Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal NHEBJE 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Psal ABP 107:4  They wandered in the wilderness in a waterless way; [3a city 4for a home 1they did not 2find].
Psal NHEBME 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Psal Rotherha 107:4  They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Psal LEB 107:4  They wandered in the wilderness, in a desert. They could find no way to a city to inhabit.
Psal RNKJV 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal Jubilee2 107:4  They wandered lost in the wilderness, [alone and out of the] way; they found no city to dwell in.
Psal Webster 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal Darby 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Psal OEB 107:4  In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Psal ASV 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Psal LITV 107:4  They wandered in the wilderness, in a desert way; they found no city of dwelling;
Psal Geneva15 107:4  When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Psal CPDV 107:4  I will confess to you, O Lord, among the peoples. And I will sing psalms to you among the nations.
Psal BBE 107:4  They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Psal DRC 107:4  I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations.
Psal GodsWord 107:4  They wandered around the desert on a deserted road without finding an inhabited city.
Psal JPS 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Psal KJVPCE 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal NETfree 107:4  They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
Psal AB 107:4  They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Psal AFV2020 107:4  They wandered in the wilderness, in a desert by the way; they found no city to dwell in.
Psal NHEB 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Psal OEBcth 107:4  In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Psal NETtext 107:4  They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
Psal UKJV 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal Noyes 107:4  They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
Psal KJV 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal KJVA 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal AKJV 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal RLT 107:4  They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Psal MKJV 107:4  They wandered in the wilderness, in a desert by the way; they found no city to dwell in.
Psal YLT 107:4  They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
Psal ACV 107:4  They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
Psal VulgSist 107:4  Confitebor tibi in populis Domine: et psallam tibi in nationibus.
Psal VulgCont 107:4  Confitebor tibi in populis Domine: et psallam tibi in nationibus.
Psal Vulgate 107:4  confitebor tibi in populis Domine et psallam tibi in nationibus confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus
Psal VulgHetz 107:4  Confitebor tibi in populis Domine: et psallam tibi in nationibus.
Psal VulgClem 107:4  Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus :
Psal Vulgate_ 107:4  confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus
Psal CzeBKR 107:4  Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Psal CzeB21 107:4  Bloudili pouští po cestách opuštěných, nemohli najít město k bydlení.
Psal CzeCEP 107:4  Bloudili pouští, cestou pustin, město sídla Božího však nenalezli.
Psal CzeCSP 107:4  Bloudili pouští, pustou krajinou, cestu ⌈do města, kde by mohli sídlit,⌉ však nenalezli.
Psal PorBLivr 107:4  Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Psal Mg1865 107:4  Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Psal FinPR 107:4  He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
Psal FinRK 107:4  He harhailivat autiomaassa, kuivassa maassa, löytämättä tietä kaupunkiin, johon asettua asumaan.
Psal ChiSB 107:4  他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
Psal CopSahBi 107:4  ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Psal ChiUns 107:4  他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Psal BulVeren 107:4  Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Psal AraSVD 107:4  تَاهُوا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي قَفْرٍ بِلَا طَرِيقٍ. لَمْ يَجِدُوا مَدِينَةَ سَكَنٍ.
Psal Esperant 107:4  Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Psal ThaiKJV 107:4  เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
Psal OSHB 107:4  תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
Psal BurJudso 107:4  သူတို့သည် တောတွင်းလူဆိတ်ညံရာအရပ်၌ လည်၍၊ နေစရာမြို့သို့ ရောက်သောလမ်းကို မတွေ့ကြ။
Psal FarTPV 107:4  بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Psal UrduGeoR 107:4  Bāz registān meṅ sahīh rāstā bhūl kar wīrān rāste par māre māre phire, aur kahīṅ bhī ābādī na milī.
Psal SweFolk 107:4  De irrade i öknen på öde stigar, de fann ingen stad där de kunde bo.
Psal GerSch 107:4  die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
Psal TagAngBi 107:4  Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
Psal FinSTLK2 107:4  He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa löytämättä asuttua kaupunkia.
Psal Dari 107:4  آن ها در صحرا و بیابان بیراهه آواره بودند و شهری برای سکونت نیافتند.
Psal SomKQA 107:4  Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
Psal NorSMB 107:4  Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
Psal Alb 107:4  Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
Psal UyCyr 107:4  Әй Пәрвәрдигар, шүкүрләр ейтип Саңа, Күйләймән Сени хәлиқләр, ят әлләр ара.
