Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:41  Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal NHEBJE 107:41  Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Psal ABP 107:41  But he helps the needy from out of poorness; and he made [2as 3flocks 1families].
Psal NHEBME 107:41  Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Psal Rotherha 107:41  But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock:—
Psal LEB 107:41  But he protects the needy from misery, and he makes their families like a flock.
Psal RNKJV 107:41  Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal Jubilee2 107:41  Yet he sets the poor on high from affliction and makes [his] families like a flock.
Psal Webster 107:41  Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal Darby 107:41  But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Psal OEB 107:41  He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
Psal ASV 107:41  Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
Psal LITV 107:41  But He raises the poor up from affliction, and He sets families like a flock.
Psal Geneva15 107:41  Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Psal BBE 107:41  But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Psal GodsWord 107:41  But now he lifts needy people high above suffering and makes their families like flocks.
Psal JPS 107:41  Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Psal KJVPCE 107:41  Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal NETfree 107:41  Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
Psal AB 107:41  But He helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock.
Psal AFV2020 107:41  But He raises up the poor from affliction and sets their families like a flock.
Psal NHEB 107:41  Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Psal OEBcth 107:41  He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
Psal NETtext 107:41  Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
Psal UKJV 107:41  Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
Psal Noyes 107:41  But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
Psal KJV 107:41  Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal KJVA 107:41  Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal AKJV 107:41  Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
Psal RLT 107:41  Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Psal MKJV 107:41  But He raises up the poor from affliction and sets families like a flock.
Psal YLT 107:41  And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
Psal ACV 107:41  Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
Psal CzeBKR 107:41  Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Psal CzeB21 107:41  Z trápení ale vyzvedl ubožáky, jejich rodinu jak ovce rozmnožil.
Psal CzeCEP 107:41  Avšak ubožáku se stal v ponížení hradem a čeledi jeho lidu rozmnožil jak ovce.
Psal CzeCSP 107:41  Nuzného však uvedl do bezpečí před soužením a rodiny rozmnožil jako stádo.
Psal PorBLivr 107:41  Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Psal Mg1865 107:41  Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Psal FinPR 107:41  hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
Psal FinRK 107:41  mutta nostaa köyhän kurjuudesta ja tekee suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
Psal ChiSB 107:41  但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
Psal ChiUns 107:41  他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Psal BulVeren 107:41  а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Psal AraSVD 107:41  وَيُعَلِّي ٱلْمِسْكِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ، وَيَجْعَلُ ٱلْقَبَائِلَ مِثْلَ قُطْعَانِ ٱلْغَنَمِ.
Psal Esperant 107:41  Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
Psal ThaiKJV 107:41  แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ
Psal OSHB 107:41  וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
Psal BurJudso 107:41  ဆင်းရဲသောသူကိုလည်း ဒုက္ခမှ ထမြောက်စေ ၍၊ သိုးစုကဲ့သို့ အိမ်ထောင်ပွားများစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 107:41  امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
Psal UrduGeoR 107:41  Lekin muhtāj ko wuh musībat kī daldal se nikāl kar sarfarāz kartā aur us ke ḳhāndānoṅ ko bheṛ-bakriyoṅ kī tarah baṛhā detā hai.
Psal SweFolk 107:41  han upphöjde den fattige ur eländet och förökade familjerna som hjordar.
Psal GerSch 107:41  aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Psal TagAngBi 107:41  Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
Psal FinSTLK2 107:41  kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
Psal Dari 107:41  اما مسکین را از رنج و سختی رهایی می دهد و قبیله ها را مثل گله ها زیاد می سازد.
Psal SomKQA 107:41  Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
Psal NorSMB 107:41  han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
Psal Alb 107:41  Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
Psal KorHKJV 107:41  가난한 자는 고난에서 건져 높이 드시고 양 떼 같은 가족들로 만드시나니
Psal SrKDIjek 107:41  Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Psal Mal1910 107:41  അവൻ ദരിദ്രനെ പീഡയിൽനിന്നു ഉയൎത്തി അവന്റെ കുലങ്ങളെ ആട്ടിൻ കൂട്ടംപോലെ ആക്കി.
Psal KorRV 107:41  궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Psal Azeri 107:41  آمّا مؤحتاج آدامي فلاکتدن قالديرير، اونون عايئله‌سئني قويون-کچي سوروسو کئمي چوخالدير.
Psal KLV 107:41  Yet ghaH lifts the needy pa' vo' chaj affliction, je increases chaj qorDu'pu' rur a flock.
Psal ItaDio 107:41  E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.
Psal ABPGRK 107:41  και εβοήθησε πένητι εκ πτωχείας και έθετο ως πρόβατα πατριάς
Psal FreBBB 107:41  Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
Psal LinVB 107:41  Kasi abateli babola o ntango ya mpasi, apesi bango bana ebele lokola etonga ya mpata.
Psal BurCBCM 107:41  သို့သော် ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှမြှင့်တင်၍ သူတို့၏မိသားစုများကို သိုးအုပ်များသဖွယ် တိုးပွားများပြားစေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 107:41  de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
Psal ChiUnL 107:41  惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
Psal VietNVB 107:41  Nhưng Ngài nâng đỡ kẻ khốn khó ra khỏi cảnh gian truânVà làm cho gia đình họ đông đúc như đàn chiên.
Psal CebPinad 107:41  Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
Psal RomCor 107:41  dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.
Psal Pohnpeia 107:41  Ih eri ketin kapitala me paisuwed akan sang nan ar apwal oh ketin kangederehla tohn arail peneinei duwehte pelinmen kei.
Psal HunUj 107:41  De a szegényeket oltalmazza a nyomorúságban, nemzetségüket megszaporítja, mint egy nyájat.
