Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal NHEBJE 119:122  Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Psal ABP 119:122  Look out for your servant for good; let not [2extort 3me 1the proud]!
Psal NHEBME 119:122  Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Psal Rotherha 119:122  Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Psal LEB 119:122  Pledge good for your servant; do not let the arrogant oppress me.
Psal RNKJV 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal Jubilee2 119:122  Be surety for thy servant for good; do not let the proud do violence unto me.
Psal Webster 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal Darby 119:122  Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Psal OEB 119:122  Be your servant’s surety for good: “Let not the proud oppress me.
Psal ASV 119:122  Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
Psal LITV 119:122  Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
Psal Geneva15 119:122  Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Psal BBE 119:122  Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
Psal GodsWord 119:122  Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me.
Psal JPS 119:122  Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Psal KJVPCE 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal NETfree 119:122  Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
Psal AB 119:122  Receive Your servant for good; let not the proud accuse me falsely.
Psal AFV2020 119:122  Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
Psal NHEB 119:122  Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Psal OEBcth 119:122  Be your servant’s surety for good: “Let not the proud oppress me.
Psal NETtext 119:122  Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
Psal UKJV 119:122  Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Psal Noyes 119:122  Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
Psal KJV 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal KJVA 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal AKJV 119:122  Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Psal RLT 119:122  Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Psal MKJV 119:122  Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down.
Psal YLT 119:122  Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Psal ACV 119:122  Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
Psal CzeBKR 119:122  Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Psal CzeB21 119:122  Zaruč se ve prospěch svého služebníka, ať už mě pyšní přestanou vydírat.
Psal CzeCEP 119:122  Zasaď se za svého služebníka k jeho dobru, aby mě opovážlivci neutlačovali.
Psal CzeCSP 119:122  ⌈Zaruč se za svého otroka⌉ k dobrému, ať mě domýšlivci neutlačují.
Psal PorBLivr 119:122  Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Psal Mg1865 119:122  Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Psal FinPR 119:122  Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
Psal FinRK 119:122   Ole palvelijasi takaaja hänen hyväkseen, älä salli röyhkeiden minua sortaa.
Psal ChiSB 119:122  求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Psal ChiUns 119:122  求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Psal BulVeren 119:122  Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
Psal AraSVD 119:122  كُنْ ضَامِنَ عَبْدِكَ لِلْخَيْرِ، لِكَيْلَا يَظْلِمَنِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ.
Psal Esperant 119:122  Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Psal ThaiKJV 119:122  ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์
Psal OSHB 119:122  עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
Psal BurJudso 119:122  ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အဘို့အလိုငှါ အာမခံတော်မူ ပါ။ မာနကြီး သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မနှိပ်စက်ကြ ပါစေနှင့်။
Psal FarTPV 119:122  مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Psal UrduGeoR 119:122  Apne ḳhādim kī ḳhushhālī kā zāmin ban kar maġhrūroṅ ko mujh par zulm karne na de.
Psal SweFolk 119:122  Gå i god för din tjänare och låt det gå honom väl. Låt inte de fräcka förtrycka mig!
Psal GerSch 119:122  Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Psal TagAngBi 119:122  Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Psal FinSTLK2 119:122  Ole palvelijasi puolustaja hänen parhaakseen äläkä salli julkeiden minua sortaa.
Psal Dari 119:122  برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
Psal SomKQA 119:122  Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Psal NorSMB 119:122  Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
Psal Alb 119:122  Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Psal KorHKJV 119:122  주의 종을 위해 보증이 되사 복을 얻게 하시고 교만한 자들이 나를 학대하지 못하게 하소서.
Psal SrKDIjek 119:122  Одбрани слугу својега на добро његово, да ми не чине силе охоли.
Psal Mal1910 119:122  അടിയന്റെ നന്മെക്കുവേണ്ടി ഉത്തരവാദി ആയിരിക്കേണമേ; അഹങ്കാരികൾ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കരുതേ.
Psal KorRV 119:122  주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
Psal Azeri 119:122  قولونا ياخشيليق اوچون ضامئن اول؛ قويما تکبّورلو آداملار منه ظولم اتسئنلر.
Psal KLV 119:122  Ensure lIj toy'wI' QaQ- taH. yImev chaw' the proud oppress jIH.
Psal ItaDio 119:122  Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.
Psal ABPGRK 119:122  έκδεξαι τον δούλον σου εις αγαθόν μη συκοφαντησάτωσάν με υπερήφανοι
Psal FreBBB 119:122  Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
Psal LinVB 119:122  Salisa mpe batela ngai, mosaleli wa yo, mpo ’te bato ba lolendo banyokolo ngai te.
Psal BurCBCM 119:122  ကိုယ်တော်၏ အစေခံ၊ အကျွန်ုပ်၏ကောင်းကျိူးကို အာမခံပေးတော်မူပါ။ ဘုရားတရားမဲ့သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မနှိပ်စက်ကြပါစေနှင့်။-
Psal HunIMIT 119:122  Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Psal ChiUnL 119:122  其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
Psal VietNVB 119:122  Xin bảo đảm cho tôi tớ Chúa được phúc lành;Chớ để những kẻ kiêu ngạo áp bức tôi.
