Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal NHEBJE 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Psal ABP 119:110  [2put 1Sinners] a snare for me; but from your commandments I wandered not.
Psal NHEBME 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Psal Rotherha 119:110  The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Psal LEB 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I do not wander from your precepts.
Psal RNKJV 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal Jubilee2 119:110  The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
Psal Webster 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal Darby 119:110  The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Psal OEB 119:110  The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Psal ASV 119:110  The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
Psal LITV 119:110  The wicked have laid a snare for me; yet I do not wander from Your precepts.
Psal Geneva15 119:110  The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Psal BBE 119:110  Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Psal GodsWord 119:110  Wicked people have set a trap for me, but I have never wandered away from your guiding principles.
Psal JPS 119:110  The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Psal KJVPCE 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal NETfree 119:110  The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
Psal AB 119:110  Sinners spread a snare for me; but I erred not from Your commandments.
Psal AFV2020 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I do not go astray from Your precepts.
Psal NHEB 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Psal OEBcth 119:110  The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Psal NETtext 119:110  The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
Psal UKJV 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Psal Noyes 119:110  The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
Psal KJV 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal KJVA 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal AKJV 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Psal RLT 119:110  The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Psal MKJV 119:110  The wicked have laid a snare for me; yet I do not go astray from Your commandments.
Psal YLT 119:110  The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Psal ACV 119:110  The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
Psal CzeBKR 119:110  Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Psal CzeB21 119:110  I když mi ničemové nastražili past, neopustil jsem tvá pravidla.
Psal CzeCEP 119:110  Svévolníci osidlo mi nastražili, avšak od tvých ustanovení jsem nepobloudil.
Psal CzeCSP 119:110  Ničemové mi nastražili past; od tvých přikázání jsem však nezbloudil.
Psal PorBLivr 119:110  Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Psal Mg1865 119:110  Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
Psal FinPR 119:110  Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Psal FinRK 119:110   Jumalattomat ovat virittäneet ansan minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Psal ChiSB 119:110  惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Psal ChiUns 119:110  恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Psal BulVeren 119:110  Безбожните ми поставиха примка, но аз не се отклоних от Твоите правила.
Psal AraSVD 119:110  ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
Psal Esperant 119:110  La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Psal ThaiKJV 119:110  คนชั่ววางกับดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่หลงเจิ่นจากข้อบังคับของพระองค์
Psal OSHB 119:110  נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
Psal BurJudso 119:110  မတရားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းကို ထောင်ထားကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသများမှ လွှဲ၍ မသွားပါ။
Psal FarTPV 119:110  شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Psal UrduGeoR 119:110  Bedīnoṅ ne mere lie phandā taiyār kar rakhā hai, lekin maiṅ tere farmānoṅ se nahīṅ bhaṭkā.
Psal SweFolk 119:110  De gudlösa lägger snaror för mig, men jag villas inte bort från dina befallningar.
Psal GerSch 119:110  Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Psal TagAngBi 119:110  Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Psal FinSTLK2 119:110  Jumalattomat virittävät pauloja eteeni, mutta asetuksistasi en eksy.
Psal Dari 119:110  شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
Psal SomKQA 119:110  Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
Psal NorSMB 119:110  Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Psal Alb 119:110  Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Psal KorHKJV 119:110  사악한 자들이 나를 잡으려고 올무를 놓았으나 나는 여전히 주의 훈계들에서 벗어나 잘못하지 아니하였나이다.
Psal SrKDIjek 119:110  Безбожници су ми метнули замку; али од заповијести твојих не застраних.
Psal Mal1910 119:110  ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
Psal KorRV 119:110  악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
Psal Azeri 119:110  پئس آداملار منئم اوچون تله قوروبلار، آمّا گئنه ده سنئن قايدالاريندان آزماميشام.
Psal KLV 119:110  The mIgh ghaj laid a tojta'ghach vaD jIH, yet jIH ghajbe' ghoSta' astray vo' lIj precepts.
Psal ItaDio 119:110  Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.
Psal ABPGRK 119:110  έθεντο αμαρτωλοί παγίδα μοι και εκ των εντολών σου ουκ επλανήθην
Psal FreBBB 119:110  Les méchants m'ont tendu des pièges, Mais je ne me suis point écarté de tes commandements.
Psal LinVB 119:110  Ata bato babe batieli ngai motambo, natiki nzela ya mitindo mya yo te.
Psal BurCBCM 119:110  ဆိုးယုတ်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အတွက် ကျော့ကွင်းထောင်ထားကြပါ၏။ သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေများမှ သွေဖည်၍မသွားပါ။-
Psal HunIMIT 119:110  Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Psal ChiUnL 119:110  惡人爲我設網、惟我未違爾訓詞兮、
Psal VietNVB 119:110  Những kẻ ác đặt bẫy hại tôiNhưng tôi không lìa bỏ các mạng lệnh của Chúa.
Psal CebPinad 119:110  Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Psal RomCor 119:110  Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc de la poruncile Tale.