Psal GerZurch 107:41  Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
Psal GerTafel 107:41  Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Psal PorAR 107:41  Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Psal DutSVVA 107:41  Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Psal FarOPV 107:41  اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.
Psal Ndebele 107:41  Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
Psal PorBLivr 107:41  Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Psal SloStrit 107:41  In stavi na višavo siromaka, in kakor čedo množi rodovine.
Psal Norsk 107:41  han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Psal SloChras 107:41  na višavo je postavil siromaka iz bede in mu razmnožil rodovine kakor črede.
Psal Northern 107:41  Amma fəqiri zülm altından qaldırar, Övladlarını sürü kimi çoxaldar.
Psal GerElb19 107:41  und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Psal PohnOld 107:41  O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
Psal LvGluck8 107:41  Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
Psal PorAlmei 107:41  Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Psal SloOjaca 107:41  Vendarle On vzdiguje ubogega in pomoči potrebnega iz trpljenja in dela njihove družine kakor čredo.
Psal ChiUn 107:41  他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。
Psal SweKarlX 107:41  Och han den fattiga beskyddade för uselhet, och hans slägte förmerade, såsom en fårahjord.
Psal FreKhan 107:41  tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Psal GerAlbre 107:41  Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
Psal FrePGR 107:41  mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Psal PorCap 107:41  Levantou o pobre da misériae multiplicou a sua família como um rebanho.
Psal JapKougo 107:41  しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
Psal GerTextb 107:41  Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Psal Kapingam 107:41  Gei Mee gu-daa-mai gi-daha digau hagaloale mo nadau haingadaa, guu-hai nadau madahaanau gi-logowaahee gadoo be nia hagabuulinga manu.
Psal WLC 107:41  וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
Psal LtKBB 107:41  bet Jis pakelia vargšą iš nelaimės, padaro gausią kaip bandą jo giminę.
Psal GerBoLut 107:41  und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Psal FinPR92 107:41  mutta köyhät hän nostaa kurjuudesta ja tekee heidän sukunsa suureksi, lukuisaksi kuin lammaslauma.
Psal SpaRV186 107:41  Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
Psal GerNeUe 107:41  Er holte die Armen aus dem Elend heraus, / ihre Familien vermehrten sich sehr.
Psal UrduGeo 107:41  لیکن محتاج کو وہ مصیبت کی دلدل سے نکال کر سرفراز کرتا اور اُس کے خاندانوں کو بھیڑبکریوں کی طرح بڑھا دیتا ہے۔
Psal AraNAV 107:41  لَكِنَّهُ يُنْقِذُ الْمُحْتَاجِينَ مِنَ الْبُؤْسِ، وَيُكَثِّرُ عَشَائِرَهُمْ مِثْلَ قُطْعَانِ الْغَنَمِ.
Psal ChiNCVs 107:41  他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
Psal ItaRive 107:41  ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Psal Afr1953 107:41  Hy het die behoeftige beskerm teen verdrukking en die geslagte soos kuddes gemaak.
Psal UrduGeoD 107:41  लेकिन मुहताज को वह मुसीबत की दलदल से निकालकर सरफ़राज़ करता और उसके ख़ानदानों को भेड़-बकरियों की तरह बढ़ा देता है।
Psal TurNTB 107:41  Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Psal DutSVV 107:41  Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Psal HunKNB 107:41  De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.
Psal Maori 107:41  Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Psal HunKar 107:41  De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Psal Viet 107:41  Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
Psal Kekchi 107:41  Aban li Dios quixcoleb li cuanqueb saˈ raylal ut quixqˈueheb chi nabalocˈ li ralal xcˈajoleb joˈ nak nequeˈnabaloˈ li carner.
Psal Swe1917 107:41  han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Psal CroSaric 107:41  Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Psal VieLCCMN 107:41  Nhưng Chúa lại cất nhắc kẻ nghèo hèn thoát cảnh lầm than, ban cho cả giống dòng như chiên cừu sinh năm đẻ bảy.
Psal FreBDM17 107:41  Mais il tire le pauvre hors de l’affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Psal Aleppo 107:41    וישגב אביון מעוני    וישם כצאן משפחות
Psal MapM 107:41  וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
Psal HebModer 107:41  וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
Psal FreJND 107:41  Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Psal GerGruen 107:41  Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
Psal SloKJV 107:41  Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
Psal Haitian 107:41  se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
Psal FinBibli 107:41  Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Psal SpaRV 107:41  Y levanta al pobre de la miseria, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Psal WelBeibl 107:41  Ond mae'n cadw'r rhai sydd mewn angen yn saff, rhag iddyn nhw ddiodde, ac yn cynyddu eu teuluoedd fel preiddiau.
Psal GerMenge 107:41  Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Psal GreVamva 107:41  Τον δε πένητα υψόνει από της πτωχείας και καθιστά ως ποίμνια τας οικογενείας.
Psal SrKDEkav 107:41  Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Psal FreCramp 107:41  Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Psal PolUGdan 107:41  Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża jego rodzinę jak stado.
Psal FreSegon 107:41  Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Psal SpaRV190 107:41  Y levanta al pobre de la miseria, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Psal HunRUF 107:41  De a szegényeket oltalmazza a nyomorúságban, nemzetségüket megszaporítja, mint egy nyájat.
Psal FreSynod 107:41  Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
Psal DaOT1931 107:41  Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Psal TpiKJPB 107:41  Tasol Em i putim ol rabisman long ples antap i lusim hevi, na Em i mekim ol famili bilong em i olsem lain sipsip.
Psal DaOT1871 107:41  Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
Psal PolGdans 107:41  Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Psal JapBungo 107:41  然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
Psal GerElb18 107:41  Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.