Psal
|
RWebster
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:122 |
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
|
Psal
|
ABP
|
119:122 |
Look out for your servant for good; let not [2extort 3me 1the proud]!
|
Psal
|
NHEBME
|
119:122 |
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:122 |
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
|
Psal
|
LEB
|
119:122 |
Pledge good for your servant; do not let the arrogant oppress me.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good; do not let the proud do violence unto me.
|
Psal
|
Webster
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
Darby
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
|
Psal
|
OEB
|
119:122 |
Be your servant’s surety for good: “Let not the proud oppress me.
|
Psal
|
ASV
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
|
Psal
|
LITV
|
119:122 |
Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:122 |
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
|
Psal
|
BBE
|
119:122 |
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:122 |
Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me.
|
Psal
|
JPS
|
119:122 |
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
NETfree
|
119:122 |
Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
|
Psal
|
AB
|
119:122 |
Receive Your servant for good; let not the proud accuse me falsely.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:122 |
Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
|
Psal
|
NHEB
|
119:122 |
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:122 |
Be your servant’s surety for good: “Let not the proud oppress me.
|
Psal
|
NETtext
|
119:122 |
Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
|
Psal
|
UKJV
|
119:122 |
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
Noyes
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
|
Psal
|
KJV
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
KJVA
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
AKJV
|
119:122 |
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
RLT
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
|
Psal
|
MKJV
|
119:122 |
Be surety for Your servant for good; let not the proud press me down.
|
Psal
|
YLT
|
119:122 |
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
|
Psal
|
ACV
|
119:122 |
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:122 |
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:122 |
Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
|
Psal
|
FinPR
|
119:122 |
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
|
Psal
|
FinRK
|
119:122 |
Ole palvelijasi takaaja hänen hyväkseen, älä salli röyhkeiden minua sortaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:122 |
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:122 |
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
|
Psal
|
BulVeren
|
119:122 |
Стани поръчител на слугата Си за добро, да не ме угнетяват горделивите!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:122 |
كُنْ ضَامِنَ عَبْدِكَ لِلْخَيْرِ، لِكَيْلَا يَظْلِمَنِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:122 |
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:122 |
ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:122 |
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:122 |
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အဘို့အလိုငှါ အာမခံတော်မူ ပါ။ မာနကြီး သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မနှိပ်စက်ကြ ပါစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:122 |
مرا مطمئن ساز که کمکم میکنی و نمیگذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:122 |
Apne ḳhādim kī ḳhushhālī kā zāmin ban kar maġhrūroṅ ko mujh par zulm karne na de.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:122 |
Gå i god för din tjänare och låt det gå honom väl. Låt inte de fräcka förtrycka mig!
|
Psal
|
GerSch
|
119:122 |
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:122 |
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:122 |
Ole palvelijasi puolustaja hänen parhaakseen äläkä salli julkeiden minua sortaa.
|
Psal
|
Dari
|
119:122 |
برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:122 |
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:122 |
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
|
Psal
|
Alb
|
119:122 |
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:122 |
주의 종을 위해 보증이 되사 복을 얻게 하시고 교만한 자들이 나를 학대하지 못하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:122 |
Одбрани слугу својега на добро његово, да ми не чине силе охоли.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:122 |
അടിയന്റെ നന്മെക്കുവേണ്ടി ഉത്തരവാദി ആയിരിക്കേണമേ; അഹങ്കാരികൾ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:122 |
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:122 |
قولونا ياخشيليق اوچون ضامئن اول؛ قويما تکبّورلو آداملار منه ظولم اتسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
119:122 |
Ensure lIj toy'wI' QaQ- taH. yImev chaw' the proud oppress jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:122 |
Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:122 |
έκδεξαι τον δούλον σου εις αγαθόν μη συκοφαντησάτωσάν με υπερήφανοι
|
Psal
|
FreBBB
|
119:122 |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
|
Psal
|
LinVB
|
119:122 |
Salisa mpe batela ngai, mosaleli wa yo, mpo ’te bato ba lolendo banyokolo ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:122 |
ကိုယ်တော်၏ အစေခံ၊ အကျွန်ုပ်၏ကောင်းကျိူးကို အာမခံပေးတော်မူပါ။ ဘုရားတရားမဲ့သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မနှိပ်စက်ကြပါစေနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:122 |
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:122 |
其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:122 |
Xin bảo đảm cho tôi tớ Chúa được phúc lành;Chớ để những kẻ kiêu ngạo áp bức tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:122 |
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
119:122 |
Ia sub ocrotirea Ta binele robului Tău şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngâmfaţi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:122 |
Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu; komwi dehr ketin mweidohng me aklapalap akan en kaloke ie!
