Psal
|
RWebster
|
119:105 |
Thy wordis a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
|
Psal
|
ABP
|
119:105 |
[2is a lamp 3unto 4my feet 1Your law] and a light to my paths.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:105 |
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
|
Psal
|
LEB
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:105 |
NUN. Thy word [is] a lamp unto my feet and a light unto my way.
|
Psal
|
Webster
|
119:105 |
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
Darby
|
119:105 |
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
OEB
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
ASV
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
|
Psal
|
LITV
|
119:105 |
Nun. Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:105 |
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
|
Psal
|
BBE
|
119:105 |
Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:105 |
Your word is a lamp for my feet and a light for my path.
|
Psal
|
JPS
|
119:105 |
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
NETfree
|
119:105 |
Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
|
Psal
|
AB
|
119:105 |
Your law is a lamp unto my feet, and a light unto my paths.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
|
Psal
|
NHEB
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
NETtext
|
119:105 |
Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
|
Psal
|
UKJV
|
119:105 |
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
Noyes
|
119:105 |
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
|
Psal
|
KJV
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
KJVA
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
AKJV
|
119:105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
RLT
|
119:105 |
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
|
Psal
|
MKJV
|
119:105 |
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
|
Psal
|
YLT
|
119:105 |
Nun. A lamp to my foot is Thy word, And a light to my path.
|
Psal
|
ACV
|
119:105 |
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:105 |
Nun :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:105 |
Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:105 |
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
|
Psal
|
FinRK
|
119:105 |
Sinun sanasi on jalkojeni lamppu ja valo minun polullani.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:105 |
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:105 |
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:105 |
Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:105 |
سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلَامُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.
|
Psal
|
Esperant
|
119:105 |
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:105 |
พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับเท้าของข้าพระองค์ และเป็นความสว่างแก่มรรคาของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:105 |
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:105 |
နှုတ်ကပတ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခြေရှေ့မှာ မီးခွက်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်လမ်းခရီးကို လင်းစေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:105 |
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:105 |
Terā kalām mere pāṅwoṅ ke lie charāġh hai jo merī rāh ko raushan kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:105 |
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
|
Psal
|
GerSch
|
119:105 |
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:105 |
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:105 |
Sinun sanasi on jalkojeni lamppu ja valo tielleni.
|
Psal
|
Dari
|
119:105 |
کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:105 |
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:105 |
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
|
Psal
|
Alb
|
119:105 |
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:105 |
주의 말씀은 내 발에 등불이요, 내 길에 빛이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:105 |
Ријеч је твоја жижак нози мојој, и видјело стази мојој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:105 |
നിന്റെ വചനം എന്റെ കാലിന്നു ദീപവും എന്റെ പാതെക്കു പ്രകാശവും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:105 |
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:105 |
سؤزون آياقلاريم اوچون چيراق، يولوم اوچون ائشيقدير.
|
Psal
|
KLV
|
119:105 |
lIj mu' ghaH a lamp Daq wIj qamDu', je a wov vaD wIj path.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:105 |
La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:105 |
λύχνος τοις ποσί μου ο νόμος σου και φως ταις τρίβοις μου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:105 |
Nun. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
|
Psal
|
LinVB
|
119:105 |
Maloba ma yo makolakisaka ngai nzela, mazali mwinda, moye nakoki kolanda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:105 |
ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် အကျွန်ုပ်၏ခြေတို့အတွက် မီးခွက်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သွားရာလမ်းကို အလင်းပေးပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:105 |
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:105 |
爾言爲我足前之燈、途間之光兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:105 |
Lời Chúa là ngọn đèn cho chân tôi,Là ánh sáng cho đường lối tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:105 |
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:105 |
Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:105 |
Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie, oh kamarainpen elei kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:105 |
Lábam előtt mécses a te igéd, ösvényem világossága.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:105 |
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuss / und ein Licht auf meinem Pfade. / (a) Spr 6:23; Joh 8:12
|
Psal
|
GerTafel
|
119:105 |
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
|
Psal
|
PorAR
|
119:105 |
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:105 |
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:105 |
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:105 |
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:105 |
Nun :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:105 |
Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
|
Psal
|
Norsk
|
119:105 |
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
|
Psal
|
SloChras
|
119:105 |
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja in stezi moji luč.
|
Psal
|
Northern
|
119:105 |
Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:105 |
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:105 |
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:105 |
Tavs vārds ir manas kājas spīdeklis un gaišums uz maniem ceļiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:105 |
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:105 |
Tvoja beseda je svetlka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:105 |
你的話是我腳前的燈,是我路上的光。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:105 |
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:105 |
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:105 |
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:105 |
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
|
Psal
|
PorCap
|
119:105 |
*A tua palavra é farol para os meus passose luz para os meus caminhos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:105 |
あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:105 |
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:105 |
Au helekai la-go di malama dela e-dagi au, gei go di maalama dela e-ina dogu ala.
|
Psal
|
WLC
|
119:105 |
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:105 |
Tavo žodis yra žibintas mano kojai ir šviesa mano takui.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:105 |
Dein Wort istmeines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:105 |
Sinun sanasi on lamppu, joka valaisee askeleeni, se on valo minun matkallani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:105 |
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:105 |
Dein Wort ist eine Leuchte vor meinem Fuß / und ein Licht auf meinem Weg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:105 |
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:105 |
سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلاَمُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:105 |
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:105 |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:105 |
Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:105 |
तेरा कलाम मेरे पाँवों के लिए चराग़ है जो मेरी राह को रौशन करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:105 |
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:105 |
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:105 |
A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség.
|
Psal
|
Maori
|
119:105 |
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
119:105 |
O PANGHŪ', palmannu itu sapantun palita'an ma pal'ngngananku, suwariyan ma labayanku.
|
Psal
|
HunKar
|
119:105 |
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
|
Psal
|
Viet
|
119:105 |
Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:105 |
La̱ cua̱tin chanchan jun li lámpara xban nak naxcutanobresi lin naˈleb ut naxcˈut chicuu cˈaˈru tinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:105 |
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:105 |
$NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:105 |
Lời Chúa là ngọn đèn soi cho con bước, là ánh sáng chỉ đường con đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:105 |
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:105 |
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
|
Psal
|
MapM
|
119:105 |
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:105 |
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:105 |
★ Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:105 |
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:105 |
Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
|
Psal
|
Haitian
|
119:105 |
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:105 |
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:105 |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:105 |
Mae dy eiriau di yn lamp i'm traed, ac yn goleuo fy llwybr.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:105 |
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:105 |
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:105 |
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:105 |
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:105 |
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:105 |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:105 |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:105 |
Lábam előtt mécses a te igéd, ösvényem világossága.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:105 |
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:105 |
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:105 |
¶ Tok bilong Yu em i lam long ol lek bilong mi na lait long rot bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:105 |
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:105 |
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:105 |
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:105 |
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
|