Psal
|
RWebster
|
119:121 |
I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:121 |
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
ABP
|
119:121 |
I executed judgment and righteousness; you should not deliver me to the ones wronging me.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:121 |
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:121 |
[AYIN.] I have done justice and righteousness,—Do not leave me to mine oppressors.
|
Psal
|
LEB
|
119:121 |
I have done justice and righteousness; do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:121 |
AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
Webster
|
119:121 |
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
|
Psal
|
Darby
|
119:121 |
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
OEB
|
119:121 |
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
ASV
|
119:121 |
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
LITV
|
119:121 |
Ayin. I have done the just and right thing ; do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:121 |
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
|
Psal
|
BBE
|
119:121 |
I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:121 |
I have done what is fair and right. Do not leave me at the mercy of those who oppress me.
|
Psal
|
JPS
|
119:121 |
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
NETfree
|
119:121 |
I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
|
Psal
|
AB
|
119:121 |
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:121 |
I have done justice and righteousness; leave me not to those who oppress me.
|
Psal
|
NHEB
|
119:121 |
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:121 |
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
|
Psal
|
NETtext
|
119:121 |
I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
|
Psal
|
UKJV
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
Noyes
|
119:121 |
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
KJV
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
KJVA
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
AKJV
|
119:121 |
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
|
Psal
|
RLT
|
119:121 |
I have done judgment and righteousness: leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
MKJV
|
119:121 |
AYIN. I have done the just and right thing; leave me not to those who crush me.
|
Psal
|
YLT
|
119:121 |
Ain. I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
|
Psal
|
ACV
|
119:121 |
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:121 |
Áin :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:121 |
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
119:121 |
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
|
Psal
|
FinRK
|
119:121 |
Olen tehnyt sitä, mikä on oikein ja vanhurskasta, älä jätä minua sortajieni käsiin.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:121 |
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:121 |
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
|
Psal
|
BulVeren
|
119:121 |
Върших правосъдие и правда; не ме оставяй на потисниците ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:121 |
أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلًا. لَا تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:121 |
AIN. Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:121 |
ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งที่ยุติธรรมและเที่ยงธรรม ขออย่าทรงละข้าพระองค์แก่ผู้บีบบังคับข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:121 |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:121 |
အကျွန်ုပ်သည် တရားဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင်ခြင်းကို ပြုပါပြီ။ ညှဉ်းဆဲသော သူတို့လက်၌ အကျွန်ုပ်ကို ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:121 |
کارهای من درست و پسندیده بودهاند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:121 |
Maiṅ ne rāst aur bā-insāf kām kiyā hai, chunāṅche mujhe un ke hawāle na kar jo mujh par zulm karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:121 |
Jag har gjort vad som är rätt och rättfärdigt. Utlämna mig inte åt mina förtryckare!
|
Psal
|
GerSch
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:121 |
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:121 |
Teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajieni käsiin.
|
Psal
|
Dari
|
119:121 |
راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:121 |
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:121 |
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
|
Psal
|
Alb
|
119:121 |
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:121 |
내가 판단의 공의와 정의를 행하였사오니 나를 학대하는 자들에게 나를 버려두지 마옵소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:121 |
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:121 |
ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാൎക്കു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:121 |
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:121 |
ائنصاف و عدالتي يرئنه يتئرمئشم؛ مني، منه ظولم ادنلرئن الئنه بوراخما.
|
Psal
|
KLV
|
119:121 |
jIH ghaj ta'pu' nuq ghaH just je QaQtaHghach. yImev mej jIH Daq wIj oppressors.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:121 |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:121 |
εποίησα κρίμα και δικαιοσύνην μη παραδώς με τοις αδικούσί με
|
Psal
|
FreBBB
|
119:121 |
Aïn. J'ai pratiqué le droit et la justice ; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
|
Psal
|
LinVB
|
119:121 |
Nasali se mambi ma bosembo, otika ngai o maboko ma banyokoli ba ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:121 |
အကျွန်ုပ်သည် တရားမျှတမှန်ကန်သောအမှုတို့ကို ဆောင်ရွက်ခဲ့ပါပြီ။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူတို့၏လက်တွင် အကျွန်ုပ်ကို ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:121 |
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:121 |
我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:121 |
Tôi đã hành động công bình và chính trực,Xin đừng bỏ tôi cho những kẻ áp bức tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:121 |
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
119:121 |
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:121 |
I wiadahr dahme mwahu oh pwung; komwi dehr ketin keseiehla pahn manaman en ei imwintihti kan!