Psal KorHKJV 107:4  그들이 광야의 외딴 길에서 방황하고 거주할 도시를 찾지 못하며
Psal SrKDIjek 107:4  Луташе по пустињи гдје се не живи, пута граду насељеноме не находише;
Psal Wycliffe 107:4  Lord, Y schal knouleche to thee among puplis; and Y schal seie salm to thee among naciouns.
Psal Mal1910 107:4  അവർ മരുഭൂമിയിൽ ജനസഞ്ചാരമില്ലാത്ത വഴിയിൽ ഉഴന്നുനടന്നു; പാൎപ്പാൻ ഒരു പട്ടണവും അവർ കണ്ടെത്തിയില്ല.
Psal KorRV 107:4  저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Psal Azeri 107:4  بعضئلري چؤلده، بوم‌‌بوش کؤشنده سرگردان ائدئلر، ساکئن اولماغا بئر شهر تاپا بئلمئردئلر.
Psal KLV 107:4  chaH wandered Daq the ngem Daq a desert way. chaH tu'ta' ghobe' veng Daq yIn Daq.
Psal ItaDio 107:4  Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Psal RusSynod 107:4  Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
Psal CSlEliza 107:4  Исповемся Тебе в людех, Господи, пою Тебе во языцех:
Psal ABPGRK 107:4  επλανήθησαν εν τη ερήμω εν ανύδρω οδόν πόλεως κατοικητηρίου ουχ εύρον
Psal FreBBB 107:4  Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
Psal LinVB 107:4  Bazalaki koyengayenga o eliki, esika bato bazalaki te, bamonoki nzela yoko te ekolakisa mboka ya bato.
Psal BurCBCM 107:4  အချို့သောသူတို့သည် လူသူကင်းမဲ့သောသဲကန္တာရ၌ လှည့်လည်သွားလာကြပြီး မိမိတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ သွားရာလမ်းကို ရှာမတွေ့ကြချေ။-
Psal HunIMIT 107:4  Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Psal ChiUnL 107:4  彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
Psal VietNVB 107:4  Những người lưu lạc trong sa mạc, nơi đồng hoang;Họ không tìm thấy đường vào thành cư trú.
Psal LXX 107:4  ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν
Psal CebPinad 107:4  Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
Psal RomCor 107:4  Ei pribegeau prin pustie, umblau pe căi neumblate şi nu găseau nicio cetate unde să poată locui.
Psal Pohnpeia 107:4  Ekei irail sansalongselier nan sapwtehn sohte kak diarada kahnimw ehu me re pahn kousoanla ie.
Psal HunUj 107:4  Vannak, akik bolyongtak a pusztában, úttalan utakon, nem találtak lakott várost.
Psal GerZurch 107:4  Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
Psal GerTafel 107:4  Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Psal PorAR 107:4  Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Psal DutSVVA 107:4  Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Psal FarOPV 107:4  در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.
Psal Ndebele 107:4  Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
Psal PorBLivr 107:4  Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Psal SloStrit 107:4  Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
Psal Norsk 107:4  De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Psal SloChras 107:4  Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
Psal Northern 107:4  Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
Psal GerElb19 107:4  Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Psal PohnOld 107:4  Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
Psal LvGluck8 107:4  Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
Psal PorAlmei 107:4  Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Psal SloOjaca 107:4  Nekateri so odtavali v divjino po osamljeni puščavski poti; niso našli mesta za bivanje.
Psal ChiUn 107:4  他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
Psal SweKarlX 107:4  De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
Psal FreKhan 107:4  Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Psal GerAlbre 107:4  Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
Psal FrePGR 107:4  Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
Psal PorCap 107:4  Andaram errantes pelo deserto e pela solidão,sem encontrar caminho para uma cidade onde habitar.
Psal JapKougo 107:4  彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
Psal GerTextb 107:4  Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Psal Kapingam 107:4  Hunu daangada gu-heehee-hua i-lodo di anggowaa, di gowaa ono ala ai, gu-de-gidee-ginaadou di waahale belee noho-ai ginaadou.
Psal SpaPlate 107:4  Te alabaré, Yahvé, entre los pueblos, te cantaré himnos ante las naciones.
Psal WLC 107:4  תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
Psal LtKBB 107:4  Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.
