Psal
|
RWebster
|
119:136 |
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:136 |
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
|
Psal
|
ABP
|
119:136 |
Streams of waters flowed down my eyes when I kept not your law.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:136 |
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:136 |
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
|
Psal
|
LEB
|
119:136 |
Streams of water flow down from my eyes, because people do not heed your law.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:136 |
Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
|
Psal
|
Webster
|
119:136 |
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
Darby
|
119:136 |
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
|
Psal
|
OEB
|
119:136 |
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
|
Psal
|
ASV
|
119:136 |
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. צ TSADHE.
|
Psal
|
LITV
|
119:136 |
Rivers of waters run down my eyes for they do not keep Your law.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:136 |
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
|
Psal
|
BBE
|
119:136 |
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:136 |
Streams of tears flow from my eyes because others do not follow your teachings.
|
Psal
|
JPS
|
119:136 |
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
NETfree
|
119:136 |
Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law.
|
Psal
|
AB
|
119:136 |
My eyes have been bathed in streams of water, because I kept not Your law.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:136 |
Rivers of water run down my eyes because they do not keep Your law.
|
Psal
|
NHEB
|
119:136 |
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:136 |
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
|
Psal
|
NETtext
|
119:136 |
Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law.
|
Psal
|
UKJV
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
|
Psal
|
Noyes
|
119:136 |
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
|
Psal
|
KJV
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
KJVA
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
AKJV
|
119:136 |
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
|
Psal
|
RLT
|
119:136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
|
Psal
|
MKJV
|
119:136 |
Rivers of water run down my eyes, because they do not keep Your law.
|
Psal
|
YLT
|
119:136 |
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
|
Psal
|
ACV
|
119:136 |
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:136 |
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:136 |
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:136 |
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
|
Psal
|
FinRK
|
119:136 |
Silmäni vuotavat kyynelvirtoja, kun sinun opetustasi ei noudateta.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:136 |
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:136 |
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:136 |
Водни потоци текат от очите ми, понеже не се пази Твоят закон.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:136 |
جَدَاوِلُ مِيَاهٍ جَرَتْ مِنْ عَيْنَيَّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا شَرِيعَتَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:136 |
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:136 |
ข้าพระองค์น้ำตาไหลพรั่งพรูเพราะคนไม่รักษาพระราชบัญญัติของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:136 |
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:136 |
သူတပါးများတို့သည် တရားတော်ကို မစောင့် သောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်မျက်စိတို့မှ မျက်ရည်သည် မြစ်ရေ ကဲ့သို့စီးပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:136 |
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمیکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:136 |
Merī āṅkhoṅ se āṅsuoṅ kī nadiyāṅ bah rahī haiṅ, kyoṅki log terī sharīat ke tābe nahīṅ rahte.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:136 |
Strömmar av tårar rinner från mina ögon, för de tar inte vara på din undervisning.
|
Psal
|
GerSch
|
119:136 |
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:136 |
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:136 |
Silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun lakiasi ei noudateta.
|
Psal
|
Dari
|
119:136 |
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:136 |
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:136 |
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
|
Psal
|
Alb
|
119:136 |
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:136 |
그들이 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈에 강물이 흐르나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:136 |
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закона твојега.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:136 |
അവർ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കായ്കകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണിൽനിന്നു ജലനദികൾ ഒഴുകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:136 |
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:136 |
گؤزلرئمدن سو آرخلاري آخير، چونکي ائنسانلار سنئن شرئعتئني ساخلاميرلار.
|
Psal
|
KLV
|
119:136 |
Streams vo' tears run bIng wIj mInDu', because chaH yImev observe lIj chut. TZADI
|
Psal
|
ItaDio
|
119:136 |
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:136 |
διεξόδους υδάτων κατέβησαν οι οφθαλμοί μου επεί ουκ εφύλαξα τον νόμον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:136 |
Mes yeux se fondent en ruisseaux d'eau, Parce qu'on n'observe pas ta loi.