|
Psal
|
HunUj
|
119:121 |
Azt tettem, ami törvényes és igaz, ne szolgáltass ki a hatalmaskodóknak!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; / überlass mich nicht denen, die mir Gewalt antun! /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:121 |
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
|
Psal
|
PorAR
|
119:121 |
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:121 |
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:121 |
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:121 |
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:121 |
Áin :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:121 |
Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
|
Psal
|
Norsk
|
119:121 |
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
|
Psal
|
SloChras
|
119:121 |
Ajin. Pravo sem delal in pravičnost; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
|
Psal
|
Northern
|
119:121 |
Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:121 |
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:121 |
Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:121 |
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:121 |
Izvajal sem pravico in pravičnost; ne prepusti me tistim, ki bi me zatirali.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:121 |
我行過公平和公義,求你不要撇下我給欺壓我的人!
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:121 |
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:121 |
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:121 |
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:121 |
J'ai pratiqué la loi, la justice : tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs !
|
Psal
|
PorCap
|
119:121 |
Tenho praticado o que é reto e justo;não me abandones ao poder dos meus inimigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:121 |
わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:121 |
Au guu-hai nia mee ala e-donu ge humalia. Goe hudee diagia au gi-lodo nia mogobuna o ogu hagadaumee!
|
Psal
|
WLC
|
119:121 |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:121 |
Dariau, kas yra teisu ir teisinga; neatiduok manęs prispaudėjams.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:121 |
Ich halte überdem Recht und Gerechtigkeit; ubergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
|
Psal
|
FinPR92
|
119:121 |
Minä elän niin kuin oikeus ja vanhurskaus vaatii -- älä jätä minua sortajieni armoille!
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:121 |
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:121 |
Ich handelte nach Recht und lebte gerecht. / Überlass mich nicht meinen Feinden!
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:121 |
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:121 |
أَجْرَيْتُ قَضَاءً وَعَدْلاً، فَلاَ تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:121 |
我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:121 |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:121 |
Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:121 |
मैंने रास्त और बा-इनसाफ़ काम किया है, चुनाँचे मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:121 |
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
|
Psal
|
DutSVV
|
119:121 |
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:121 |
Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem!
|
Psal
|
Maori
|
119:121 |
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
|
Psal
|
HunKar
|
119:121 |
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
|
Psal
|
Viet
|
119:121 |
Tôi đã làm điều ngay thẳng và công bình; Chớ phó tôi cho kẻ hà hiếp tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:121 |
Junelic nincuan saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal. Joˈcan nak mina̱canab taxak injunes saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:121 |
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:121 |
$AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:121 |
Con đã làm điều chính trực công minh, xin đừng bỏ mặc con cho bọn người ức hiếp.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:121 |
J’ai exercé jugement et justice, ne m’abandonne point à ceux qui me font tort.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:121 |
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
|
Psal
|
MapM
|
119:121 |
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹשְׁקָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:121 |
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:121 |
★ J’ai pratiqué le jugement et la justice ; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:121 |
Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:121 |
Storil sem sodbo in pravico, ne prepusti me mojim zatiralcem.
|
Psal
|
Haitian
|
119:121 |
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:121 |
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:121 |
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:121 |
Dw i wedi gwneud beth sy'n iawn ac yn dda; paid gadael fi yn nwylo'r rhai sydd am wneud drwg i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:121 |
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:121 |
J'observe le droit et la justice : ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:121 |
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:121 |
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:121 |
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:121 |
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:121 |
Azt tettem, ami törvényes és igaz, ne szolgáltass ki azoknak, akik sanyargatnak engem!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:121 |
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:121 |
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:121 |
¶ Mi bin mekim stretpela kot na stretpela pasin. Yu no ken lusim mi i stap long han bilong ol man i mekim nogut long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:121 |
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
|
Psal
|
PolGdans
|
119:121 |
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:121 |
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
|