Psal
|
RWebster
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:110 |
[2put 1Sinners] a snare for me; but from your commandments I wandered not.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:110 |
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
|
Psal
|
LEB
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I do not wander from your precepts.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
|
Psal
|
Webster
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
Darby
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
|
Psal
|
OEB
|
119:110 |
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
|
Psal
|
ASV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; yet I do not wander from Your precepts.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:110 |
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
|
Psal
|
BBE
|
119:110 |
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:110 |
Wicked people have set a trap for me, but I have never wandered away from your guiding principles.
|
Psal
|
JPS
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
NETfree
|
119:110 |
The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
|
Psal
|
AB
|
119:110 |
Sinners spread a snare for me; but I erred not from Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I do not go astray from Your precepts.
|
Psal
|
NHEB
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:110 |
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
|
Psal
|
NETtext
|
119:110 |
The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
|
Psal
|
UKJV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
|
Psal
|
Noyes
|
119:110 |
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
|
Psal
|
KJV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
KJVA
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
AKJV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
|
Psal
|
RLT
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
|
Psal
|
MKJV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me; yet I do not go astray from Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
|
Psal
|
ACV
|
119:110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:110 |
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:110 |
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
119:110 |
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
|
Psal
|
FinRK
|
119:110 |
Jumalattomat ovat virittäneet ansan minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:110 |
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:110 |
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:110 |
Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:110 |
ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
119:110 |
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:110 |
คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:110 |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:110 |
မတရားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းကို ထောင်ထားကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသများမှ လွှဲ၍ မသွားပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:110 |
شریران برای من دام گستردهاند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمیکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:110 |
Bedīnoṅ ne mere lie phandā taiyār kar rakhā hai, lekin maiṅ tere farmānoṅ se nahīṅ bhaṭkā.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:110 |
De gudlösa lägger snaror för mig, men jag villas inte bort från dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:110 |
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:110 |
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:110 |
Jumalattomat virittävät pauloja eteeni, mutta asetuksistasi en eksy.
|
Psal
|
Dari
|
119:110 |
شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:110 |
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:110 |
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
|
Psal
|
Alb
|
119:110 |
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:110 |
사악한 자들이 나를 잡으려고 올무를 놓았으나 나는 여전히 주의 훈계들에서 벗어나 잘못하지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:110 |
Безбожници су ми метнули замку; али од заповијести твојих не застраних.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:110 |
ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
119:110 |
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:110 |
پئس آداملار منئم اوچون تله قوروبلار، آمّا گئنه ده سنئن قايدالاريندان آزماميشام.
|
Psal
|
KLV
|
119:110 |
The mIgh ghaj laid a tojta'ghach vaD jIH, yet jIH ghajbe' ghoSta' astray vo' lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:110 |
Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:110 |
έθεντο αμαρτωλοί παγίδα μοι και εκ των εντολών σου ουκ επλανήθην
|
Psal
|
FreBBB
|
119:110 |
Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:110 |
Ata bato babe batieli ngai motambo, natiki nzela ya mitindo mya yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:110 |
ဆိုးယုတ်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ကျော့ကွင်းထောင်ထားကြပါ၏။ သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေများမှ သွေဖည်၍မသွားပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:110 |
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:110 |
惡人爲我設網、惟我未違爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:110 |
Những kẻ ác đặt bẫy hại tôiNhưng tôi không lìa bỏ các mạng lệnh của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:110 |
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:110 |
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc de la poruncile Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:110 |
Aramas suwed kan kin lidipih ie, ahpw I sohte sapeikiong sapwellimomwi kosonnedo.
|
Psal
|
HunUj
|
119:110 |
Csapdát készítettek nekem a bűnösök, utasításaidtól mégsem tértem el.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:110 |
Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
|
Psal
|
GerTafel
|
119:110 |
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:110 |
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:110 |
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:110 |
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:110 |
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:110 |
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:110 |
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
|
Psal
|
Norsk
|
119:110 |
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
|
Psal
|
SloChras
|
119:110 |
Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.
|
Psal
|
Northern
|
119:110 |
Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:110 |
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:110 |
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:110 |
Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:110 |
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:110 |
Zlobni so zame položili zanko in vendar ne zaidem od Tvojih navodil.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:110 |
惡人為我設下網羅,我卻沒有偏離你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:110 |
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:110 |
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:110 |
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:110 |
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
|
Psal
|
PorCap
|
119:110 |
Os pecadores armaram-me ciladas,mas nunca me afastei dos teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:110 |
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:110 |
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:110 |
Digau huaidu guu-hai nadau hele belee hele au, gei au digi de-hagalongo gi au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:110 |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:110 |
Nedorėliai man spendžia žabangus, bet nuo Tavo potvarkių nenukrypau.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:110 |
Die Gottlosen legen mirßtricke; ich aberirre nicht von deinem Befehl.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:110 |
Jumalattomat ovat virittäneet minulle ansoja, mutta minä en eksy sinun säädöstesi tieltä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:110 |
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:110 |
Schlingen legen die Bösen mir aus, / doch ich irre nicht ab von deinem Gebot. -
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:110 |
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:110 |
نَصَبَ الأَشْرَارُ لِي فَخّاً فَتَفَادَيْتُهُ لأَنِّي لَمْ أَضِلَّ عَنْ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:110 |
恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:110 |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:110 |
Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:110 |
बेदीनों ने मेरे लिए फंदा तैयार कर रखा है, लेकिन मैं तेरे फ़रमानों से नहीं भटका।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:110 |
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:110 |
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:110 |
A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem.
|
Psal
|
Maori
|
119:110 |
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
|
Psal
|
HunKar
|
119:110 |
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
|
Psal
|
Viet
|
119:110 |
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:110 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb xeˈxcˈu̱b ru chanru nak tineˈxcamsi. Abanan incˈaˈ xincanab xba̱nunquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:110 |
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:110 |
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:110 |
Nhằm hại con, bọn ác nhân gài bẫy, nhưng con chẳng lạc xa huấn lệnh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:110 |
Les méchants m’ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:110 |
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
|
Psal
|
MapM
|
119:110 |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:110 |
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:110 |
Les méchants m’ont tendu un piège ; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:110 |
Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
|
Psal
|
SloKJV
|
119:110 |
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
|
Psal
|
Haitian
|
119:110 |
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:110 |
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:110 |
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:110 |
Mae pobl ddrwg wedi gosod trap i mi, ond dw i ddim wedi crwydro oddi wrth dy ofynion.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:110 |
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:110 |
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:110 |
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:110 |
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:110 |
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz ja nie odstępuję od twoich przykazań.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:110 |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:110 |
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:110 |
Csapdát készítettek nekem a bűnösök, utasításaidtól mégsem tértem el.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:110 |
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:110 |
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:110 |
Ol man i nogut tru i bin putim wanpela umben bilong kisim mi. Tasol mi no bin lusim rot bilong ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:110 |
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:110 |
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:110 |
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
119:110 |
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
|