitation.
Psal NHEBME 107:36  There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Psal Rotherha 107:36  And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Psal LEB 107:36  And he settles the hungry there, so that they may establish a city to inhabit,
Psal RNKJV 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal Jubilee2 107:36  And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
Psal Webster 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal Darby 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Psal OEB 107:36  He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
Psal ASV 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
Psal LITV 107:36  and He makes the hungry live there, and they may prepare a city of dwelling.
Psal Geneva15 107:36  And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Psal BBE 107:36  And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Psal GodsWord 107:36  There he settles those who are hungry, and they build cities to live in.
Psal JPS 107:36  And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Psal KJVPCE 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal NETfree 107:36  He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
Psal AB 107:36  And there He causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Psal AFV2020 107:36  And He makes the hungry dwell there, so that they may prepare a city of habitation,
Psal NHEB 107:36  There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Psal OEBcth 107:36  He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
Psal NETtext 107:36  He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
Psal UKJV 107:36  And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal Noyes 107:36  And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
Psal KJV 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal KJVA 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal AKJV 107:36  And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal RLT 107:36  And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Psal MKJV 107:36  And He makes the hungry dwell there, so that they may prepare a city to live in;
Psal YLT 107:36  And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
Psal ACV 107:36  And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
Psal CzeBKR 107:36  I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Psal CzeB21 107:36  Usazuje tam ty, kteří hladověli, aby založili město k bydlení.
Psal CzeCEP 107:36  Tam usadil ty, kdo hladověli, zbudovali město, sídlo Boží.
Psal CzeCSP 107:36  a usazuje tam vyčerpané, aby tam založili město, kde by mohli sídlit.
Psal PorBLivr 107:36  E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
Psal Mg1865 107:36  Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Psal FinPR 107:36  Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
Psal FinRK 107:36  Hän asutti sinne nälkäiset, ja he rakensivat kaupungin asuakseen siinä.
Psal ChiSB 107:36  把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
Psal ChiUns 107:36  他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Psal BulVeren 107:36  И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Psal AraSVD 107:36  وَيُسْكِنُ هُنَاكَ ٱلْجِيَاعَ فَيُهَيِّئُونَ مَدِينَةَ سَكَنٍ.
Psal Esperant 107:36  Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
Psal ThaiKJV 107:36  และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้
Psal OSHB 107:36  וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
Psal BurJudso 107:36  ထိုအရပ်၌လည်း၊ ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို နေရာ ချတော်မူ၍၊ သူတို့သည် မိမိနေစရာဘို့မြို့ကို တည်ကြ၏။
Psal FarTPV 107:36  مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
Psal UrduGeoR 107:36  Wahāṅ wuh bhūkoṅ ko basā detā hai tāki ābādiyāṅ qāym kareṅ.
Psal SweFolk 107:36  han lät de hungriga leva där och bygga en stad där de kunde bo.
Psal GerSch 107:36  Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
Psal TagAngBi 107:36  At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
Psal FinSTLK2 107:36  Sitten hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuttavakseen.
Psal Dari 107:36  گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت خود آباد کنند.
Psal SomKQA 107:36  Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
Psal NorSMB 107:36  Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
Psal Alb 107:36  Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
Psal KorHKJV 107:36  주린 자들로 하여금 거기 거하게 하사 그들이 거주할 도시를 마련하게 하시며
Psal SrKDIjek 107:36  И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Psal Mal1910 107:36  വിശന്നവരെ അവൻ അവിടെ പാൎപ്പിച്ചു; അവർ പാൎപ്പാൻ പട്ടണം ഉണ്ടാക്കുകയും നിലം വിതെക്കയും
Psal KorRV 107:36  주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
Psal Azeri 107:36  اورادا آجلاري ساکئن ادئر. اونلار ياشاماق اوچون بئر شهر بئنا ادئرلر،
Psal KLV 107:36  pa' ghaH chen the hungry yIn, vetlh chaH may ghuH a veng Daq yIn Daq,
Psal ItaDio 107:36  E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
Psal ABPGRK 107:36  και κατώκισεν εκεί πεινώντας και συνεστήσαντο πόλεις κατοικεσίας
Psal FreBBB 107:36  Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
Psal LinVB 107:36  Asalisi bato bazalaki kokufa na nzala, mpo batonga mboka, esika bakoki kofanda.
Psal BurCBCM 107:36  ကိုယ်တော်သည် အစာငတ်မွတ်သူတို့ကို ထိုဒေသတွင် နေထိုင်စေခဲ့သဖြင့် သူတို့သည် အခြေချနေထိုင်ရာမြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 107:36  és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
Psal ChiUnL 107:36  使飢者處之、建可居之邑兮、
Psal VietNVB 107:36  Ngài cho những người đói khát định cư tại đóĐể họ thiết lập thành phố để cư trú.
