Psal
|
RWebster
|
119:148 |
My eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:148 |
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:148 |
[2anticipated 1My eyes] before dawn to meditate upon your oracles.
|
Psal
|
NHEBME
|
119:148 |
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:148 |
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
|
Psal
|
LEB
|
119:148 |
My eyes anticipate the night watches, that I may meditate on your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:148 |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:148 |
My eyes anticipate the [night] watches that I might meditate in thy [spoken] word.
|
Psal
|
Webster
|
119:148 |
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:148 |
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy *word.
|
Psal
|
OEB
|
119:148 |
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
|
Psal
|
ASV
|
119:148 |
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:148 |
My eyes go before the night watches, to meditate on Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:148 |
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
|
Psal
|
BBE
|
119:148 |
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:148 |
My eyes are wide-open throughout the nighttime hours to reflect on your word.
|
Psal
|
JPS
|
119:148 |
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:148 |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:148 |
My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.
|
Psal
|
AB
|
119:148 |
My eyes prevented the dawn, that I might meditate on Your oracles.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:148 |
My eyes go before the night watches, so that I might meditate on Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:148 |
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:148 |
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
|
Psal
|
NETtext
|
119:148 |
My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.
|
Psal
|
UKJV
|
119:148 |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:148 |
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
|
Psal
|
KJV
|
119:148 |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:148 |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:148 |
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:148 |
Mine eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:148 |
My eyes go before the night watches, so that I might think on Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:148 |
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
|
Psal
|
ACV
|
119:148 |
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:148 |
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:148 |
Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:148 |
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:148 |
Ennen yön vartiohetkiä silmäni tutkiskelevat sinun sanaasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:148 |
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:148 |
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:148 |
Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:148 |
تَقَدَّمَتْ عَيْنَايَ ٱلْهُزُعَ، لِكَيْ أَلْهَجَ بِأَقْوَالِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:148 |
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:148 |
นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยามทุกยามในกลางคืน เพื่อข้าพระองค์สามารถไตร่ตรองถึงพระดำรัสของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:148 |
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:148 |
ဗျာဒိတ်တော်တို့ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့လိုသော ငှါ၊ ညဉ့်ယံမလွန်မှီ အကျွန်ုပ်နိုးတတ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:148 |
شب تا سحر بیدار میمانم و به تعالیم تو فکر میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:148 |
Rāt ke waqt hī merī āṅkheṅ khul jātī haiṅ tāki tere kalām par ġhaur-o-ḳhauz karūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:148 |
Med öppna ögon möter jag nattens timmar för att begrunda ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:148 |
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:148 |
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:148 |
Jo ennen yön vartiohetkiä silmäni tutkivat puhettasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:148 |
تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:148 |
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:148 |
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:148 |
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:148 |
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 밤의 경점들보다 앞서 가나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:148 |
Претјечу очи моје јутрењу стражу, да бих размишљао о ријечи твојој.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:148 |
തിരുവചനം ധ്യാനിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണു യാമങ്ങളെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
119:148 |
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:148 |
گجه نؤوبهلرئنده گؤزلرئم اوياقدير کي، وردئيئن سؤزون اوستونده درئن دوشونوم.
|
Psal
|
KLV
|
119:148 |
wIj mInDu' stay poSmoH vegh the ram watches, vetlh jIH might ja''eghqa' Daq lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:148 |
Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:148 |
προέφθασαν οι οφθαλμοί μου προς όρθρον του μελετάν τα λόγιά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
119:148 |
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta parole.
|
Psal
|
LinVB
|
119:148 |
Butu boindi naino te, miso polele, nakomi komanyola elako ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:148 |
ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်ကိုဆင်ခြင်အောက်မေ့ရန် အကျွန်ုပ်၏မျက်စိတို့သည် တစ်ညလုံးပွင့်လျက် နိုးကြားစွာရှိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:148 |
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:148 |
夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:148 |
Mắt tôi thức tỉnh suốt canh khuyaĐể suy gẫm lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:148 |
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:148 |
O iau înaintea străjilor de noapte şi deschid ochii, ca să mă gândesc adânc la Cuvântul Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:148 |
I kin pepehd pwohng ehu pwon, pwe I en medemedewe sapwellimomwi kaweid kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:148 |
Ébren van szemem az éjszakai őrváltáskor is, és elmélkedem ígéreteiden.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:148 |
Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / (a) Ps 63:7
|
Psal
|
GerTafel
|
119:148 |
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
|
Psal
|
PorAR
|
119:148 |
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:148 |
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:148 |
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:148 |
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:148 |
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:148 |
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
119:148 |
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:148 |
Oči moje so prehitevale nočne straže, da bi premišljal govor tvoj.
|
Psal
|
Northern
|
119:148 |
Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:148 |
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:148 |
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:148 |
Agri manas acis mostas, pārdomāt Tavus Vārdus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:148 |
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:148 |
Moje oči so slutile nočne straže in jaz sem buden pred klicem stražarja, da lahko premišljujem o Tvoji besedi.
|
Psal
|
ChiUn
|
119:148 |
我趁夜更未換將眼睜開,為要思想你的話語。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:148 |
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:148 |
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:148 |
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:148 |
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
|
Psal
|
PorCap
|
119:148 |
Meus olhos antecipam-se às vigílias da noitepara meditar na tua promessa.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:148 |
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:148 |
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:148 |
I-di waalooloo di boo, gei au e-moe hagaala-hia e-hagamamaanadu au aago.
|
Psal
|
WLC
|
119:148 |
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:148 |
Atmerkiu akis dar prieš aušrą, mąstau apie Tavo žodį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:148 |
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:148 |
Yön tultua olen yhä valveilla ja tutkistelen sinun sanaasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:148 |
Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:148 |
Selbst in Stunden der Nacht liege ich wach / und grüble nach über dein Wort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:148 |
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:148 |
اللَّيْلَ كُلَّهُ أَظَلُّ مُسْتَيْقِظاً، أَتَأَمَّلُ فِي أَقْوَالِكَ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:148 |
我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:148 |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:148 |
My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:148 |
रात के वक़्त ही मेरी आँखें खुल जाती हैं ताकि तेरे कलाम पर ग़ौरो-ख़ौज़ करूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:148 |
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:148 |
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:148 |
Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem.
|
Psal
|
Maori
|
119:148 |
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:148 |
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
|
Psal
|
Viet
|
119:148 |
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:148 |
Nak na-aj cuu chiru kˈojyi̱n, nincˈoxlac chirix li cˈaˈru naxye saˈ la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:148 |
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:148 |
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:148 |
Canh khuya chưa tàn, này mắt con đã mở, để suy niệm lời hứa của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:148 |
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:148 |
קדמו עיני אשמרות— לשיח באמרתך
|
Psal
|
MapM
|
119:148 |
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:148 |
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:148 |
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:148 |
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:148 |
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
|
Psal
|
Haitian
|
119:148 |
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:148 |
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:148 |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:148 |
Dw i'n dal yn effro cyn i wylfa'r nos ddechrau, ac yn myfyrio ar dy eiriau.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:148 |
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:148 |
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:148 |
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:148 |
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:148 |
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:148 |
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:148 |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:148 |
Ébren van szemem az éjszakai őrváltáskor is, és elmélkedem ígéreteiden.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:148 |
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:148 |
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:148 |
Tupela ai bilong mi i lukluk pastaim long was long nait, bai mi ken tingting i stap long tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:148 |
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:148 |
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:148 |
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
|
Psal
|
GerElb18
|
119:148 |
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
|