Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:39  Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal NHEBJE 107:39  Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Psal ABP 107:39  And they were made few and were maltreated by the affliction of evils and grief.
Psal NHEBME 107:39  Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Psal Rotherha 107:39  So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Psal LEB 107:39  When they become few and they are bent down from the oppression of calamity and grief,
Psal RNKJV 107:39  Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal Jubilee2 107:39  Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal Webster 107:39  Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal Darby 107:39  And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Psal OEB 107:39  Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
Psal ASV 107:39  Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
Psal LITV 107:39  but they are diminished and humbled, from coercion, evil and grief.
Psal Geneva15 107:39  Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Psal BBE 107:39  And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Psal GodsWord 107:39  They became few in number and were humiliated because of oppression, disaster, and sorrow.
Psal JPS 107:39  Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Psal KJVPCE 107:39  Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal NETfree 107:39  As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
Psal AB 107:39  Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Psal AFV2020 107:39  Again, they have become few and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal NHEB 107:39  Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Psal OEBcth 107:39  Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
Psal NETtext 107:39  As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
Psal UKJV 107:39  Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal Noyes 107:39  When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
Psal KJV 107:39  Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal KJVA 107:39  Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal AKJV 107:39  Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal RLT 107:39  Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Psal MKJV 107:39  Again, they have become few, and humbled through harshness, affliction, and sorrow.
Psal YLT 107:39  And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
Psal ACV 107:39  Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Psal CzeBKR 107:39  A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Psal CzeB21 107:39  Ubývalo jich, když byli poníženi ukrutnou bídou a trápením.
Psal CzeCEP 107:39  Jich však ubývalo, ohýbali se pod tíhou zla a strastí,
Psal CzeCSP 107:39  Jich však ubývalo a klesali pod hrozným a bolestným útlakem,
Psal PorBLivr 107:39  Mas quando eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Psal Mg1865 107:39  Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Psal FinPR 107:39  Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
Psal FinRK 107:39  Mutta sorron, pahuuden ja huolten painon alla he vähenevät ja vaipuvat maahan.
Psal ChiSB 107:39  其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
Psal ChiUns 107:39  他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Psal BulVeren 107:39  Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Psal AraSVD 107:39  ثُمَّ يَقِلُّونَ وَيَنْحَنُونَ مِنْ ضَغْطِ ٱلشَّرِّ وَٱلْحُزْنِ.
Psal Esperant 107:39  Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Psal ThaiKJV 107:39  เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า
Psal OSHB 107:39  וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ׆
Psal BurJudso 107:39  တဖန်သူတို့သည် လျော့၍ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ငြိုငြင် ခြင်း၊ စိတ်ပူပန်ခြင်းအားဖြင့် နှိမ့်ချလျက်နေရကြ၏။
Psal FarTPV 107:39  چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
Psal UrduGeoR 107:39  Jab kabhī un kī tādād kam ho jātī aur wuh musībat aur dukh ke bojh tale ḳhāk meṅ dab jāte haiṅ
Psal SweFolk 107:39  Sedan blev de färre och tyngdes av förtryck, olyckor och bekymmer.
Psal GerSch 107:39  nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Psal TagAngBi 107:39  Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
Psal FinSTLK2 107:39  Mutta kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painamina,
Psal Dari 107:39  باز کم گشتند و تحقیر شدند و در زیر ظلم و ستم رنج کشیدند.
Psal SomKQA 107:39  Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Psal NorSMB 107:39  So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
Psal Alb 107:39  Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
Psal KorHKJV 107:39  그들은 다시 학대와 고난과 슬픔을 통해 수가 줄어들며 비천하게 되는도다.
Psal SrKDIjek 107:39  Прије их бијаше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Psal Mal1910 107:39  പീഡനവും കഷ്ടതയും സങ്കടവും ഹേതുവായി അവർ പിന്നെയും കുറഞ്ഞു താണുപോയി.
Psal KorRV 107:39  다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Psal Azeri 107:39  سورا، سئتم، دارليق، و قوصّه اوزوندن آزاليب ذلئل اولورلار،
Psal KLV 107:39  Again, chaH 'oH diminished je bowed bIng vegh oppression, Seng, je QoSqu'.
Psal ItaDio 107:39  Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.
Psal ABPGRK 107:39  και ωλιγώθησαν και εκακώθησαν από θλίψεως κακών και οδύνης
Psal FreBBB 107:39  Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
Psal LinVB 107:39  Na nsima, mpo ya minyoko, mpasi mpe malozi, batikali lisusu mingi te, bakomi kolembe.
Psal BurCBCM 107:39  ထို့နောက် သူတို့သည် လူအင်အားလျော့နည်းလာ၍ ဖိစီးနှိပ်စက်မှု၊ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတို့ဖြင့် အနှိမ်ခံခဲ့ကြရ၏။-
Psal HunIMIT 107:39  De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Psal ChiUnL 107:39  厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
Psal VietNVB 107:39  Khi họ bị giảm sút, bị chà đạpVì áp bức, hoạn nạn và đau khổ;
Psal CebPinad 107:39  Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
Psal RomCor 107:39  Dacă sunt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,
Psal Pohnpeia 107:39  Ni sapwellimen Koht aramas ako ar lohdi oh sarohdi, pwehki apwal mwuledek oh kehnaudek,
Psal HunUj 107:39  De azután megfogyatkoztak, és görnyedeztek az elnyomás, a baj és gond miatt,
Psal GerZurch 107:39  Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
Psal GerTafel 107:39  Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
Psal PorAR 107:39  Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Psal DutSVVA 107:39  Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Psal FarOPV 107:39  و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.
