Psal
|
RWebster
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
|
Psal
|
ABP
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a waterless way; [3a city 4for a home 1they did not 2find].
|
Psal
|
NHEBME
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:4 |
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
|
Psal
|
LEB
|
107:4 |
They wandered in the wilderness, in a desert. They could find no way to a city to inhabit.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:4 |
They wandered lost in the wilderness, [alone and out of the] way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
Webster
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
Darby
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
|
Psal
|
OEB
|
107:4 |
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
|
Psal
|
ASV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
|
Psal
|
LITV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness, in a desert way; they found no city of dwelling;
|
Psal
|
Geneva15
|
107:4 |
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
|
Psal
|
CPDV
|
107:4 |
I will confess to you, O Lord, among the peoples. And I will sing psalms to you among the nations.
|
Psal
|
BBE
|
107:4 |
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
|
Psal
|
DRC
|
107:4 |
I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:4 |
They wandered around the desert on a deserted road without finding an inhabited city.
|
Psal
|
JPS
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
NETfree
|
107:4 |
They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
|
Psal
|
AB
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:4 |
They wandered in the wilderness, in a desert by the way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
NHEB
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:4 |
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
|
Psal
|
NETtext
|
107:4 |
They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
|
Psal
|
UKJV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
Noyes
|
107:4 |
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
|
Psal
|
KJV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
KJVA
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
AKJV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
RLT
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
MKJV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness, in a desert by the way; they found no city to dwell in.
|
Psal
|
YLT
|
107:4 |
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
|
Psal
|
ACV
|
107:4 |
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:4 |
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:4 |
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
|
Psal
|
FinPR
|
107:4 |
He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
|
Psal
|
FinRK
|
107:4 |
He harhailivat autiomaassa, kuivassa maassa, löytämättä tietä kaupunkiin, johon asettua asumaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:4 |
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
|
Psal
|
CopSahBi
|
107:4 |
ⲧⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
107:4 |
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
|
Psal
|
BulVeren
|
107:4 |
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
|
Psal
|
AraSVD
|
107:4 |
تَاهُوا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي قَفْرٍ بِلَا طَرِيقٍ. لَمْ يَجِدُوا مَدِينَةَ سَكَنٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:4 |
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:4 |
เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
|
Psal
|
OSHB
|
107:4 |
תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:4 |
သူတို့သည် တောတွင်းလူဆိတ်ညံရာအရပ်၌ လည်၍၊ နေစရာမြို့သို့ ရောက်သောလမ်းကို မတွေ့ကြ။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:4 |
بعضیها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:4 |
Bāz registān meṅ sahīh rāstā bhūl kar wīrān rāste par māre māre phire, aur kahīṅ bhī ābādī na milī.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:4 |
De irrade i öknen på öde stigar, de fann ingen stad där de kunde bo.
|
Psal
|
GerSch
|
107:4 |
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:4 |
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:4 |
He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa löytämättä asuttua kaupunkia.
|
Psal
|
Dari
|
107:4 |
آن ها در صحرا و بیابان بیراهه آواره بودند و شهری برای سکونت نیافتند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:4 |
Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:4 |
Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
|
Psal
|
Alb
|
107:4 |
Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
|
Psal
|
UyCyr
|
107:4 |
Әй Пәрвәрдигар, шүкүрләр ейтип Саңа, Күйләймән Сени хәлиқләр, ят әлләр ара.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:4 |
그들이 광야의 외딴 길에서 방황하고 거주할 도시를 찾지 못하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:4 |
Луташе по пустињи гдје се не живи, пута граду насељеноме не находише;
|
Psal
|
Wycliffe
|
107:4 |
Lord, Y schal knouleche to thee among puplis; and Y schal seie salm to thee among naciouns.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:4 |
അവർ മരുഭൂമിയിൽ ജനസഞ്ചാരമില്ലാത്ത വഴിയിൽ ഉഴന്നുനടന്നു; പാൎപ്പാൻ ഒരു പട്ടണവും അവർ കണ്ടെത്തിയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
107:4 |
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
|
Psal
|
Azeri
|
107:4 |
بعضئلري چؤلده، بومبوش کؤشنده سرگردان ائدئلر، ساکئن اولماغا بئر شهر تاپا بئلمئردئلر.
