Psal
|
RWebster
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
NHEBJE
|
119:158 |
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
|
Psal
|
ABP
|
119:158 |
I beheld ones lacking sense and wasting away, for [2your oracles 1they kept not].
|
Psal
|
NHEBME
|
119:158 |
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
|
Psal
|
Rotherha
|
119:158 |
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
|
Psal
|
LEB
|
119:158 |
I see the treacherous and I feel disgust, because they do not heed your word.
|
Psal
|
RNKJV
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
Jubilee2
|
119:158 |
I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
|
Psal
|
Webster
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
Darby
|
119:158 |
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word.
|
Psal
|
OEB
|
119:158 |
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
|
Psal
|
ASV
|
119:158 |
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
|
Psal
|
LITV
|
119:158 |
I saw the traitors and was grieved, because they did not keep Your word.
|
Psal
|
Geneva15
|
119:158 |
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
|
Psal
|
BBE
|
119:158 |
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
|
Psal
|
GodsWord
|
119:158 |
I have seen traitors, and I am filled with disgust. They have not accepted your promise.
|
Psal
|
JPS
|
119:158 |
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
|
Psal
|
KJVPCE
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
NETfree
|
119:158 |
I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
|
Psal
|
AB
|
119:158 |
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not Your oracles.
|
Psal
|
AFV2020
|
119:158 |
I saw the transgressors and was grieved because they did not keep Your word.
|
Psal
|
NHEB
|
119:158 |
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
|
Psal
|
OEBcth
|
119:158 |
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
|
Psal
|
NETtext
|
119:158 |
I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
|
Psal
|
UKJV
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
|
Psal
|
Noyes
|
119:158 |
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
|
Psal
|
KJV
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
KJVA
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
AKJV
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
|
Psal
|
RLT
|
119:158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
|
Psal
|
MKJV
|
119:158 |
I saw the traitors, and was grieved because they did not keep Your word.
|
Psal
|
YLT
|
119:158 |
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
|
Psal
|
ACV
|
119:158 |
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:158 |
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
|
Psal
|
Mg1865
|
119:158 |
Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
|
Psal
|
FinPR
|
119:158 |
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
|
Psal
|
FinRK
|
119:158 |
Minä näen petturit, ja minua inhottaa, koska he eivät noudata sinun sanaasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
119:158 |
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
|
Psal
|
ChiUns
|
119:158 |
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
|
Psal
|
BulVeren
|
119:158 |
Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.
|
Psal
|
AraSVD
|
119:158 |
رَأَيْتُ ٱلْغَادِرِينَ وَمَقَتُّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا كَلِمَتَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
119:158 |
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
119:158 |
ข้าพระองค์มองดูคนละเมิดด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่รักษาพระดำรัสของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
119:158 |
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
119:158 |
သစ္စာမရှိသောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်မြင်၍ စိတ်နာပါ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဗျာဒိတ်တော် စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
119:158 |
وقتی به شریران نگاه میکنم از آنها نفرت میکنم، زیرا احکام تو را بجا نمیآورند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
119:158 |
Bewafāoṅ ko dekh kar mujhe ghin ātī hai, kyoṅki wuh tere kalām ke mutābiq zindagī nahīṅ guzārte.
|
Psal
|
SweFolk
|
119:158 |
Jag ser de trolösa och avskyr dem, för de håller sig inte till ditt ord.
|
Psal
|
GerSch
|
119:158 |
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
119:158 |
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
119:158 |
Näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sanaasi.
|
Psal
|
Dari
|
119:158 |
خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
119:158 |
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
|
Psal
|
NorSMB
|
119:158 |
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
|
Psal
|
Alb
|
119:158 |
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
|
Psal
|
KorHKJV
|
119:158 |
범법자들이 주의 말씀을 지키지 아니하므로 내가 그들을 보고 근심하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
119:158 |
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају ријечи твоје.
|
Psal
|
Mal1910
|
119:158 |
ഞാൻ ദ്രോഹികളെ കണ്ടു വ്യസനിച്ചു; അവർ നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
119:158 |
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
119:158 |
خائنلري گؤرورم و اونلاردان ائيرهنئرم، چونکي سنئن سؤزونو ساخلاميرلار.
