Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal NHEBJE 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal ABP 107:5  Hungering and thirsting, their soul [2in 3them 1failed].
Psal NHEBME 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal Rotherha 107:5  Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Psal LEB 107:5  Hungry and thirsty, their soul grew faint within them.
Psal RNKJV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal Jubilee2 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal Webster 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal Darby 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Psal OEB 107:5  Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Psal ASV 107:5  Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Psal LITV 107:5  hungry and thirsty, their soul fainted in them;
Psal Geneva15 107:5  Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Psal CPDV 107:5  For your mercy is great, beyond the heavens, and your truth, even to the clouds.
Psal BBE 107:5  Their souls became feeble for need of food and drink.
Psal DRC 107:5  For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds.
Psal GodsWord 107:5  They were hungry and thirsty. They began to lose hope.
Psal JPS 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal KJVPCE 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal NETfree 107:5  They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
Psal AB 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal AFV2020 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal NHEB 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal OEBcth 107:5  Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Psal NETtext 107:5  They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
Psal UKJV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal Noyes 107:5  They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
Psal KJV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal KJVA 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal AKJV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal RLT 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal MKJV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal YLT 107:5  Hungry--yea--thirsty, Their soul in them becometh feeble,
Psal ACV 107:5  Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Psal VulgSist 107:5  Quia magna est super caelos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
Psal VulgCont 107:5  Quia magna est super cælos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
Psal Vulgate 107:5  quia magna super caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua
Psal VulgHetz 107:5  Quia magna est super cælos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
Psal VulgClem 107:5  quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Psal Vulgate_ 107:5  quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua
Psal CzeBKR 107:5  Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Psal CzeB21 107:5  Hladoví byli a trpěli žízní, až umdlévali slabostí.
Psal CzeCEP 107:5  Žíznili a hladověli, byli v duši skleslí.
Psal CzeCSP 107:5  Hladověli a žíznili, klesali na duši.
Psal PorBLivr 107:5  Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Psal Mg1865 107:5  Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Psal FinPR 107:5  Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
Psal FinRK 107:5  Heillä oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi.
Psal ChiSB 107:5  他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
Psal CopSahBi 107:5  ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲡⲏϩ ϣⲁ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
Psal ChiUns 107:5  又饥又渴,心里发昏。
Psal BulVeren 107:5  гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Psal AraSVD 107:5  جِيَاعٌ عِطَاشٌ أَيْضًا أَعْيَتْ أَنْفُسُهُمْ فِيهِمْ.
Psal Esperant 107:5  Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Psal ThaiKJV 107:5  หิวโหยและกระหาย จิตใจของเขาก็อ่อนระอาไปในตัวเขา
Psal OSHB 107:5  רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
Psal BurJudso 107:5  ဆာငတ်မွတ်သိပ်၍ စိတ်ပျက်ကြ၏။
Psal FarTPV 107:5  گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
Psal UrduGeoR 107:5  Bhūk aur pyās ke māre un kī jān niḍhāl ho gaī.
Psal SweFolk 107:5  De var hungriga och törstiga, deras själ mattades.
Psal GerSch 107:5  hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Psal TagAngBi 107:5  Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
Psal FinSTLK2 107:5  Heidän oli nälkä ja jano ja heidän sielunsa nääntyi heissä.
Psal Dari 107:5  گرسنه و تشنه شدند و جان شان بیچاره و بینوا گردید.
Psal SomKQA 107:5  Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Psal NorSMB 107:5  Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
Psal Alb 107:5  Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
Psal UyCyr 107:5  Чүнки мәңгүлүк муһәббитиң асмандин бепаян, Садақитиң шунчә молдур, булутларға тақашқан.
Psal KorHKJV 107:5  주리고 목마르매 그들의 혼이 그들 속에서 기진하였도다.
Psal SrKDIjek 107:5  Бјеху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Psal Wycliffe 107:5  For whi, God, thi merci is greet on heuenes; and thi treuthe is til to the cloudis.
Psal Mal1910 107:5  അവർ വിശന്നും ദാഹിച്ചും ഇരുന്നു; അവരുടെ പ്രാണൻ അവരുടെ ഉള്ളിൽ തളൎന്നു.
Psal KorRV 107:5  주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Psal Azeri 107:5  آج و سوسوز، جانلاري ائچلرئنده طاقتدن دوشدو.
Psal KLV 107:5  Hungry je thirsty, chaj qa' fainted Daq chaH.
Psal ItaDio 107:5  Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.
Psal RusSynod 107:5  ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Psal CSlEliza 107:5  яко велия верху небес милость Твоя и до облак истина Твоя.
Psal ABPGRK 107:5  πεινώντες και διψώντες η ψυχή αυτών εν αυτοίς εξέλιπε
Psal FreBBB 107:5  Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
Psal LinVB 107:5  Bayokaki nzala mpe mposa ya mai, bokasi bwa nzoto bosilelaki bango nye.
Psal BurCBCM 107:5  သူတို့သည် အစာရေစာငတ်မွတ်လျက် စိတ်ပျက်အားလျော့ကြလေ၏။-
Psal HunIMIT 107:5  éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
Psal ChiUnL 107:5  載饑載渴、其心昏憒兮、
Psal VietNVB 107:5  Họ bị đói khát,Tinh thần tuyệt vọng.
Psal LXX 107:5  ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
Psal CebPinad 107:5  Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
Psal RomCor 107:5  Sufereau de foame şi de sete; le tânjea sufletul în ei.
Psal Pohnpeia 107:5  Nan ar duhpeklahr oh men nimpildahr e ahpw sohla ar koapworopwor.
Psal HunUj 107:5  Éheztek is, szomjaztak is, elcsüggedt a lelkük.
