Psal
|
RWebster
|
119:11 |
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:11 |
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
|
Psal
|
ABP
|
119:11 |
In my heart I hid your oracles, so that I should not sin against you.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:11 |
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:11 |
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
|
Psal
|
LEB
|
119:11 |
In my heart I have hidden your word, so that I may not sin against you.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:11 |
Thy [spoken] word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
|
Psal
|
Webster
|
119:11 |
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
Darby
|
119:11 |
Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
OEB
|
119:11 |
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
|
Psal
|
ASV
|
119:11 |
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
|
Psal
|
LITV
|
119:11 |
I have hidden Your word in my heart, that I might not sin against You.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:11 |
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
|
Psal
|
BBE
|
119:11 |
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:11 |
I have treasured your promise in my heart so that I may not sin against you.
|
Psal
|
JPS
|
119:11 |
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
NETfree
|
119:11 |
In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
|
Psal
|
AB
|
119:11 |
I have hidden Your oracles in my heart, that I might not sin against You.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:11 |
Your word I have laid up in my heart, so that I might not sin against You.
|
Psal
|
NHEB
|
119:11 |
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:11 |
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
|
Psal
|
NETtext
|
119:11 |
In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
|
Psal
|
UKJV
|
119:11 |
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
|
Psal
|
Noyes
|
119:11 |
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
|
Psal
|
KJV
|
119:11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
KJVA
|
119:11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
AKJV
|
119:11 |
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
|
Psal
|
RLT
|
119:11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
|
Psal
|
MKJV
|
119:11 |
I have hidden Your word in my heart, so that I might not sin against You.
|
Psal
|
YLT
|
119:11 |
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
|
Psal
|
ACV
|
119:11 |
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:11 |
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:11 |
Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:11 |
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
119:11 |
Olen kätkenyt sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:11 |
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:11 |
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:11 |
В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:11 |
خَبَأْتُ كَلَامَكَ فِي قَلْبِي لِكَيْلَا أُخْطِئَ إِلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:11 |
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:11 |
ข้าพระองค์ได้สะสมพระดำรัสของพระองค์ไว้ในใจของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ทำบาปต่อพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:11 |
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:11 |
ကိုယ်တော်ကို မပြစ်မှားဘဲ နေနိုင်မည် အကြောင်း၊ ဗျာဒိတ်တော်ကို နှလုံးထဲမှာ သိုထားပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:11 |
کلام تو را در دل نگاه میدارم تا مرتکب گناه نشوم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:11 |
Maiṅ ne terā kalām apne dil meṅ mahfūz rakhā hai tāki terā gunāh na karūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:11 |
Jag gömmer ditt ord i mitt hjärta för att jag inte ska synda mot dig.
|
Psal
|
GerSch
|
119:11 |
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:11 |
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:11 |
Kätken sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
119:11 |
کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:11 |
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:11 |
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
|
Psal
|
Alb
|
119:11 |
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:11 |
내가 주께 죄를 짓지 아니하려고 주의 말씀을 내 마음속에 숨겼나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:11 |
У срце своје затворио сам ријеч твоју, да ти не гријешим.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:11 |
ഞാൻ നിന്നോടു പാപം ചെയ്യാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വചനത്തെ ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:11 |
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:11 |
سؤزونو اورهيئمده گئزلتمئشم کي، سنه گوناه اتمهيئم.
|
Psal
|
KLV
|
119:11 |
jIH ghaj hidden lIj mu' Daq wIj tIq, vetlh jIH might ghobe' yem Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:11 |
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:11 |
εν τη καρδία μου έκρυψα τα λόγιά σου όπως αν μη αμάρτω σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
119:11 |
J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
|
Psal
|
LinVB
|
119:11 |
Nabombaki bilako bya yo o motema, mpo ’te nasala lisumu o miso ma yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:11 |
ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်ပြစ်မှားခြင်း အပြစ်မကျူးလွန်မိစေရန် ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးထဲတွင် သိမ်းပိုက်ထားပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:11 |
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:11 |
我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:11 |
Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôiĐể tôi không phạm tội cùng Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:11 |
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
119:11 |
Strâng Cuvântul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:11 |
I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi pwe I en dehr wia dihp ong komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
119:11 |
Szívembe zártam beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:11 |
Ich berge deinen Spruch in meinem Herzen, / auf dass ich mich nicht an dir versündige. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:11 |
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
|
Psal
|
PorAR
|
119:11 |
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:11 |
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:11 |
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:11 |
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:11 |
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:11 |
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
|
Psal
|
Norsk
|
119:11 |
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
|
Psal
|
SloChras
|
119:11 |
V srcu svojem sem shranil govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
|
Psal
|
Northern
|
119:11 |
Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:11 |
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:11 |
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:11 |
Es paturu Tavus vārdus savā sirdī, ka negrēkoju pret Tevi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:11 |
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:11 |
Tvojo besedo sem položil v svoje srce, da ne bi grešil proti Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:11 |
我將你的話藏在心裡,免得我得罪你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:11 |
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:11 |
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:11 |
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:11 |
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
|
Psal
|
PorCap
|
119:11 |
Guardo no meu coração as tuas promessas,para não pecar contra ti.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:11 |
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:11 |
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:11 |
Au e-dadaahi au haganoho i-lodo dogu manawa bolo gi-dee-hai dagu mee hala adu gi-di-goe.
|
Psal
|
WLC
|
119:11 |
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:11 |
Giliai širdyje paslėpiau Tavo žodį, kad Tau nenusidėčiau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:11 |
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sundige.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:11 |
Minä talletan kaikki ohjeesi sydämeeni, etten rikkoisi sinua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:11 |
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:11 |
Dein Wort habe ich im Herzen verwahrt, / weil ich nicht gegen dich sündigen will. -
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:11 |
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:11 |
خَبَأْتُ كَلاَمَكَ فِي قَلْبِي، لِئَلاَّ أُخْطِئَ إِلَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:11 |
我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:11 |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:11 |
Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:11 |
मैंने तेरा कलाम अपने दिल में महफ़ूज़ रखा है ताकि तेरा गुनाह न करूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:11 |
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:11 |
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:11 |
Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened.
|
Psal
|
Maori
|
119:11 |
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
119:11 |
Tatau'ku palmannu ma deyom pangatayanku bo' supaya mbal amakay dusa ni ka'a.
|
Psal
|
HunKar
|
119:11 |
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
|
Psal
|
Viet
|
119:11 |
Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:11 |
Junelic ninqˈue saˈ inchˈo̱l la̱ cua̱tin re nak incˈaˈ tinma̱cobk cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:11 |
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:11 |
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:11 |
Lời Chúa hứa, lòng con ấp ủ, để chẳng bao giờ bội nghĩa bất trung.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:11 |
J’ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:11 |
בלבי צפנתי אמרתך— למען לא אחטא-לך
|
Psal
|
MapM
|
119:11 |
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶחֱטָא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:11 |
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:11 |
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:11 |
In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:11 |
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
|
Psal
|
Haitian
|
119:11 |
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:11 |
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:11 |
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:11 |
Dw i'n trysori dy neges di yn fy nghalon, er mwyn peidio pechu yn dy erbyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:11 |
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:11 |
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:11 |
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:11 |
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:11 |
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:11 |
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:11 |
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:11 |
Szívembe zártam beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:11 |
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:11 |
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:11 |
¶ Mi bin haitim tok bilong Yu long bel bilong mi, bai mi no ken mekim sin i birua long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:11 |
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:11 |
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:11 |
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:11 |
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
|