Psal
|
RWebster
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:130 |
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
|
Psal
|
ABP
|
119:130 |
The manifestation of your words shall give light, and bring understanding to simple ones.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:130 |
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:130 |
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
|
Psal
|
LEB
|
119:130 |
The unfolding of your words gives light, giving understanding to the simple.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:130 |
The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
|
Psal
|
Webster
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
|
Psal
|
Darby
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
|
Psal
|
OEB
|
119:130 |
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
|
Psal
|
ASV
|
119:130 |
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
LITV
|
119:130 |
The entering of Your word gives light, instructing the simple ones.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:130 |
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
|
Psal
|
BBE
|
119:130 |
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:130 |
Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.
|
Psal
|
JPS
|
119:130 |
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
NETfree
|
119:130 |
Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.
|
Psal
|
AB
|
119:130 |
The manifestation of Your words will enlighten, and instruct the simple.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:130 |
The entrance of Your words gives light; it gives understanding to the simple.
|
Psal
|
NHEB
|
119:130 |
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:130 |
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
|
Psal
|
NETtext
|
119:130 |
Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.
|
Psal
|
UKJV
|
119:130 |
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
|
Psal
|
Noyes
|
119:130 |
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
|
Psal
|
KJV
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
KJVA
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
AKJV
|
119:130 |
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
|
Psal
|
RLT
|
119:130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
|
Psal
|
MKJV
|
119:130 |
The entrance of Your words gives light; it gives understanding to the simple.
|
Psal
|
YLT
|
119:130 |
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
|
Psal
|
ACV
|
119:130 |
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:130 |
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:130 |
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
|
Psal
|
FinPR
|
119:130 |
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
|
Psal
|
FinRK
|
119:130 |
Kun sinun sanasi avautuu, se valaisee ja antaa yksinkertaiselle ymmärrystä.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:130 |
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:130 |
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:130 |
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:130 |
فَتْحُ كَلَامِكَ يُنِيرُ، يُعَقِّلُ ٱلْجُهَّالَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:130 |
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:130 |
การคลี่คลายพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง ทั้งให้ความเข้าใจแก่คนรู้น้อย
|
Psal
|
OSHB
|
119:130 |
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:130 |
နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖွင့်ပြခြင်းသည် အလင်းကို ပေး၍၊ မလိမ္မာသောသူတို့ကို လိမ္မစေတတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:130 |
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن میکند و ساده دلان را حکیم میگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:130 |
Tere kalām kā inkishāf raushnī baḳhshtā aur sādālauh ko samajh atā kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:130 |
När dina ord öppnas, ger de ljus och förstånd åt enkla människor.
|
Psal
|
GerSch
|
119:130 |
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:130 |
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:130 |
Kun sanasi avautuvat, ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
|
Psal
|
Dari
|
119:130 |
کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:130 |
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:130 |
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
|
Psal
|
Alb
|
119:130 |
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:130 |
주의 말씀들이 들어오면 빛을 주며 이 빛이 단순한 자에게 명철을 주나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:130 |
Ријечи твоје кад се јаве, просвјетљују и уразумљују просте.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:130 |
നിന്റെ വചനങ്ങളുടെ വികാശനം പ്രകാശപ്രദം ആകുന്നു; അതു അല്പബുദ്ധികളെ ബുദ്ധിമാന്മാരാക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:130 |
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:130 |
کلامينين آچيليشي ائشيقلانديرير؛ ساده آداما فراست ورئر.
|
Psal
|
KLV
|
119:130 |
The entrance vo' lIj mu'mey nob wov. 'oH nob yajtaHghach Daq the nap.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:130 |
La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:130 |
η δήλωσις των λόγων σου φωτιεί και συνετιεί νηπίους
|
Psal
|
FreBBB
|
119:130 |
La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l'intelligence aux simples.