Psal CebPinad 107:36  Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
Psal RomCor 107:36  Aşază acolo pe cei flămânzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
Psal Pohnpeia 107:36  E ahpw ketin mweidohng me duhpeklahr akan re en kousoanla wasa ko, re ahpw kauwada ie kahnimw ehu, pwe re en kousoanla ie.
Psal HunUj 107:36  Éhezőket telepített oda, akik várost alapítottak lakóhelyül.
Psal GerZurch 107:36  und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
Psal GerTafel 107:36  Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Psal PorAR 107:36  E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Psal DutSVVA 107:36  En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Psal FarOPV 107:36  و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.
Psal Ndebele 107:36  Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
Psal PorBLivr 107:36  E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
Psal SloStrit 107:36  Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
Psal Norsk 107:36  Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Psal SloChras 107:36  In tja naseli lačne, da zidajo mesto za prebivanje
Psal Northern 107:36  Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
Psal GerElb19 107:36  und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Psal PohnOld 107:36  O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
Psal LvGluck8 107:36  Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
Psal PorAlmei 107:36  E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Psal SloOjaca 107:36  in tam On stori lačnim, da prebivajo, da bi lahko pripravili mesto za prebivanje,
Psal ChiUn 107:36  他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑,
Psal SweKarlX 107:36  Och satte dit de hungroga, att de beredde en stad, der de bo kunde;
Psal FreKhan 107:36  Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Psal GerAlbre 107:36  Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
Psal FrePGR 107:36  et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
Psal PorCap 107:36  para ali estabelecer os famintose eles construírem cidades de habitação.
Psal JapKougo 107:36  飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
Psal GerTextb 107:36  Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Psal Kapingam 107:36  Mee guu-hai digau hiigai gii-noho i-golo, gei digaula guu-hau di-nadau waahale e-noho-ai ginaadou.
Psal WLC 107:36  וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
Psal LtKBB 107:36  Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
Psal GerBoLut 107:36  und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
Psal FinPR92 107:36  Sinne hän antaa nälkäisten asettua, sinne he rakentavat itselleen kaupungin.
Psal SpaRV186 107:36  Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
Psal GerNeUe 107:36  Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
Psal UrduGeo 107:36  وہاں وہ بھوکوں کو بسا دیتا ہے تاکہ آبادیاں قائم کریں۔
Psal AraNAV 107:36  يُسْكِنُ هُنَاكَ الْجِيَاعَ فَيُنْشِئُونَ مَدِينَةً آهِلَةً.
Psal ChiNCVs 107:36  他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
Psal ItaRive 107:36  Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Psal Afr1953 107:36  en Hy het hongeriges daar laat bly, en hulle het 'n stad gestig om in te woon.
Psal UrduGeoD 107:36  वहाँ वह भूकों को बसा देता है ताकि आबादियाँ क़ायम करें।
Psal TurNTB 107:36  Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Psal DutSVV 107:36  En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Psal HunKNB 107:36  Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
Psal Maori 107:36  A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Psal HunKar 107:36  És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
Psal Viet 107:36  Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
Psal Kekchi 107:36  Ut saˈ li naˈajej aˈan li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb chi cua̱nc li ma̱cˈaˈ cuan reheb ut aran queˈxyi̱b lix tenamit re teˈcua̱nk cuiˈ.
Psal Swe1917 107:36  Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Psal CroSaric 107:36  i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Psal VieLCCMN 107:36  Kẻ nghèo đói, Người cho đến ở, họ lập nên thành thị để định cư.
Psal FreBDM17 107:36  Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu’ils y bâtissent des villes habitables.
Psal Aleppo 107:36    ויושב שם רעבים    ויכוננו עיר מושב
Psal MapM 107:36  וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
Psal HebModer 107:36  ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
Psal FreJND 107:36  Et il y fait habiter les affamés ; et ils y établissent des villes habitables,
Psal GerGruen 107:36  die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Psal SloKJV 107:36  Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
Psal Haitian 107:36  Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
Psal FinBibli 107:36  Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Psal SpaRV 107:36  Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
Psal WelBeibl 107:36  Yna rhoi pobl newynog i fyw yno, ac adeiladu tref i setlo i lawr ynddi.
Psal GerMenge 107:36  und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Psal GreVamva 107:36  Και εκεί κατοικίζει τους πεινώντας, και συγκροτούσι πόλεις εις κατοίκησιν·
Psal FreCramp 107:36  Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
Psal SrKDEkav 107:36  И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Psal PolUGdan 107:36  I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Psal FreSegon 107:36  Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Psal SpaRV190 107:36  Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
Psal HunRUF 107:36  Éhezőket telepített oda, akik várost alapítottak lakóhelyül.
Psal FreSynod 107:36  Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
Psal DaOT1931 107:36  der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,
Psal TpiKJPB 107:36  Na Em i mekim ol man i hangre i sindaun i stap long dispela hap, bai ol i ken redim wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
Psal DaOT1871 107:36  Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
Psal PolGdans 107:36  I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Psal JapBungo 107:36  ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
Psal GerElb18 107:36  Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.