Psal Ndebele 107:39  Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
Psal PorBLivr 107:39  Mas quando eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Psal SloStrit 107:39  A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
Psal Norsk 107:39  Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Psal SloChras 107:39  Zmanjšani so pač bili in ponižani vsled zatiranja, nesreče in bridkosti.
Psal Northern 107:39  Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
Psal GerElb19 107:39  Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Psal PohnOld 107:39  O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
Psal LvGluck8 107:39  Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
Psal PorAlmei 107:39  Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
Psal SloOjaca 107:39  Ko so zaradi zatiranja, stiske in bolesti zmanjšani in upognjeni,
Psal ChiUn 107:39  他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。
Psal SweKarlX 107:39  De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
Psal FreKhan 107:39  D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Psal GerAlbre 107:39  Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
Psal FrePGR 107:39  Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
Psal PorCap 107:39  Depois, foram reduzidos e dizimados,por causa da opressão, do mal e do sofrimento.
Psal JapKougo 107:39  彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
Psal GerTextb 107:39  Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Psal Kapingam 107:39  Di madagoaa hua o-nia dama a God ala ne-paagege, gu-langaadia mai i-nia haingadaa mo nia hagaduadua,
Psal WLC 107:39  וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
Psal LtKBB 107:39  Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,
Psal GerBoLut 107:39  die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Psal FinPR92 107:39  Vastoinkäymisten ja vaivojen alla he vaipuvat maahan, ja kansa vähenee.
Psal SpaRV186 107:39  Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
Psal GerNeUe 107:39  Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
Psal UrduGeo 107:39  جب کبھی اُن کی تعداد کم ہو جاتی اور وہ مصیبت اور دُکھ کے بوجھ تلے خاک میں دب جاتے ہیں
Psal AraNAV 107:39  عِنْدَمَا يَقِلُّ الشَّعْبُ وَيَذِلُّ بِفِعْلِ الضِّيقِ وَالْبَلاَيَا وَالأَحْزَانِ،
Psal ChiNCVs 107:39  以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
Psal ItaRive 107:39  Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Psal Afr1953 107:39  Toe het hulle min geword en weggesink deur die druk van onheil en kommer —
Psal UrduGeoD 107:39  जब कभी उनकी तादाद कम हो जाती और वह मुसीबत और दुख के बोझ तले ख़ाक में दब जाते हैं
Psal TurNTB 107:39  Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Psal DutSVV 107:39  Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Psal HunKNB 107:39  Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
Psal Maori 107:39  Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Psal HunKar 107:39  De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Psal Viet 107:39  Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
Psal Kekchi 107:39  Nak nequeˈnumta li xicˈ nequeˈiloc reheb saˈ xbe̱neb lix tenamit li Dios, incˈaˈ chic qˈui nequeˈcana xban li raylal nequeˈxcˈul.
Psal Swe1917 107:39  Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Psal CroSaric 107:39  Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Psal VieLCCMN 107:39  Nhưng rồi họ phải tiêu hao lụn bại, điêu đứng vì tai hoạ với khổ đau.
Psal FreBDM17 107:39  Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l’oppression, le mal, et l’ennui.
Psal Aleppo 107:39    וימעטו וישחו—    מעצר רעה ויגון
Psal MapM 107:39  וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
Psal HebModer 107:39  וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
Psal FreJND 107:39  Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Psal GerGruen 107:39  Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
Psal SloKJV 107:39  Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
Psal Haitian 107:39  Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Psal FinBibli 107:39  Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Psal SpaRV 107:39  Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Psal WelBeibl 107:39  Bydd y rhai sy'n gorthrymu yn colli eu pobl, yn dioddef pwysau gormes, trafferthion a thristwch.
Psal GerMenge 107:39  Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Psal GreVamva 107:39  Ολιγοστεύουσιν όμως έπειτα και ταπεινόνονται, από της στενοχωρίας, της συμφοράς και του πόνου.
Psal FreCramp 107:39  Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Psal SrKDEkav 107:39  Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
Psal PolUGdan 107:39  Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Psal FreSegon 107:39  Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Psal SpaRV190 107:39  Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Psal HunRUF 107:39  De azután megfogyatkoztak, és görnyedeztek az elnyomás, a baj és a gond miatt,
Psal FreSynod 107:39  D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Psal DaOT1931 107:39  De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Psal TpiKJPB 107:39  Gen, ol man i mekim ol i kamap liklik lain na ol i daunim ol long hevi na pen na bel sori.
Psal DaOT1871 107:39  Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
Psal PolGdans 107:39  Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Psal JapBungo 107:39  されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
Psal GerElb18 107:39  Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.