Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 119:132  Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
Psal NHEBJE 119:132  Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Psal ABP 119:132  Look upon me, and show mercy on me! according to the practice of the ones loving your name.
Psal NHEBME 119:132  Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Psal Rotherha 119:132  Turn thyself unto me, and show me favour,—As is befitting, to the lovers of thy Name.
Psal LEB 119:132  Turn to me and be gracious to me, as is proper for those who love your name.
Psal RNKJV 119:132  Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Psal Jubilee2 119:132  Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
Psal Webster 119:132  Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Psal Darby 119:132  Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Psal OEB 119:132  Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Psal ASV 119:132  Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
Psal LITV 119:132  Turn to me and favor me, as is the way to those who love Your name.
Psal Geneva15 119:132  Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Psal BBE 119:132  Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Psal GodsWord 119:132  Turn toward me, and have pity on me as you have pledged to do for those who love your name.
Psal JPS 119:132  Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Psal KJVPCE 119:132  Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Psal NETfree 119:132  Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
Psal AB 119:132  Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love Your name.
Psal AFV2020 119:132  Look upon me, and be gracious unto me, as You are known to do for those who love Your name.
Psal NHEB 119:132  Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Psal OEBcth 119:132  Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Psal NETtext 119:132  Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
Psal UKJV 119:132  Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Psal Noyes 119:132  Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
Psal KJV 119:132  Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Psal KJVA 119:132  Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Psal AKJV 119:132  Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Psal RLT 119:132  Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Psal MKJV 119:132  Look on me, and be merciful to me, as You usually do to those who love Your name.
Psal YLT 119:132  Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Psal ACV 119:132  Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
Psal CzeBKR 119:132  Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Psal CzeB21 119:132  Pohlédni na mě, prosím smiluj se dle práva těch, kdo milují jméno tvé.
Psal CzeCEP 119:132  Shlédni na mne, smiluj se nade mnou podle toho, jak soudíváš ty, kdo milují tvé jméno.
Psal CzeCSP 119:132  Pohleď na mě a smiluj se nade mnou, ⌈jak je tvým zvykem⌉ vůči těm, kdo milují tvé jméno.
Psal PorBLivr 119:132  Olha-me, e tem piedade de mim; conforme teu costume para com os que amam o teu nome.
Psal Mg1865 119:132  Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
Psal FinPR 119:132  Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Psal FinRK 119:132   Käänny puoleeni ja armahda minua, niin kuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Psal ChiSB 119:132  求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Psal ChiUns 119:132  求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Psal BulVeren 119:132  Обърни се към мен и бъди милостив към мен, както постъпваш с онези, които обичат Името Ти!
Psal AraSVD 119:132  ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، كَحَقِّ مُحِبِّي ٱسْمِكَ.
Psal Esperant 119:132  Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Psal ThaiKJV 119:132  ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์
Psal OSHB 119:132  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
Psal BurJudso 119:132  နာမတော်ကို ချစ်သော သူတို့၌ ပြုတော်မူတတ် သည်အတိုင်း၊ အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှု၍ ကယ်မသနား တော်မူပါ။
Psal FarTPV 119:132  همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Psal UrduGeoR 119:132  Merī taraf rujū farmā aur mujh par wuhī mehrbānī kar jo tū un sab par kartā hai jo tere nām se pyār karte haiṅ.
Psal SweFolk 119:132  Vänd dig till mig och förbarma dig över mig, så som du gör med dem som älskar ditt namn.
Psal GerSch 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Psal TagAngBi 119:132  Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Psal FinSTLK2 119:132  Käänny puoleeni, ole minulle armollinen, kuten on oikein niitä kohtaan, jotka nimeäsi rakastavat.
Psal Dari 119:132  بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
Psal SomKQA 119:132  Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
Psal NorSMB 119:132  Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
Psal Alb 119:132  Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Psal KorHKJV 119:132  주의 이름을 사랑하는 자들에게 늘 행하시는 대로 주께서 나를 바라보사 내게 긍휼을 베푸소서.
Psal SrKDIjek 119:132  Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име твоје.
Psal Mal1910 119:132  തിരുനാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കു ചെയ്യുന്നതുപോലെ നീ എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
Psal KorRV 119:132  주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
Psal Azeri 119:132  منه باخ و منه يازيغين گلسئن، نجه کي، آديني سونلر اوچون سنئن عادتئندئر.
Psal KLV 119:132  tlhe' Daq jIH, je ghaj pung Daq jIH, as SoH always ta' Daq chaH 'Iv muSHa' lIj pong.
Psal ItaDio 119:132  Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.
Psal ABPGRK 119:132  επίβλεψον επ΄ εμέ και ελέησόν με κατά το κρίμα των αγαπώντων το όνομά σου
Psal FreBBB 119:132  Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi, Comme cela est juste à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Psal LinVB 119:132  Otala ngai mpe oyokela ngai mawa, lokola okosalaka na baye balingi nkombo ya yo.
Psal BurCBCM 119:132  ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသောသူတို့အား သနားတော်မူသည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်၍ ကြည့်ရှုစောင်မတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 119:132  Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Psal ChiUnL 119:132  其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
Psal VietNVB 119:132  Xin đoái nhìn và ban ơn cho tôiNhư cách Chúa vẫn làm đối với những người yêu mến danh Ngài.