|
Psal
|
LinVB
|
119:136 |
Miso ma ngai matangi mpizoli ebele mpo ya bato bakotosaka mibeko mya yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:136 |
လူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်တရားကို မလိုက်နာကြသောကြောင့် အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများသည် မျက်ရည်ချောင်း စီးလျက်နေပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:136 |
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:136 |
我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
119:136 |
Mắt tôi tuôn tràn suối lệVì người ta không giữ kinh luật của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:136 |
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
|
Psal
|
RomCor
|
119:136 |
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentru că Legea Ta nu este păzită.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:136 |
Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu, pwehki aramas akan ar sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonnedo.
|
Psal
|
HunUj
|
119:136 |
Könny patakzik szememből azok miatt, akik nem tartják meg törvényedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:136 |
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche, / weil man dein Gesetz nicht hält.
|
Psal
|
GerTafel
|
119:136 |
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
|
Psal
|
PorAR
|
119:136 |
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:136 |
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:136 |
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:136 |
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:136 |
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:136 |
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
|
Psal
|
Norsk
|
119:136 |
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
|
Psal
|
SloChras
|
119:136 |
Potoki vodá teko iz mojih oči zaradi njih, ki se ne pokoré zakonu tvojemu.
|
Psal
|
Northern
|
119:136 |
Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:136 |
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:136 |
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:136 |
Manas acis izraud asaru upes, tāpēc ka netur Tavu bauslību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:136 |
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:136 |
Potoki vodá tečejo vzdolž mojih oči, ker možje ne ohranjajo Tvoje postave, [je ne slišijo, je ne sprejmejo, ne ljubijo, oziroma je ne ubogajo].
|
Psal
|
ChiUn
|
119:136 |
我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:136 |
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:136 |
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:136 |
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
|
Psal
|
FrePGR
|
119:136 |
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi.Tsadé.
|
Psal
|
PorCap
|
119:136 |
Dos meus olhos correm rios de água,porque a tua lei já não é cumprida.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:136 |
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:136 |
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:136 |
Au e-dangi huoloo ogu lodo, idimaa nia daangada la-hagalee hagalongo gi au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:136 |
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:136 |
Iš akių man srūva upeliai, nes jie nesilaiko Tavo įstatymo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:136 |
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht halt.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:136 |
Minun silmäni ovat tulvillaan kyyneliä, koska lakiasi ei noudateta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:136 |
Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:136 |
Tränen überströmen mein Gesicht, / weil man dein Gesetz hier nicht hält.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:136 |
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:136 |
فَاضَتْ مِنْ عَيْنَيَّ يَنَابِيعُ دَمْعٍ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُرَاعُوا شَرِيعَتَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:136 |
我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:136 |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:136 |
My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:136 |
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बह रही हैं, क्योंकि लोग तेरी शरीअत के ताबे नहीं रहते।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:136 |
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:136 |
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:136 |
Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg.
|
Psal
|
Maori
|
119:136 |
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
|
Psal
|
HunKar
|
119:136 |
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
|
Psal
|
Viet
|
119:136 |
Những suối lệ chảy từ mắt tôi, Bởi vì người ta không giữ luật pháp của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:136 |
Cˈajoˈ nak ninya̱bac xban nak incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil la̱ cua̱tin.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:136 |
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:136 |
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:136 |
Mắt này suối lệ tuôn rơi, bởi chưng luật Chúa người đời chẳng tuân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:136 |
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d’eau, parce qu’on n’observe point ta Loi. TSADE.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:136 |
פלגי-מים ירדו עיני— על לא-שמרו תורתך
|
Psal
|
MapM
|
119:136 |
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:136 |
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:136 |
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:136 |
Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:136 |
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
|
Psal
|
Haitian
|
119:136 |
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:136 |
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:136 |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:136 |
Mae'r dagrau yn llifo fel afon gen i am fod pobl ddim yn ufudd i dy ddysgeidiaeth di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:136 |
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:136 |
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:136 |
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:136 |
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:136 |
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:136 |
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:136 |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:136 |
Könny patakzik szememből azok miatt, akik nem tartják meg törvényedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:136 |
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:136 |
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:136 |
¶ Ol riva i gat wara i lusim ol ai bilong mi na ran i go daun, long wanem ol man i no holimpas long lo bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:136 |
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:136 |
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:136 |
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
|
Psal
|
GerElb18
|
119:136 |
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
|