|
Psal
|
KLV
|
107:4 |
chaH wandered Daq the ngem Daq a desert way. chaH tu'ta' ghobe' veng Daq yIn Daq.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:4 |
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
|
Psal
|
RusSynod
|
107:4 |
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
|
Psal
|
CSlEliza
|
107:4 |
Исповемся Тебе в людех, Господи, пою Тебе во языцех:
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:4 |
επλανήθησαν εν τη ερήμω εν ανύδρω οδόν πόλεως κατοικητηρίου ουχ εύρον
|
Psal
|
FreBBB
|
107:4 |
Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
|
Psal
|
LinVB
|
107:4 |
Bazalaki koyengayenga o eliki, esika bato bazalaki te, bamonoki nzela yoko te ekolakisa mboka ya bato.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:4 |
အချို့သောသူတို့သည် လူသူကင်းမဲ့သောသဲကန္တာရ၌ လှည့်လည်သွားလာကြပြီး မိမိတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ သွားရာလမ်းကို ရှာမတွေ့ကြချေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:4 |
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:4 |
彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:4 |
Những người lưu lạc trong sa mạc, nơi đồng hoang;Họ không tìm thấy đường vào thành cư trú.
|
Psal
|
LXX
|
107:4 |
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
107:4 |
Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
|
Psal
|
RomCor
|
107:4 |
Ei pribegeau prin pustie, umblau pe căi neumblate şi nu găseau nicio cetate unde să poată locui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:4 |
Ekei irail sansalongselier nan sapwtehn sohte kak diarada kahnimw ehu me re pahn kousoanla ie.
|
Psal
|
HunUj
|
107:4 |
Vannak, akik bolyongtak a pusztában, úttalan utakon, nem találtak lakott várost.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:4 |
Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:4 |
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
|
Psal
|
PorAR
|
107:4 |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:4 |
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
|
Psal
|
FarOPV
|
107:4 |
در صحرا آواره شدند و دربادیهای بیطریق و شهری برای سکونت نیافتند.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:4 |
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:4 |
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:4 |
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
|
Psal
|
Norsk
|
107:4 |
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
|
Psal
|
SloChras
|
107:4 |
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
|
Psal
|
Northern
|
107:4 |
Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:4 |
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:4 |
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:4 |
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:4 |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:4 |
Nekateri so odtavali v divjino po osamljeni puščavski poti; niso našli mesta za bivanje.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:4 |
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:4 |
De der vilse gingo i öknene, der ingen väg var, och funno ingen stad, der de bo kunde;
|
Psal
|
FreKhan
|
107:4 |
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:4 |
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:4 |
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter ;
|
Psal
|
PorCap
|
107:4 |
Andaram errantes pelo deserto e pela solidão,sem encontrar caminho para uma cidade onde habitar.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:4 |
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:4 |
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
|
Psal
|
Kapingam
|
107:4 |
Hunu daangada gu-heehee-hua i-lodo di anggowaa, di gowaa ono ala ai, gu-de-gidee-ginaadou di waahale belee noho-ai ginaadou.
|
Psal
|
SpaPlate
|
107:4 |
Te alabaré, Yahvé, entre los pueblos, te cantaré himnos ante las naciones.
|
Psal
|
WLC
|
107:4 |
תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:4 |
Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.
