Psal
|
RWebster
|
107:39 |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:39 |
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
|
Psal
|
ABP
|
107:39 |
And they were made few and were maltreated by the affliction of evils and grief.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:39 |
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:39 |
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
|
Psal
|
LEB
|
107:39 |
When they become few and they are bent down from the oppression of calamity and grief,
|
Psal
|
RNKJV
|
107:39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:39 |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
Webster
|
107:39 |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
Darby
|
107:39 |
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
|
Psal
|
OEB
|
107:39 |
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
|
Psal
|
ASV
|
107:39 |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
|
Psal
|
LITV
|
107:39 |
but they are diminished and humbled, from coercion, evil and grief.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:39 |
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
|
Psal
|
BBE
|
107:39 |
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
|
Psal
|
GodsWord
|
107:39 |
They became few in number and were humiliated because of oppression, disaster, and sorrow.
|
Psal
|
JPS
|
107:39 |
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
NETfree
|
107:39 |
As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
|
Psal
|
AB
|
107:39 |
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:39 |
Again, they have become few and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
NHEB
|
107:39 |
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:39 |
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
|
Psal
|
NETtext
|
107:39 |
As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
|
Psal
|
UKJV
|
107:39 |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
Noyes
|
107:39 |
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
|
Psal
|
KJV
|
107:39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
KJVA
|
107:39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
AKJV
|
107:39 |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
RLT
|
107:39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
MKJV
|
107:39 |
Again, they have become few, and humbled through harshness, affliction, and sorrow.
|
Psal
|
YLT
|
107:39 |
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
|
Psal
|
ACV
|
107:39 |
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:39 |
Mas quando eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
|
Psal
|
Mg1865
|
107:39 |
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
|
Psal
|
FinPR
|
107:39 |
Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
|
Psal
|
FinRK
|
107:39 |
Mutta sorron, pahuuden ja huolten painon alla he vähenevät ja vaipuvat maahan.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:39 |
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:39 |
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:39 |
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:39 |
ثُمَّ يَقِلُّونَ وَيَنْحَنُونَ مِنْ ضَغْطِ ٱلشَّرِّ وَٱلْحُزْنِ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:39 |
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:39 |
เมื่อเขาถูกทำให้น้อยลงและถูกเหยียดให้ต่ำโดยการบีบบังคับกับความยากลำบากและความโศกเศร้า
|
Psal
|
OSHB
|
107:39 |
וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ׆
|
Psal
|
BurJudso
|
107:39 |
တဖန်သူတို့သည် လျော့၍ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ငြိုငြင် ခြင်း၊ စိတ်ပူပန်ခြင်းအားဖြင့် နှိမ့်ချလျက်နေရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:39 |
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست میخوردند و به آنها توهین میشد،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:39 |
Jab kabhī un kī tādād kam ho jātī aur wuh musībat aur dukh ke bojh tale ḳhāk meṅ dab jāte haiṅ
|
Psal
|
SweFolk
|
107:39 |
Sedan blev de färre och tyngdes av förtryck, olyckor och bekymmer.
|
Psal
|
GerSch
|
107:39 |
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:39 |
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:39 |
Mutta kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painamina,
|
Psal
|
Dari
|
107:39 |
باز کم گشتند و تحقیر شدند و در زیر ظلم و ستم رنج کشیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:39 |
Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:39 |
So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
|
Psal
|
Alb
|
107:39 |
Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:39 |
그들은 다시 학대와 고난과 슬픔을 통해 수가 줄어들며 비천하게 되는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:39 |
Прије их бијаше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:39 |
പീഡനവും കഷ്ടതയും സങ്കടവും ഹേതുവായി അവർ പിന്നെയും കുറഞ്ഞു താണുപോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
107:39 |
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
107:39 |
سورا، سئتم، دارليق، و قوصّه اوزوندن آزاليب ذلئل اولورلار،
|
Psal
|
KLV
|
107:39 |
Again, chaH 'oH diminished je bowed bIng vegh oppression, Seng, je QoSqu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:39 |
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:39 |
και ωλιγώθησαν και εκακώθησαν από θλίψεως κακών και οδύνης
|
Psal
|
FreBBB
|
107:39 |
Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
|
Psal
|
LinVB
|
107:39 |
Na nsima, mpo ya minyoko, mpasi mpe malozi, batikali lisusu mingi te, bakomi kolembe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:39 |
ထို့နောက် သူတို့သည် လူအင်အားလျော့နည်းလာ၍ ဖိစီးနှိပ်စက်မှု၊ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတို့ဖြင့် အနှိမ်ခံခဲ့ကြရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:39 |
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:39 |
厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:39 |
Khi họ bị giảm sút, bị chà đạpVì áp bức, hoạn nạn và đau khổ;
|
Psal
|
CebPinad
|
107:39 |
Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
107:39 |
Dacă sunt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:39 |
Ni sapwellimen Koht aramas ako ar lohdi oh sarohdi, pwehki apwal mwuledek oh kehnaudek,
|
Psal
|
HunUj
|
107:39 |
De azután megfogyatkoztak, és görnyedeztek az elnyomás, a baj és gond miatt,
|
Psal
|
GerZurch
|
107:39 |
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:39 |
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
|
Psal
|
PorAR
|
107:39 |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:39 |
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:39 |
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:39 |
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:39 |
Mas quando eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
|
Psal
|
SloStrit
|
107:39 |
A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
|
Psal
|
Norsk
|
107:39 |
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
|
Psal
|
SloChras
|
107:39 |
Zmanjšani so pač bili in ponižani vsled zatiranja, nesreče in bridkosti.