Psal GerZurch 107:5  die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
Psal GerTafel 107:5  Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
Psal PorAR 107:5  Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Psal DutSVVA 107:5  Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Psal FarOPV 107:5  گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.
Psal Ndebele 107:5  Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
Psal PorBLivr 107:5  Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Psal SloStrit 107:5  Lačni in žejni, njih duša je hirala v njh.
Psal Norsk 107:5  De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Psal SloChras 107:5  lačni so bili in žejni, njih duša je hirala v njih.
Psal Northern 107:5  Aclıqdan, susuzluqdan Canlarının taqəti getmişdi.
Psal GerElb19 107:5  Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Psal PohnOld 107:5  Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
Psal LvGluck8 107:5  Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
Psal PorAlmei 107:5  Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
Psal SloOjaca 107:5  Lačni in žejni so oslabeli; njihova življenja so bila blizu propada.
Psal ChiUn 107:5  又飢又渴,心裡發昏。
Psal SweKarlX 107:5  Hungroge och törstige, och deras själ försmäktade.
Psal FreKhan 107:5  Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Psal GerAlbre 107:5  Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
Psal FrePGR 107:5  ils éprouvaient la faim et la soif ; leur âme en eux était défaillante.
Psal PorCap 107:5  *Tinham fome e sedee já se sentiam desfalecer.
Psal JapKougo 107:5  彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
Psal GerTextb 107:5  waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Psal Kapingam 107:5  Digaula gu-hiigai ge gu-hieinu, gu-deai nadau hagadagadagagee ai.
Psal SpaPlate 107:5  Porque tu misericordia es más grande que los cielos, y tu fidelidad hasta las nubes.
Psal WLC 107:5  רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
Psal LtKBB 107:5  Jie alko ir troško, jų sielos nusilpo.
Psal Bela 107:5  бо вышэй за нябёсы ласка Твая і ў пазахмар’і праўда Твая.
Psal GerBoLut 107:5  hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Psal FinPR92 107:5  Heitä vaivasi jano ja nälkä, he olivat nääntymäisillään.
Psal SpaRV186 107:5  Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
Psal NlCanisi 107:5  Want uw goedheid reikt tot de hemel, En tot de wolken uw trouw.
Psal GerNeUe 107:5  Von Hunger und Durst gequält, / schwand ihr Lebenswille dahin.
Psal UrduGeo 107:5  بھوک اور پیاس کے مارے اُن کی جان نڈھال ہو گئی۔
Psal AraNAV 107:5  جَاعُوا وَعَطِشُوا حَتَّى خَارَتْ نُفُوسُهُمْ فِي دَاخِلِهِمْ.
Psal ChiNCVs 107:5  他们又饥又渴,心灵疲弱。
Psal ItaRive 107:5  Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Psal Afr1953 107:5  Honger, ook dors was hulle; hulle siel het in hulle versmag.
Psal RusSynod 107:5  ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Psal UrduGeoD 107:5  भूक और प्यास के मारे उनकी जान निढाल हो गई।
Psal TurNTB 107:5  Aç, susuz, Sefil oldular.
Psal DutSVV 107:5  Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Psal HunKNB 107:5  Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.
Psal Maori 107:5  I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Psal HunKar 107:5  Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Psal Viet 107:5  Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
Psal Kekchi 107:5  Osoˈqueb re xban xtzˈocajiqueb ut xban xchaki eleb.
Psal Swe1917 107:5  de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Psal CroSaric 107:5  Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Psal VieLCCMN 107:5  vừa đói vừa khát, mạng sống đã hầu tàn. Khi gặp bước ngặt nghèo,
Psal FreBDM17 107:5  Ils étaient affamés et altérés, l’âme leur défaillait.
Psal FreLXX 107:5  Car ta miséricorde est plus grande que les cieux ; et ta vérité va jusqu'aux nues.
Psal Aleppo 107:5    רעבים גם-צמאים—    נפשם בהם תתעטף
Psal MapM 107:5  רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
Psal HebModer 107:5  רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
Psal Kaz 107:5  Себебі берік рақымың заңғар аспандай,Әрі сенімділігің асқар бұлттардай.
Psal FreJND 107:5  Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Psal GerGruen 107:5  Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Psal SloKJV 107:5  Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
Psal Haitian 107:5  Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Psal FinBibli 107:5  Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Psal Geez 107:5  ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወበኵሉ ፡ ምድር ፡ ስብሐቲሁ ። ከመ ፡ ይድኀኑ ፡ ፍቁራኒከ ፤
Psal SpaRV 107:5  Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Psal WelBeibl 107:5  Roedden nhw eisiau bwyd ac roedd syched arnyn nhw, ac roedden nhw wedi colli pob egni.
Psal GerMenge 107:5  gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Psal GreVamva 107:5  Ήσαν πεινώντες και διψώντες· η ψυχή αυτών απέκαμνεν εν αυτοίς.
Psal UkrOgien 107:5  бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!
Psal FreCramp 107:5  En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Psal SrKDEkav 107:5  Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
Psal PolUGdan 107:5  Byli głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Psal FreSegon 107:5  Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Psal SpaRV190 107:5  Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Psal HunRUF 107:5  Éheztek is, szomjaztak is, elcsüggedt a lelkük.
Psal FreSynod 107:5  Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
Psal DaOT1931 107:5  de led baade Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Psal TpiKJPB 107:5  Ol i hangre na i hangre long wara. Tewel bilong ol i bin hap i dai insait long ol.
Psal DaOT1871 107:5  de vare hungrige og tørstige tillige; deres Sjæl vansmægtede i dem.
Psal FreVulgG 107:5  car votre miséricorde s’est élevée plus haut que les cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
Psal PolGdans 107:5  Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Psal JapBungo 107:5  かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
Psal GerElb18 107:5  Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.