Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:101  I have restrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal NHEBJE 119:101  I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Psal ABP 119:101  From out of every [2way 1evil] I restrained my feet, so that I shall guard your words.
Psal NHEBME 119:101  I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Psal Rotherha 119:101  From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Psal LEB 119:101  I have restrained my feet from every evil way, so that I may heed your word.
Psal RNKJV 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal Jubilee2 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal Webster 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal Darby 119:101  I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Psal OEB 119:101  I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Psal ASV 119:101  I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
Psal LITV 119:101  I have kept my feet from every evil way, to keep Your word.
Psal Geneva15 119:101  I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Psal BBE 119:101  I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
Psal GodsWord 119:101  I have kept my feet from walking on any evil path in order to obey your word.
Psal JPS 119:101  I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
Psal KJVPCE 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal NETfree 119:101  I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
Psal AB 119:101  I have kept back my feet from every evil way, that I might keep Your words.
Psal AFV2020 119:101  I have held back my feet from every evil way, so that I might keep Your word.
Psal NHEB 119:101  I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Psal OEBcth 119:101  I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Psal NETtext 119:101  I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
Psal UKJV 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Psal Noyes 119:101  I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
Psal KJV 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal KJVA 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal AKJV 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Psal RLT 119:101  I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Psal MKJV 119:101  I have kept my feet from every evil way, so that I might keep Your word.
Psal YLT 119:101  From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Psal ACV 119:101  I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Psal CzeBKR 119:101  Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Psal CzeB21 119:101  Od každé zlé cesty své kroky zdržuji, abych se řídil slovem tvým.
Psal CzeCEP 119:101  Před každou zlou stezkou jsem zdržel své kroky, držel jsem se tvého slova.
Psal CzeCSP 119:101  Před každou zlou stezkou jsem zdržel své nohy, abych zachoval tvé slovo.
Psal PorBLivr 119:101  Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Psal Mg1865 119:101  Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
Psal FinPR 119:101  Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
Psal FinRK 119:101   Minä pidän jalkani pois kaikilta pahoilta teiltä noudattaakseni sinun sanaasi.
Psal ChiSB 119:101  我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Psal ChiUns 119:101  我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
Psal BulVeren 119:101  Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
Psal AraSVD 119:101  مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ، لِكَيْ أَحْفَظَ كَلَامَكَ.
Psal Esperant 119:101  De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Psal ThaiKJV 119:101  ข้าพระองค์รั้งเท้าข้าพระองค์ไว้จากวิถีชั่วทุกอย่าง เพื่อรักษาพระวจนะของพระองค์
Psal OSHB 119:101  מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
Psal BurJudso 119:101  နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်လိုသောငှါ၊ မကောင်း သောလမ်း ရှိသမျှတို့ကို လွှဲရှောင်ပါ၏။
Psal FarTPV 119:101  پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Psal UrduGeoR 119:101  Maiṅ ne har burī rāh par qadam rakhne se gurez kiyā hai tāki tere kalām se lipṭā rahūṅ.
Psal SweFolk 119:101  Jag håller mina fötter borta från varje ond väg för att följa ditt ord.
Psal GerSch 119:101  Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Psal TagAngBi 119:101  Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Psal FinSTLK2 119:101  Pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä noudattaakseni sanaasi.
Psal Dari 119:101  پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
Psal SomKQA 119:101  Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
Psal NorSMB 119:101  Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
Psal Alb 119:101  Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Psal KorHKJV 119:101  내가 주의 말씀을 지키려고 내 발을 삼가 모든 악한 길에서 떠나게 하였사오며
Psal SrKDIjek 119:101  Од свакога злога пута заустављам ноге своје, да бих чувао ријеч твоју.
Psal Mal1910 119:101  നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സകല ദുൎമ്മാൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നും കാൽ വിലക്കുന്നു.
Psal KorRV 119:101  내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
Psal Azeri 119:101  آياقلاريمي هر پئس يولدان ساخلاميشام کي، سنئن سؤزونو حئفظ ادئم.
Psal KLV 119:101  jIH ghaj polta' wIj qamDu' vo' Hoch mIghtaHghach way, vetlh jIH might observe lIj mu'.
Psal ItaDio 119:101  Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Psal ABPGRK 119:101  εκ πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου όπως αν φυλάξω τους λόγους σου
Psal FreBBB 119:101  J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Psal LinVB 119:101  Nakokimaka nzela ibe inso, mpo ’te natosa liloba lya yo.
Psal BurCBCM 119:101  ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို လိုက်နာရန်အလို့ငှာ အကျွန်ုပ်သည် မကောင်းသောလမ်းရှိသမျှကို ရှောင်ရှား ပါ၏။-
Psal HunIMIT 119:101  Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Psal ChiUnL 119:101  我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
Psal VietNVB 119:101  Tôi giữ chân tôi tránh mọi đường tà để gìn giữ lời Chúa.
Psal CebPinad 119:101  Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Psal RomCor 119:101  Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvântul Tău.
Psal Pohnpeia 119:101  I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros, pwehki ei kin ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen.