|
Psal
|
Northern
|
107:39 |
Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
|
Psal
|
GerElb19
|
107:39 |
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:39 |
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:39 |
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:39 |
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:39 |
Ko so zaradi zatiranja, stiske in bolesti zmanjšani in upognjeni,
|
Psal
|
ChiUn
|
107:39 |
他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:39 |
De der nedertryckte och försvagade voro af de onda, som dem tvungit och trängt hade.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:39 |
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:39 |
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:39 |
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines ;
|
Psal
|
PorCap
|
107:39 |
Depois, foram reduzidos e dizimados,por causa da opressão, do mal e do sofrimento.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:39 |
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
|
Psal
|
GerTextb
|
107:39 |
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:39 |
Di madagoaa hua o-nia dama a God ala ne-paagege, gu-langaadia mai i-nia haingadaa mo nia hagaduadua,
|
Psal
|
WLC
|
107:39 |
וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:39 |
Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:39 |
die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
|
Psal
|
FinPR92
|
107:39 |
Vastoinkäymisten ja vaivojen alla he vaipuvat maahan, ja kansa vähenee.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:39 |
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:39 |
Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:39 |
جب کبھی اُن کی تعداد کم ہو جاتی اور وہ مصیبت اور دُکھ کے بوجھ تلے خاک میں دب جاتے ہیں
|
Psal
|
AraNAV
|
107:39 |
عِنْدَمَا يَقِلُّ الشَّعْبُ وَيَذِلُّ بِفِعْلِ الضِّيقِ وَالْبَلاَيَا وَالأَحْزَانِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:39 |
以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:39 |
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:39 |
Toe het hulle min geword en weggesink deur die druk van onheil en kommer —
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:39 |
जब कभी उनकी तादाद कम हो जाती और वह मुसीबत और दुख के बोझ तले ख़ाक में दब जाते हैं
|
Psal
|
TurNTB
|
107:39 |
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:39 |
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:39 |
Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
|
Psal
|
Maori
|
107:39 |
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
|
Psal
|
HunKar
|
107:39 |
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
|
Psal
|
Viet
|
107:39 |
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:39 |
Nak nequeˈnumta li xicˈ nequeˈiloc reheb saˈ xbe̱neb lix tenamit li Dios, incˈaˈ chic qˈui nequeˈcana xban li raylal nequeˈxcˈul.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:39 |
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
|
Psal
|
CroSaric
|
107:39 |
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:39 |
Nhưng rồi họ phải tiêu hao lụn bại, điêu đứng vì tai hoạ với khổ đau.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:39 |
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l’oppression, le mal, et l’ennui.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:39 |
וימעטו וישחו— מעצר רעה ויגון
|
Psal
|
MapM
|
107:39 |
וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:39 |
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:39 |
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:39 |
Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
|
Psal
|
SloKJV
|
107:39 |
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
|
Psal
|
Haitian
|
107:39 |
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:39 |
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
|
Psal
|
SpaRV
|
107:39 |
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:39 |
Bydd y rhai sy'n gorthrymu yn colli eu pobl, yn dioddef pwysau gormes, trafferthion a thristwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:39 |
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
|
Psal
|
GreVamva
|
107:39 |
Ολιγοστεύουσιν όμως έπειτα και ταπεινόνονται, από της στενοχωρίας, της συμφοράς και του πόνου.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:39 |
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:39 |
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:39 |
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
|
Psal
|
FreSegon
|
107:39 |
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:39 |
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:39 |
De azután megfogyatkoztak, és görnyedeztek az elnyomás, a baj és a gond miatt,
|
Psal
|
FreSynod
|
107:39 |
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:39 |
De bliver faa og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:39 |
Gen, ol man i mekim ol i kamap liklik lain na ol i daunim ol long hevi na pen na bel sori.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:39 |
Derefter bleve de formindskede og nedbøjede af Trængsel, Ulykke og Bedrøvelse.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:39 |
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
|
Psal
|
JapBungo
|
107:39 |
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
|
Psal
|
GerElb18
|
107:39 |
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
|