|
Psal
|
LinVB
|
119:130 |
Moto ayoki maloba ma yo akozwa mayele, bato ba bosawa bayebi ntina ya mango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:130 |
ကိုယ်တော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဖော်ပြခြင်းသည် အလင်းကိုပေးပါ၏။ ရိုးသားသောသူတို့ကိုလည်း တတ်သိ နားလည်ခြင်းကို ပေးပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:130 |
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:130 |
爾言旣闡、光輝斯著、使庸人明哲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:130 |
Sự giải thích lời Chúa đem lại ánh sáng;Nó đem sự hiểu biết cho người chân thật.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:130 |
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
|
Psal
|
RomCor
|
119:130 |
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:130 |
Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain oh kin ketikihdo erpit ong me soaloaloakong kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:130 |
Igéd kijelentése világosságot gyújt, értelmessé teszi az együgyűeket.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:130 |
Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / (a) Ps 19:8
|
Psal
|
GerTafel
|
119:130 |
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
|
Psal
|
PorAR
|
119:130 |
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:130 |
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:130 |
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:130 |
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:130 |
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:130 |
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
|
Psal
|
Norsk
|
119:130 |
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
|
Psal
|
SloChras
|
119:130 |
Komur se beseda tvoja razodene, prejme luč, in razumnost daje ona preprostim.
|
Psal
|
Northern
|
119:130 |
Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:130 |
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:130 |
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:130 |
Kad Tavi Vārdi atveras, tad tie apgaismo un dara vientiesīgos gudrus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:130 |
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:130 |
Vstop in razkrivanje Tvojih besed daje luč; njihovo razkrivanje daje preprostemu razumevanje, (razločevanje in doumevanje).
|
Psal
|
ChiUn
|
119:130 |
你的言語一解開就發出亮光,使愚人通達。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:130 |
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:130 |
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:130 |
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:130 |
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
|
Psal
|
PorCap
|
119:130 |
*O conhecimento dos teus ensinamentos iluminae dá inteligência aos simples.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:130 |
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:130 |
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:130 |
Di haga-modongoohia o au agoago le e-hidi-mai-ai di maalama, ge e-hai digau ala de-kabemee gi-kabemee.
|
Psal
|
WLC
|
119:130 |
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:130 |
Tavo žodžių aiškinimas apšviečia, neišmanančius daro supratingus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:130 |
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfaltigen.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:130 |
Kun sinun sanasi avautuu, se valaisee, tyhmäkin saa siitä ymmärrystä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:130 |
El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:130 |
Wenn deine Worte sich auftun, erleuchten sie uns, / dann finden selbst Unerfahrene Einsicht darin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:130 |
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:130 |
فَتْحُ كَلاَمِكَ يُنِيرُ الذِّهْنَ، وَيَهِبُ الْبُسَطَاءَ فَهْماً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:130 |
你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:130 |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:130 |
Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:130 |
तेरे कलाम का इनकिशाफ़ रौशनी बख़्शता और सादालौह को समझ अता करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:130 |
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:130 |
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:130 |
Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket.
|
Psal
|
Maori
|
119:130 |
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
119:130 |
Palmannu ya pangā'an sawa pamaranta' pikilan manusiya', minsan a'a akulang pangadji'na makahati du isab.
|
Psal
|
HunKar
|
119:130 |
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
|
Psal
|
Viet
|
119:130 |
Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:130 |
La̱ cua̱tin naxcutanobresi li kacˈaˈux ut naxqˈue xnaˈlebeb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:130 |
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:130 |
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:130 |
Giải thích lời Ngài là đem lại ánh sáng cho kẻ đơn sơ thông hiểu am tường.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:130 |
L’entrée de tes paroles illumine, et donne de l’intelligence aux simples.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:130 |
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
|
Psal
|
MapM
|
119:130 |
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:130 |
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:130 |
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:130 |
Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:130 |
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
|
Psal
|
Haitian
|
119:130 |
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:130 |
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:130 |
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:130 |
Mae dy eiriau di yn goleuo materion, ac yn rhoi deall i bobl gyffredin.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:130 |
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:130 |
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:130 |
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:130 |
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:130 |
Początek twoich słów oświeca i daje rozum prostym.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:130 |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:130 |
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:130 |
Igéd kijelentése világosságot gyújt, értelmessé teszi az együgyűeket.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:130 |
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:130 |
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:130 |
¶ Taim ol tok bilong Yu i go insait, ol i givim lait. Em i givim gutpela save long ol man i no gat save.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:130 |
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:130 |
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:130 |
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:130 |
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
|