Psal CebPinad 119:122  Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Psal RomCor 119:122  Ia sub ocrotirea Ta binele robului Tău şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngâmfaţi!
Psal Pohnpeia 119:122  Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu; komwi dehr ketin mweidohng me aklapalap akan en kaloke ie!
Psal HunUj 119:122  Vállalj kezességet szolgádért, hogy a kevélyek ne hatalmaskodjanak rajtam!
Psal GerZurch 119:122  Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
Psal GerTafel 119:122  Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
Psal PorAR 119:122  Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Psal DutSVVA 119:122  Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Psal FarOPV 119:122  برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
Psal Ndebele 119:122  Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Psal PorBLivr 119:122  Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Psal SloStrit 119:122  Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
Psal Norsk 119:122  Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Psal SloChras 119:122  Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; naj me ne zatirajo prevzetni.
Psal Northern 119:122  Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
Psal GerElb19 119:122  Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Psal PohnOld 119:122  Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Psal LvGluck8 119:122  Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.
Psal PorAlmei 119:122  Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
Psal SloOjaca 119:122  Bodi porok za Svojega služabnika v dobro, [kakor je bil Juda gotovost za varnost Benjamina]; ne pusti, da me ponosni zatirajo.
Psal ChiUn 119:122  求你為僕人作保,使我得好處,不容驕傲人欺壓我!
Psal SweKarlX 119:122  Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
Psal FreKhan 119:122  Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Psal GerAlbre 119:122  Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Psal FrePGR 119:122  Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
Psal PorCap 119:122  Defende o bem do teu servo,para que não me oprimam os arrogantes.
Psal JapKougo 119:122  しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Psal GerTextb 119:122  Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Psal Kapingam 119:122  Heia dau hagababa mai gi-di-au bolo Goe ga-hagamaamaa dau dangada hai-hegau. Goe hudee dugu-ina au gi digau hagamuamua gi-daaligidia.
Psal WLC 119:122  עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
Psal LtKBB 119:122  Užtikrink savo tarnui gerovę, neleisk, kad išdidieji mane nugalėtų.
Psal GerBoLut 119:122  Vertritt du deinen Knecht und troste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Psal FinPR92 119:122  Toimi parhaakseni, ole puoltajani, älä anna röyhkeitten sortaa palvelijaasi!
Psal SpaRV186 119:122  Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Psal GerNeUe 119:122  Bürge du jetzt für mich, dann wird alles gut, / und die Frechen quälen mich nicht mehr.
Psal UrduGeo 119:122  اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Psal AraNAV 119:122  كُنْ ضَامِناً لِخَيْرِ عَبْدِكَ، فَلاَ يَجُورَ عَلَيَّ الْمُتَكَبِّرُونَ.
Psal ChiNCVs 119:122  求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
Psal ItaRive 119:122  Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Psal Afr1953 119:122  Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
Psal UrduGeoD 119:122  अपने ख़ादिम की ख़ुशहाली का ज़ामिन बनकर मग़रूरों को मुझ पर ज़ुल्म करने न दे।
Psal TurNTB 119:122  Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
Psal DutSVV 119:122  Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Psal HunKNB 119:122  Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek.
Psal Maori 119:122  Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Psal HunKar 119:122  Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
Psal Viet 119:122  Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.
Psal Kekchi 119:122  Chat-oque̱nk chicuix ut tina̱tenkˈa la̱in laj cˈanjel cha̱cuu. Mina̱qˈue taxak chi rahobtesi̱c xbaneb li nequeˈxnimobresi ribeb.
Psal Swe1917 119:122  Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Psal CroSaric 119:122  Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Psal VieLCCMN 119:122  Hạnh phúc tôi tớ Ngài đây, xin bảo đảm, để phường kiêu ngạo đừng ức hiếp thân này.
Psal FreBDM17 119:122  Sois le pleige de ton serviteur pour son bien ; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
Psal Aleppo 119:122    ערב עבדך לטוב    אל-יעשקני זדים
Psal MapM 119:122  עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
Psal HebModer 119:122  ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
Psal FreJND 119:122  Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien ; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Psal GerGruen 119:122  Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Psal SloKJV 119:122  Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro, naj me ponosni ne zatirajo.
Psal Haitian 119:122  Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Psal FinBibli 119:122  Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Psal SpaRV 119:122  Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Psal WelBeibl 119:122  Plîs, addo y byddi'n cadw dy was yn saff. Stopia'r bobl falch yma rhag fy ngormesu.
Psal GerMenge 119:122  Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Psal GreVamva 119:122  Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
Psal SrKDEkav 119:122  Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Psal FreCramp 119:122  Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
Psal PolUGdan 119:122  Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Psal FreSegon 119:122  Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Psal SpaRV190 119:122  Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Psal HunRUF 119:122  Vállalj kezességet szolgádért, hogy a kevélyek ne hatalmaskodjanak rajtam!
Psal FreSynod 119:122  Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Psal DaOT1931 119:122  Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Psal TpiKJPB 119:122  Yu mas i stap helpim bilong wokboi bilong Yu bilong mekim gut. Yu no ken larim ol hambak man i givim hevi long mi.
Psal DaOT1871 119:122  Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Psal PolGdans 119:122  Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Psal JapBungo 119:122  汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Psal GerElb18 119:122  Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!