Psal Bela 107:4  Славіць буду Цябе, Госпадзе, сярод народаў; славіць буду Цябе, сярод плямёнаў,
Psal GerBoLut 107:4  die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Psal FinPR92 107:4  Jotkut heistä harhailivat aavikolla eivätkä löytäneet kaupunkia, johon asettua asumaan.
Psal SpaRV186 107:4  ¶ Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Psal NlCanisi 107:4  Ik wil U loven onder de volken, o Jahweh, U verheerlijken onder de naties;
Psal GerNeUe 107:4  Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
Psal UrduGeo 107:4  بعض ریگستان میں صحیح راستہ بھول کر ویران راستے پر مارے مارے پھرے، اور کہیں بھی آبادی نہ ملی۔
Psal AraNAV 107:4  تَاهُوا فِي الْبَرِّيَّةِ، فِي صَحْرَاءَ بِلاَ طَرِيقٍ، وَلَمْ يَجِدُوا مَدِينَةً يَسْكُنُونَ فِيهَا.
Psal ChiNCVs 107:4  他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
Psal ItaRive 107:4  Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Psal Afr1953 107:4  Hulle het gedwaal in die woestyn, op woeste paaie; 'n stad om in te woon het hulle nie gevind nie.
Psal RusSynod 107:4  Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
Psal UrduGeoD 107:4  बाज़ रेगिस्तान में सहीह रास्ता भूलकर वीरान रास्ते पर मारे मारे फिरे, और कहीं भी आबादी न मिली।
Psal TurNTB 107:4  Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Psal DutSVV 107:4  Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Psal HunKNB 107:4  Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
Psal Maori 107:4  I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Psal HunKar 107:4  Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Psal Viet 107:4  Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
Psal Kekchi 107:4  Eb aˈan queˈxbeni ribeb saˈ li chaki chˈochˈ ut incˈaˈ queˈxtau junak tenamit bar naru teˈcua̱nk cuiˈ.
Psal Swe1917 107:4  De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Psal CroSaric 107:4  Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Psal VieLCCMN 107:4  Họ lạc bước trong vùng sa mạc, nơi cằn cỗi, không thấy đường về chốn thành thị để định cư,
Psal FreBDM17 107:4  Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, et ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Psal FreLXX 107:4  Seigneur, je te rendrai gloire parmi les peuples ; je te chanterai des psaumes parmi les Gentils.
Psal Aleppo 107:4    תעו במדבר בישימון דרך    עיר מושב לא מצאו
Psal MapM 107:4  תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
Psal HebModer 107:4  תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
Psal Kaz 107:4  Уа, Жаратқан, жұрт алдында Сені даңқтаймын,Ұлттардың арасында мадақтап жырлаймын.
Psal FreJND 107:4  Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire ; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter ;
Psal GerGruen 107:4  Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Psal SloKJV 107:4  Tavali so po divjini, po osamljeni poti, nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
Psal Haitian 107:4  Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Psal FinBibli 107:4  Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Psal Geez 107:4  እስመ ፡ ዐብየት ፡ እስከ ፡ ሰማያት ፡ ምሕረትከ ፤ ወእስከ ፡ ደመናት ፡ ጽድቅከ ።
Psal SpaRV 107:4  Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Psal WelBeibl 107:4  Roedden nhw'n crwydro ar goll yn yr anialwch gwyllt, ac yn methu dod o hyd i dre lle gallen nhw fyw.
Psal GerMenge 107:4  Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Psal GreVamva 107:4  Περιεπλανώντο εν τη ερήμω, εν οδώ ανύδρω· ουδέ εύρισκον πόλιν διά κατοίκησιν.
Psal UkrOgien 107:4  Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,
Psal FreCramp 107:4  Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Psal SrKDEkav 107:4  Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Psal PolUGdan 107:4  Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Psal FreSegon 107:4  Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Psal SpaRV190 107:4  Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Psal HunRUF 107:4  Vannak, akik bolyongtak a pusztában, úttalan utakon, nem találtak lakott várost.
Psal FreSynod 107:4  Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
Psal DaOT1931 107:4  I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Psal TpiKJPB 107:4  Ol i bin wokabaut raun long ples i no gat man, olsem ol man i stap wanpis. Ol i no bin lukim wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
Psal DaOT1871 107:4  De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
Psal FreVulgG 107:4  Je vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, et je vous chanterai (dirai un psaume en votre honneur) parmi les nations ;
Psal PolGdans 107:4  Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Psal JapBungo 107:4  かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
Psal GerElb18 107:4  Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.