Psal HunUj 119:101  Nem lépek lábammal semmilyen rossz útra, hogy megtarthassam igédet.
Psal GerZurch 119:101  Von jedem bösen Wege hielt ich meine Füsse zurück, / auf dass ich dein Wort halte. / (a) Spr 1:15; 4:27
Psal GerTafel 119:101  Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
Psal PorAR 119:101  Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
Psal DutSVVA 119:101  Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Psal FarOPV 119:101  پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.
Psal Ndebele 119:101  Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Psal PorBLivr 119:101  Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Psal SloStrit 119:101  Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
Psal Norsk 119:101  Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Psal SloChras 119:101  Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da bi izpolnjeval besedo tvojo.
Psal Northern 119:101  Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
Psal GerElb19 119:101  Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Psal PohnOld 119:101  I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Psal LvGluck8 119:101  Es atrauju savu kāju no visiem blēžu ceļiem, ka es sargāju Tavu vārdu.
Psal PorAlmei 119:101  Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Psal SloOjaca 119:101  Svoja stopala sem zadržal pred vsako hudobno potjo, da lahko ohranjam Tvojo besedo [z njenim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
Psal ChiUn 119:101  我禁止我腳走一切的邪路,為要遵守你的話。
Psal SweKarlX 119:101  Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
Psal FreKhan 119:101  J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Psal GerAlbre 119:101  Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Psal FrePGR 119:101  Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Psal PorCap 119:101  Desviei os meus pés de todo o mau caminhopara obedecer às tuas palavras.
Psal JapKougo 119:101  わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Psal GerTextb 119:101  Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Psal Kapingam 119:101  Au gu-haga-mogowaa au gi-daha mo nia hagadilinga hangaahai huaidu huogodoo, idimaa au dela e-hiihai e-hagalongo ang-gi au helekai.
Psal WLC 119:101  מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
Psal LtKBB 119:101  Nuo bet kokio pikto kelio susilaikau, nes klausau Tavo žodžio.
Psal GerBoLut 119:101  Ich wehre meinem Fuft alle bosen Wege, daß ich dein Wort halte.
Psal FinPR92 119:101  Pahan poluille en jalallani astu, minä tahdon totella sinun sanaasi.
Psal SpaRV186 119:101  De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Psal GerNeUe 119:101  Von jedem Unrecht hielt ich mich fern, / um das zu tun, was du befohlen hast.
Psal UrduGeo 119:101  مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Psal AraNAV 119:101  مَنَعْتُ قَدَمَيَّ عَنْ سُلُوكِ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ، لِكَيْ أَحْفَظَ كَلاَمَكَ.
Psal ChiNCVs 119:101  我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
Psal ItaRive 119:101  Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Psal Afr1953 119:101  Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
Psal UrduGeoD 119:101  मैंने हर बुरी राह पर क़दम रखने से गुरेज़ किया है ताकि तेरे कलाम से लिपटा रहूँ।
Psal TurNTB 119:101  Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
Psal DutSVV 119:101  Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Psal HunKNB 119:101  Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat.
Psal Maori 119:101  Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Psal HunKar 119:101  Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Psal Viet 119:101  Tôi giữ chơn tôi khỏi mọi đường tà, Ðể gìn giữ lời của Chúa.
Psal Kekchi 119:101  Incˈaˈ xinba̱nu li ma̱usilal xban nak xcuaj xba̱nunquil li naxye la̱ cua̱tin.
Psal Swe1917 119:101  Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Psal CroSaric 119:101  Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Psal VieLCCMN 119:101  Mọi nẻo đường tà, chân con chẳng bước, cốt làm sao giữ được lời Ngài.
Psal FreBDM17 119:101  J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j’observasse ta parole.
Psal Aleppo 119:101    מכל-ארח רע כלאתי רגלי—    למען אשמר דברך
Psal MapM 119:101  מִכׇּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
Psal HebModer 119:101  מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
Psal FreJND 119:101  J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Psal GerGruen 119:101  Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
Psal SloKJV 119:101  Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Psal Haitian 119:101  Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Psal FinBibli 119:101  Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Psal SpaRV 119:101  De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Psal WelBeibl 119:101  Dw i wedi cadw draw o bob llwybr drwg er mwyn gwneud beth rwyt ti'n ddweud.
Psal GerMenge 119:101  Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Psal GreVamva 119:101  Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
Psal FreCramp 119:101  Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Psal SrKDEkav 119:101  Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Psal PolUGdan 119:101  Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Psal FreSegon 119:101  Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Psal SpaRV190 119:101  De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Psal HunRUF 119:101  Nem lépek lábammal semmilyen rossz útra, hogy megtarthassam igédet.
Psal FreSynod 119:101  J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Psal DaOT1931 119:101  Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Psal TpiKJPB 119:101  ¶ Mi bin holim bek ol lek bilong mi long olgeta wan wan pasin nogut, inap long mi ken holimpas tok bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:101  Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Psal PolGdans 119:101  Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Psal JapBungo 119:101  われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Psal GerElb18 119:101  Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.