Psal CebPinad 119:132  Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Psal RomCor 119:132  Întoarce-Ţi Faţa spre mine şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău!
Psal Pohnpeia 119:132  Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie nin duwen me komwi kin ketin wiahiong irail kan koaros me kin poakohng komwi.
Psal HunUj 119:132  Fordulj felém, és könyörülj rajtam, ahogyan szoktál azokon, akik szeretik nevedet.
Psal GerZurch 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
Psal GerTafel 119:132  Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
Psal PorAR 119:132  Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Psal DutSVVA 119:132  Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Psal FarOPV 119:132  بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.
Psal Ndebele 119:132  Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Psal PorBLivr 119:132  Olha-me, e tem piedade de mim; conforme teu costume para com os que amam o teu nome.
Psal SloStrit 119:132  Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
Psal Norsk 119:132  Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Psal SloChras 119:132  Ozri se v me in usmili se me, kakor je prav za tiste, ki ljubijo ime tvoje.
Psal Northern 119:132  Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
Psal GerElb19 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Psal PohnOld 119:132  Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Psal LvGluck8 119:132  Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.
Psal PorAlmei 119:132  Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Psal SloOjaca 119:132  Poglej name, bodi mi usmiljen in mi pokaži naklonjenost, kakor je Tvoja pot tistim, ki ljubijo Tvoje ime.
Psal ChiUn 119:132  求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。
Psal SweKarlX 119:132  Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
Psal FreKhan 119:132  Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Psal GerAlbre 119:132  Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Psal FrePGR 119:132  Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom !
Psal PorCap 119:132  *Olha para mim, tem piedade de mim,como costumas fazer com os que amam o teu nome.
Psal JapKougo 119:132  み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Psal GerTextb 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Psal Kapingam 119:132  Huli-mai gi-di-au mo-di manawa-dumaalia mai gi-di-au, be dau hai dela e-hai Kooe gi digau huogodoo ala e-aaloho i-di-Goe.
Psal WLC 119:132  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
Psal LtKBB 119:132  Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.
Psal GerBoLut 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnadig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Psal FinPR92 119:132  Katso puoleeni, anna armosi -- se on niiden oikeus, joille nimesi on rakas.
Psal SpaRV186 119:132  Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
Psal GerNeUe 119:132  Sei mir gnädig und wende dich zu mir, / wie du es bei denen tust, die dich lieben.
Psal UrduGeo 119:132  میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 119:132  الْتَفِتْ إِلَيَّ وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ، كَمَا تَفْعَلُ دَائِماً مَعَ مُحِبِّيكَ.
Psal ChiNCVs 119:132  求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
Psal ItaRive 119:132  Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Psal Afr1953 119:132  Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
Psal UrduGeoD 119:132  मेरी तरफ़ रुजू फ़रमा और मुझ पर वही मेहरबानी कर जो तू उन सब पर करता है जो तेरे नाम से प्यार करते हैं।
Psal TurNTB 119:132  Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
Psal DutSVV 119:132  Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Psal HunKNB 119:132  Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik.
Psal Maori 119:132  Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Psal HunKar 119:132  Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
Psal Viet 119:132  Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.
Psal Kekchi 119:132  Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut chacuuxta̱na taxak cuu joˈ nak nacacuuxta̱na ruheb li nequeˈrahoc a̱cue.
Psal Swe1917 119:132  Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Psal CroSaric 119:132  Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Psal VieLCCMN 119:132  Xin đoái nhìn con và động lòng trắc ẩn, như đã quyết định cho người mến Thánh Danh.
Psal FreBDM17 119:132  Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Psal Aleppo 119:132    פנה-אלי וחנני—    כמשפט לאהבי שמך
Psal MapM 119:132  פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחׇנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
Psal HebModer 119:132  פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
Psal FreJND 119:132  Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Psal GerGruen 119:132  Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Psal SloKJV 119:132  Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Psal Haitian 119:132  Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Psal FinBibli 119:132  Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Psal SpaRV 119:132  Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Psal WelBeibl 119:132  Tro ata i, a bydd yn garedig ata i; dyna rwyt ti'n ei wneud i'r rhai sy'n caru dy enw di.
Psal GerMenge 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Psal GreVamva 119:132  Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
Psal FreCramp 119:132  Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Psal SrKDEkav 119:132  Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
Psal PolUGdan 119:132  Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Psal FreSegon 119:132  Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Psal SpaRV190 119:132  Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Psal HunRUF 119:132  Fordulj felém, és könyörülj rajtam, ahogyan szoktál azokon, akik szeretik nevedet.
Psal FreSynod 119:132  Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Psal DaOT1931 119:132  Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Psal TpiKJPB 119:132  ¶ Lukluk long mi na soim sori long mi, olsem Yu mekim bipo long ol man i laikim tru nem bilong Yu.
Psal DaOT1871 119:132  Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Psal PolGdans 119:132  Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Psal JapBungo 119:132  ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Psal GerElb18 119:132  Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!