|
Psal
|
Bela
|
107:4 |
Славіць буду Цябе, Госпадзе, сярод народаў; славіць буду Цябе, сярод плямёнаў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:4 |
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
|
Psal
|
FinPR92
|
107:4 |
Jotkut heistä harhailivat aavikolla eivätkä löytäneet kaupunkia, johon asettua asumaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:4 |
¶ Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
|
Psal
|
NlCanisi
|
107:4 |
Ik wil U loven onder de volken, o Jahweh, U verheerlijken onder de naties;
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:4 |
Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:4 |
بعض ریگستان میں صحیح راستہ بھول کر ویران راستے پر مارے مارے پھرے، اور کہیں بھی آبادی نہ ملی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:4 |
تَاهُوا فِي الْبَرِّيَّةِ، فِي صَحْرَاءَ بِلاَ طَرِيقٍ، وَلَمْ يَجِدُوا مَدِينَةً يَسْكُنُونَ فِيهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:4 |
他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:4 |
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:4 |
Hulle het gedwaal in die woestyn, op woeste paaie; 'n stad om in te woon het hulle nie gevind nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
107:4 |
Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:4 |
बाज़ रेगिस्तान में सहीह रास्ता भूलकर वीरान रास्ते पर मारे मारे फिरे, और कहीं भी आबादी न मिली।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:4 |
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:4 |
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
|
Psal
|
HunKNB
|
107:4 |
Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
|
Psal
|
Maori
|
107:4 |
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
|
Psal
|
HunKar
|
107:4 |
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
|
Psal
|
Viet
|
107:4 |
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
|
Psal
|
Kekchi
|
107:4 |
Eb aˈan queˈxbeni ribeb saˈ li chaki chˈochˈ ut incˈaˈ queˈxtau junak tenamit bar naru teˈcua̱nk cuiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:4 |
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
|
Psal
|
CroSaric
|
107:4 |
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:4 |
Họ lạc bước trong vùng sa mạc, nơi cằn cỗi, không thấy đường về chốn thành thị để định cư,
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:4 |
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, et ils ne trouvaient aucune ville habitée.
|
Psal
|
FreLXX
|
107:4 |
Seigneur, je te rendrai gloire parmi les peuples ; je te chanterai des psaumes parmi les Gentils.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:4 |
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
|
Psal
|
MapM
|
107:4 |
תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:4 |
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
|
Psal
|
Kaz
|
107:4 |
Уа, Жаратқан, жұрт алдында Сені даңқтаймын,Ұлттардың арасында мадақтап жырлаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
107:4 |
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire ; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter ;
|
Psal
|
GerGruen
|
107:4 |
Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:4 |
Tavali so po divjini, po osamljeni poti, nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
|
Psal
|
Haitian
|
107:4 |
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:4 |
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
|
Psal
|
Geez
|
107:4 |
እስመ ፡ ዐብየት ፡ እስከ ፡ ሰማያት ፡ ምሕረትከ ፤ ወእስከ ፡ ደመናት ፡ ጽድቅከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
107:4 |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:4 |
Roedden nhw'n crwydro ar goll yn yr anialwch gwyllt, ac yn methu dod o hyd i dre lle gallen nhw fyw.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:4 |
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
|
Psal
|
GreVamva
|
107:4 |
Περιεπλανώντο εν τη ερήμω, εν οδώ ανύδρω· ουδέ εύρισκον πόλιν διά κατοίκησιν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
107:4 |
Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,
|
Psal
|
FreCramp
|
107:4 |
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:4 |
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:4 |
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:4 |
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:4 |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:4 |
Vannak, akik bolyongtak a pusztában, úttalan utakon, nem találtak lakott várost.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:4 |
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:4 |
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:4 |
Ol i bin wokabaut raun long ples i no gat man, olsem ol man i stap wanpis. Ol i no bin lukim wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:4 |
De fore vild i Ørken, paa en øde Vej, de fandt ingen Stad, som de kunde bo udi;
|
Psal
|
FreVulgG
|
107:4 |
Je vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, et je vous chanterai (dirai un psaume en votre honneur) parmi les nations ;
|
Psal
|
PolGdans
|
107:4 |
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:4 |
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
107:4 |
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
|