Psal
|
RWebster
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
|
Psal
|
ABP
|
119:134 |
Ransom me from the extortion of men! and I will keep your commandments.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:134 |
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
LEB
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of humankind, that I may heed your precepts.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:134 |
Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
|
Psal
|
Webster
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
Darby
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
|
Psal
|
OEB
|
119:134 |
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
|
Psal
|
ASV
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
|
Psal
|
LITV
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man; and I will keep Your precepts.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:134 |
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
|
Psal
|
BBE
|
119:134 |
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:134 |
Save me from human oppression so that I may obey your guiding principles.
|
Psal
|
JPS
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
NETfree
|
119:134 |
Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
|
Psal
|
AB
|
119:134 |
Deliver me from the false accusation of men; so will I keep Your commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man, and I will keep Your commandments.
|
Psal
|
NHEB
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:134 |
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
|
Psal
|
NETtext
|
119:134 |
Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
|
Psal
|
UKJV
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
|
Psal
|
Noyes
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
|
Psal
|
KJV
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
KJVA
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
AKJV
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
|
Psal
|
RLT
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
|
Psal
|
MKJV
|
119:134 |
Deliver me from the oppression of man; and I will keep Your commandments.
|
Psal
|
YLT
|
119:134 |
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
|
Psal
|
ACV
|
119:134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:134 |
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:134 |
Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:134 |
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:134 |
Vapauta minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:134 |
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:134 |
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:134 |
Избави ме от човешко потисничество и ще пазя Твоите правила.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:134 |
ٱفْدِنِي مِنْ ظُلْمِ ٱلْإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:134 |
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:134 |
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นการบีบบังคับของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:134 |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:134 |
လူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းထဲက အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ဥပဒေသများကို စောင့်ပါ မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:134 |
مرا از شر کسانیکه در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:134 |
Fidyā de kar mujhe insān ke zulm se chhuṭkārā de tāki maiṅ tere ahkām ke tābe rahūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:134 |
Befria mig från människors förtryck! Jag vill hålla fast vid dina befallningar.
|
Psal
|
GerSch
|
119:134 |
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:134 |
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:134 |
Vapauta minut ihmisten sorrosta, niin noudatan asetuksiasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:134 |
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:134 |
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:134 |
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
|
Psal
|
Alb
|
119:134 |
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:134 |
사람의 학대에서 나를 건지소서. 그리하시면 내가 주의 훈계들을 지키리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:134 |
Избави ме од насиља људскога, и чуваћу заповијести твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:134 |
മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
119:134 |
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:134 |
ائنسان ظولموندن مني قورتار کي، سنئن قايدالاريني ساخلاييم.
|
Psal
|
KLV
|
119:134 |
Redeem jIH vo' the oppression vo' loD, vaj jIH DichDaq observe lIj precepts.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:134 |
Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:134 |
λύτρωσαί με από συκοφαντίας ανθρώπων και φυλάξω τας εντολάς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes commandements.
|
Psal
|
LinVB
|
119:134 |
Bikisa ngai ntango bato balingi kotinda ngai na makasi, bongo nakoka kotosa mitindo mya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:134 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်ဥပဒေတို့ကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းနိုင်စေရန် အကျွန်ုပ်ကို လူတို့၏အနိုင်ကျင့်ဖိနှိပ်ခြင်း မှကယ်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:134 |
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:134 |
贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:134 |
Xin cứu chuộc tôi khỏi sự áp bức của loài người,Để tôi gìn giữ các mạng lệnh của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:134 |
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
|
Psal
|
RomCor
|
119:134 |
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:134 |
Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie, pwe I en kak kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:134 |
Szabadíts meg a hatalmaskodó emberektől, hogy megtarthassam utasításaidat.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:134 |
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, / damit ich deine Befehle halte. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:134 |
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
|
Psal
|
PorAR
|
119:134 |
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:134 |
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:134 |
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:134 |
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:134 |
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:134 |
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
119:134 |
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
|
Psal
|
SloChras
|
119:134 |
Otmi me zatiranja ljudi, da izpolnjujem ukaze tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
119:134 |
Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:134 |
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:134 |
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:134 |
Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:134 |
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:134 |
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako bom ohranil Tvoja navodila [z njihovim poslušanjem, sprejemanjem, ljubeznijo in uboganjem].
|
Psal
|
ChiUn
|
119:134 |
求你救我脫離人的欺壓,我要遵守你的訓詞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:134 |
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:134 |
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:134 |
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
|
Psal
|
FrePGR
|
119:134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements !
|
Psal
|
PorCap
|
119:134 |
Livra-me da opressão dos homens,para eu cumprir os teus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:134 |
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:134 |
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:134 |
Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo digau ala e-hagahuaidu au, gii-mee au di-hagagila-aga au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:134 |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:134 |
Nuo žmonių priespaudos mane išlaisvink, ir aš vykdysiu Tavo potvarkius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:134 |
Erlose mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:134 |
Vapauta minut sortajistani, että voisin noudattaa säädöksiäsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:134 |
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:134 |
Von Bedrückung durch Menschen mache mich frei, / dann halte ich deine Vorschriften fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:134 |
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:134 |
حَرِّرْنِي مِنْ ظُلْمِ الإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:134 |
求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:134 |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:134 |
Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:134 |
फ़िद्या देकर मुझे इनसान के ज़ुल्म से छुटकारा दे ताकि मैं तेरे अहकाम के ताबे रहूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:134 |
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:134 |
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:134 |
Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam.
|
Psal
|
Maori
|
119:134 |
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
|
Psal
|
HunKar
|
119:134 |
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
|
Psal
|
Viet
|
119:134 |
Xin hãy chuộc tôi khỏi sự hà hiếp của loài người, Thì tôi sự giữ theo các giềng mối Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:134 |
China̱col chiruheb li yo̱queb xjoskˈil saˈ inbe̱n. La̱in tincuaj tinba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:134 |
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:134 |
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:134 |
cứu con khỏi ác nhân hà hiếp, con sẽ tuân theo huấn lệnh của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:134 |
Délivre-moi de l’oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:134 |
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
|
Psal
|
MapM
|
119:134 |
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:134 |
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:134 |
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:134 |
Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
|
Psal
|
SloKJV
|
119:134 |
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem, tako se bom držal tvojih predpisov.
|
Psal
|
Haitian
|
119:134 |
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:134 |
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:134 |
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:134 |
Gollwng fi'n rhydd o afael y rhai sy'n fy ngormesu, er mwyn i mi wneud beth rwyt ti'n ei ddweud.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:134 |
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:134 |
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:134 |
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:134 |
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:134 |
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:134 |
Szabadíts meg a hatalmaskodó emberektől, hogy megtarthassam utasításaidat.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:134 |
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:134 |
¶ Yu mas tekewe mi long pasin bilong givim hevi bilong man. Olsem na bai mi holimpas long ol strongpela lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:134 |
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:134 |
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:134 |
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
|
Psal
|
GerElb18
|
119:134 |
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
|