Psal
|
RWebster
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:132 |
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
|
Psal
|
ABP
|
119:132 |
Look upon me, and show mercy on me! according to the practice of the ones loving your name.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:132 |
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:132 |
Turn thyself unto me, and show me favour,—As is befitting, to the lovers of thy Name.
|
Psal
|
LEB
|
119:132 |
Turn to me and be gracious to me, as is proper for those who love your name.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:132 |
Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
Webster
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
|
Psal
|
Darby
|
119:132 |
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
OEB
|
119:132 |
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
|
Psal
|
ASV
|
119:132 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
LITV
|
119:132 |
Turn to me and favor me, as is the way to those who love Your name.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:132 |
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
|
Psal
|
BBE
|
119:132 |
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:132 |
Turn toward me, and have pity on me as you have pledged to do for those who love your name.
|
Psal
|
JPS
|
119:132 |
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
NETfree
|
119:132 |
Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
|
Psal
|
AB
|
119:132 |
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love Your name.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:132 |
Look upon me, and be gracious unto me, as You are known to do for those who love Your name.
|
Psal
|
NHEB
|
119:132 |
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:132 |
Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
|
Psal
|
NETtext
|
119:132 |
Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
|
Psal
|
UKJV
|
119:132 |
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
|
Psal
|
Noyes
|
119:132 |
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
|
Psal
|
KJV
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
KJVA
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
AKJV
|
119:132 |
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
|
Psal
|
RLT
|
119:132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
|
Psal
|
MKJV
|
119:132 |
Look on me, and be merciful to me, as You usually do to those who love Your name.
|
Psal
|
YLT
|
119:132 |
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
|
Psal
|
ACV
|
119:132 |
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:132 |
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme teu costume para com os que amam o teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:132 |
Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:132 |
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
|
Psal
|
FinRK
|
119:132 |
Käänny puoleeni ja armahda minua, niin kuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:132 |
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:132 |
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:132 |
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
|
Psal
|
AraSVD
|
119:132 |
ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، كَحَقِّ مُحِبِّي ٱسْمِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:132 |
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:132 |
ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:132 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:132 |
နာမတော်ကို ချစ်သော သူတို့၌ ပြုတော်မူတတ် သည်အတိုင်း၊ အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှု၍ ကယ်မသနား တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:132 |
همانطور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:132 |
Merī taraf rujū farmā aur mujh par wuhī mehrbānī kar jo tū un sab par kartā hai jo tere nām se pyār karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:132 |
Vänd dig till mig och förbarma dig över mig, så som du gör med dem som älskar ditt namn.
|
Psal
|
GerSch
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:132 |
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:132 |
Käänny puoleeni, ole minulle armollinen, kuten on oikein niitä kohtaan, jotka nimeäsi rakastavat.
|
Psal
|
Dari
|
119:132 |
بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:132 |
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:132 |
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
|
Psal
|
Alb
|
119:132 |
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:132 |
주의 이름을 사랑하는 자들에게 늘 행하시는 대로 주께서 나를 바라보사 내게 긍휼을 베푸소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:132 |
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:132 |
തിരുനാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു ചെയ്യുന്നതുപോലെ നീ എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:132 |
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
|
Psal
|
Azeri
|
119:132 |
منه باخ و منه يازيغين گلسئن، نجه کي، آديني سونلر اوچون سنئن عادتئندئر.
|
Psal
|
KLV
|
119:132 |
tlhe' Daq jIH, je ghaj pung Daq jIH, as SoH always ta' Daq chaH 'Iv muSHa' lIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:132 |
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:132 |
επίβλεψον επ΄ εμέ και ελέησόν με κατά το κρίμα των αγαπώντων το όνομά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:132 |
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
LinVB
|
119:132 |
Otala ngai mpe oyokela ngai mawa, lokola okosalaka na baye balingi nkombo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:132 |
ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသောသူတို့အား သနားတော်မူသည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်၍ ကြည့်ရှုစောင်မတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:132 |
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:132 |
其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:132 |
Xin đoái nhìn và ban ơn cho tôiNhư cách Chúa vẫn làm đối với những người yêu mến danh Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:132 |
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:132 |
Întoarce-Ţi Faţa spre mine şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:132 |
Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie nin duwen me komwi kin ketin wiahiong irail kan koaros me kin poakohng komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
119:132 |
Fordulj felém, és könyörülj rajtam, ahogyan szoktál azokon, akik szeretik nevedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:132 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
|
Psal
|
PorAR
|
119:132 |
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:132 |
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:132 |
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست میدارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:132 |
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:132 |
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme teu costume para com os que amam o teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:132 |
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:132 |
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
|
Psal
|
SloChras
|
119:132 |
Ozri se v me in usmili se me, kakor je prav za tiste, ki ljubijo ime tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:132 |
Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
|
Psal
|
PohnOld
|
119:132 |
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:132 |
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:132 |
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:132 |
Poglej name, bodi mi usmiljen in mi pokaži naklonjenost, kakor je Tvoja pot tistim, ki ljubijo Tvoje ime.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:132 |
求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:132 |
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:132 |
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:132 |
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:132 |
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
|
Psal
|
PorCap
|
119:132 |
*Olha para mim, tem piedade de mim,como costumas fazer com os que amam o teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:132 |
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:132 |
Huli-mai gi-di-au mo-di manawa-dumaalia mai gi-di-au, be dau hai dela e-hai Kooe gi digau huogodoo ala e-aaloho i-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
119:132 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:132 |
Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnadig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:132 |
Katso puoleeni, anna armosi -- se on niiden oikeus, joille nimesi on rakas.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:132 |
Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:132 |
Sei mir gnädig und wende dich zu mir, / wie du es bei denen tust, die dich lieben.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:132 |
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:132 |
الْتَفِتْ إِلَيَّ وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ، كَمَا تَفْعَلُ دَائِماً مَعَ مُحِبِّيكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:132 |
求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:132 |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:132 |
Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:132 |
मेरी तरफ़ रुजू फ़रमा और मुझ पर वही मेहरबानी कर जो तू उन सब पर करता है जो तेरे नाम से प्यार करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:132 |
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:132 |
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:132 |
Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik.
|
Psal
|
Maori
|
119:132 |
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
|
Psal
|
HunKar
|
119:132 |
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
|
Psal
|
Viet
|
119:132 |
Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:132 |
Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut chacuuxta̱na taxak cuu joˈ nak nacacuuxta̱na ruheb li nequeˈrahoc a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:132 |
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:132 |
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:132 |
Xin đoái nhìn con và động lòng trắc ẩn, như đã quyết định cho người mến Thánh Danh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:132 |
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:132 |
פנה-אלי וחנני— כמשפט לאהבי שמך
|
Psal
|
MapM
|
119:132 |
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:132 |
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:132 |
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:132 |
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:132 |
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
119:132 |
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
119:132 |
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:132 |
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:132 |
Tro ata i, a bydd yn garedig ata i; dyna rwyt ti'n ei wneud i'r rhai sy'n caru dy enw di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
|
Psal
|
GreVamva
|
119:132 |
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:132 |
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:132 |
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:132 |
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:132 |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:132 |
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:132 |
Fordulj felém, és könyörülj rajtam, ahogyan szoktál azokon, akik szeretik nevedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:132 |
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:132 |
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:132 |
¶ Lukluk long mi na soim sori long mi, olsem Yu mekim bipo long ol man i laikim tru nem bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:132 |
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:132 |
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:132 |
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
|