|
Psal
|
HunUj
|
119:122 |
Vállalj kezességet szolgádért, hogy a kevélyek ne hatalmaskodjanak rajtam!
|
Psal
|
GerZurch
|
119:122 |
Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:122 |
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
|
Psal
|
PorAR
|
119:122 |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:122 |
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:122 |
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:122 |
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:122 |
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:122 |
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
|
Psal
|
Norsk
|
119:122 |
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
|
Psal
|
SloChras
|
119:122 |
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; naj me ne zatirajo prevzetni.
|
Psal
|
Northern
|
119:122 |
Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:122 |
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:122 |
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:122 |
Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:122 |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:122 |
Bodi porok za Svojega služabnika v dobro, [kakor je bil Juda gotovost za varnost Benjamina]; ne pusti, da me ponosni zatirajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:122 |
求你為僕人作保,使我得好處,不容驕傲人欺壓我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:122 |
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:122 |
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:122 |
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:122 |
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver ! que les superbes ne m'oppriment pas !
|
Psal
|
PorCap
|
119:122 |
Defende o bem do teu servo,para que não me oprimam os arrogantes.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:122 |
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:122 |
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:122 |
Heia dau hagababa mai gi-di-au bolo Goe ga-hagamaamaa dau dangada hai-hegau. Goe hudee dugu-ina au gi digau hagamuamua gi-daaligidia.
|
Psal
|
WLC
|
119:122 |
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:122 |
Užtikrink savo tarnui gerovę, neleisk, kad išdidieji mane nugalėtų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:122 |
Vertritt du deinen Knecht und troste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:122 |
Toimi parhaakseni, ole puoltajani, älä anna röyhkeitten sortaa palvelijaasi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:122 |
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:122 |
Bürge du jetzt für mich, dann wird alles gut, / und die Frechen quälen mich nicht mehr.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:122 |
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:122 |
كُنْ ضَامِناً لِخَيْرِ عَبْدِكَ، فَلاَ يَجُورَ عَلَيَّ الْمُتَكَبِّرُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:122 |
求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:122 |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:122 |
Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:122 |
अपने ख़ादिम की ख़ुशहाली का ज़ामिन बनकर मग़रूरों को मुझ पर ज़ुल्म करने न दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:122 |
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:122 |
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:122 |
Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek.
|
Psal
|
Maori
|
119:122 |
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
|
Psal
|
HunKar
|
119:122 |
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
|
Psal
|
Viet
|
119:122 |
Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:122 |
Chat-oque̱nk chicuix ut tina̱tenkˈa la̱in laj cˈanjel cha̱cuu. Mina̱qˈue taxak chi rahobtesi̱c xbaneb li nequeˈxnimobresi ribeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:122 |
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:122 |
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:122 |
Hạnh phúc tôi tớ Ngài đây, xin bảo đảm, để phường kiêu ngạo đừng ức hiếp thân này.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:122 |
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien ; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
|
Psal
|
Aleppo
|
119:122 |
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
|
Psal
|
MapM
|
119:122 |
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:122 |
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:122 |
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien ; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:122 |
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:122 |
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro, naj me ponosni ne zatirajo.
|
Psal
|
Haitian
|
119:122 |
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:122 |
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:122 |
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:122 |
Plîs, addo y byddi'n cadw dy was yn saff. Stopia'r bobl falch yma rhag fy ngormesu.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:122 |
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:122 |
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:122 |
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:122 |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas !
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:122 |
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:122 |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:122 |
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:122 |
Vállalj kezességet szolgádért, hogy a kevélyek ne hatalmaskodjanak rajtam!
|
Psal
|
FreSynod
|
119:122 |
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:122 |
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:122 |
Yu mas i stap helpim bilong wokboi bilong Yu bilong mekim gut. Yu no ken larim ol hambak man i givim hevi long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:122 |
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:122 |
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:122 |
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:122 |
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
|