Psal Pohnpeia 119:110  Aramas suwed kan kin lidipih ie, ahpw I sohte sapeikiong sapwellimomwi kosonnedo.
Psal HunUj 119:110  Csapdát készítettek nekem a bűnösök, utasításaidtól mégsem tértem el.
Psal GerZurch 119:110  Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
Psal GerTafel 119:110  Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Psal PorAR 119:110  Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Psal DutSVVA 119:110  De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Psal FarOPV 119:110  شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.
Psal Ndebele 119:110  Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
Psal PorBLivr 119:110  Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Psal SloStrit 119:110  Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
Psal Norsk 119:110  De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Psal SloChras 119:110  Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.
Psal Northern 119:110  Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
Psal GerElb19 119:110  Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Psal PohnOld 119:110  Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Psal LvGluck8 119:110  Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.
Psal PorAlmei 119:110  Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Psal SloOjaca 119:110  Zlobni so zame položili zanko in vendar ne zaidem od Tvojih navodil.
Psal ChiUn 119:110  惡人為我設下網羅,我卻沒有偏離你的訓詞。
Psal SweKarlX 119:110  De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
Psal FreKhan 119:110  Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Psal GerAlbre 119:110  Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Psal FrePGR 119:110  Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Psal PorCap 119:110  Os pecadores armaram-me ciladas,mas nunca me afastei dos teus preceitos.
Psal JapKougo 119:110  悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Psal GerTextb 119:110  Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Psal Kapingam 119:110  Digau huaidu guu-hai nadau hele belee hele au, gei au digi de-hagalongo gi au haganoho.
Psal WLC 119:110  נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
Psal LtKBB 119:110  Nedorėliai man spendžia žabangus, bet nuo Tavo potvarkių nenukrypau.
Psal GerBoLut 119:110  Die Gottlosen legen mirßtricke; ich aberirre nicht von deinem Befehl.
Psal FinPR92 119:110  Jumalattomat ovat virittäneet minulle ansoja, mutta minä en eksy sinun säädöstesi tieltä.
Psal SpaRV186 119:110  Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Psal GerNeUe 119:110  Schlingen legen die Bösen mir aus, / doch ich irre nicht ab von deinem Gebot. -
Psal UrduGeo 119:110  بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Psal AraNAV 119:110  نَصَبَ الأَشْرَارُ لِي فَخّاً فَتَفَادَيْتُهُ لأَنِّي لَمْ أَضِلَّ عَنْ وَصَايَاكَ.
Psal ChiNCVs 119:110  恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
Psal ItaRive 119:110  Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Psal Afr1953 119:110  Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
Psal UrduGeoD 119:110  बेदीनों ने मेरे लिए फंदा तैयार कर रखा है, लेकिन मैं तेरे फ़रमानों से नहीं भटका।
Psal TurNTB 119:110  Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Psal DutSVV 119:110  De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Psal HunKNB 119:110  A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem.
Psal Maori 119:110  Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Psal HunKar 119:110  Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Psal Viet 119:110  Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Psal Kekchi 119:110  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb xeˈxcˈu̱b ru chanru nak tineˈxcamsi. Abanan incˈaˈ xincanab xba̱nunquil li cˈaˈru naxye la̱ chakˈrab.
Psal Swe1917 119:110  De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Psal CroSaric 119:110  Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Psal VieLCCMN 119:110  Nhằm hại con, bọn ác nhân gài bẫy, nhưng con chẳng lạc xa huấn lệnh Ngài.
Psal FreBDM17 119:110  Les méchants m’ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Psal Aleppo 119:110    נתנו רשעים פח לי    ומפקודיך לא תעיתי
Psal MapM 119:110  נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
Psal HebModer 119:110  נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
Psal FreJND 119:110  Les méchants m’ont tendu un piège ; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Psal GerGruen 119:110  Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Psal SloKJV 119:110  Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Psal Haitian 119:110  Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Psal FinBibli 119:110  Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Psal SpaRV 119:110  Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Psal WelBeibl 119:110  Mae pobl ddrwg wedi gosod trap i mi, ond dw i ddim wedi crwydro oddi wrth dy ofynion.
Psal GerMenge 119:110  Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Psal GreVamva 119:110  Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
Psal SrKDEkav 119:110  Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Psal FreCramp 119:110  Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Psal PolUGdan 119:110  Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz ja nie odstępuję od twoich przykazań.
Psal FreSegon 119:110  Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Psal SpaRV190 119:110  Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Psal HunRUF 119:110  Csapdát készítettek nekem a bűnösök, utasításaidtól mégsem tértem el.
Psal FreSynod 119:110  Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Psal DaOT1931 119:110  De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Psal TpiKJPB 119:110  Ol man i nogut tru i bin putim wanpela umben bilong kisim mi. Tasol mi no bin lusim rot bilong ol strongpela lo bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:110  De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Psal PolGdans 119:110  Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Psal JapBungo 119:110  あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Psal GerElb18 119:110  Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.