|
Psal
|
KLV
|
119:158 |
jIH legh Daq the faithless tlhej loathing, because chaH yImev observe lIj mu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
119:158 |
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
|
Psal
|
ABPGRK
|
119:158 |
είδον ασυνετούντας και εξετηκόμην ότι τα λόγιά σου ουκ εφυλάξαντο
|
Psal
|
FreBBB
|
119:158 |
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur ; Ils n'observent pas ta parole !
|
Psal
|
LinVB
|
119:158 |
Namonoki bapengwi mpe nayoki bango mpi, batosi maloba ma yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
119:158 |
အကျွန်ုပ်သည် သစ္စာမဲ့သူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာစွာကြည့်ပါ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များကို မလိုက်နာသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
119:158 |
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
119:158 |
奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
119:158 |
Tôi thấy những kẻ bội tín và ghê tởm chúngVì chúng nó không giữ lời Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
119:158 |
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
119:158 |
Văd cu scârbă pe cei necredincioşi Ţie, care nu păzesc Cuvântul Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
119:158 |
Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed, pwehki ar sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan.
|
Psal
|
HunUj
|
119:158 |
Láttam a hűtleneket, és megundorodtam, mert nem tartották meg beszédedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
119:158 |
Sehe ich die Abtrünnigen, so empfinde ich Abscheu, / weil sie dein Wort nicht halten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
119:158 |
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
|
Psal
|
PorAR
|
119:158 |
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
119:158 |
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
|
Psal
|
FarOPV
|
119:158 |
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
119:158 |
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
119:158 |
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
|
Psal
|
SloStrit
|
119:158 |
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
|
Psal
|
Norsk
|
119:158 |
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
|
Psal
|
SloChras
|
119:158 |
Videl sem nezvestnike, in gnusilo se mi je, ker se ne držé govora tvojega.
|
Psal
|
Northern
|
119:158 |
Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
|
Psal
|
GerElb19
|
119:158 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
|
Psal
|
PohnOld
|
119:158 |
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
119:158 |
Es redzu pārkāpējus, un man sāp, ka tie netur Tavus Vārdus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
119:158 |
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
119:158 |
Gledam izdajalce in sem užaloščen in gnusijo se mi, ker ne spoštujejo Tvoje postave, [niti je ne poslušajo, ne sprejemajo, ne ljubijo, niti je ne ubogajo].
|
Psal
|
ChiUn
|
119:158 |
我看見奸惡的人就甚憎惡,因為他們不遵守你的話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
119:158 |
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
|
Psal
|
FreKhan
|
119:158 |
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
|
Psal
|
GerAlbre
|
119:158 |
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
|
Psal
|
FrePGR
|
119:158 |
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur ; ils n'observent point ta parole.
|
Psal
|
PorCap
|
119:158 |
Ao ver os transgressores, fico desgostosoporque não guardam a tua palavra.
|
Psal
|
JapKougo
|
119:158 |
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
|
Psal
|
GerTextb
|
119:158 |
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
|
Psal
|
Kapingam
|
119:158 |
Dogu madagoaa ma-gaa-mmada gi digau hagi-aga dangada aalaa, gei au e-hagawelewele huoloo, idimaa digaula hagalee hagagila-aga au haganoho.
|
Psal
|
WLC
|
119:158 |
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
119:158 |
Neištikimuosius matau ir bjauriuosi, nes jie nepaiso Tavo žodžio.
|
Psal
|
GerBoLut
|
119:158 |
Ich sehe die Verachter, und tut mirwehe, daß sie dein Wort nicht halten.
|
Psal
|
FinPR92
|
119:158 |
Minä voin pahoin, kun näen luopioita, jotka eivät noudata sinun sanaasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
119:158 |
Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
119:158 |
Sah ich Verräter - es ekelte mich an, / denn sie richten sich nicht nach deinem Gesetz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
119:158 |
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
119:158 |
نَظَرْتُ إِلَى الْغَادِرِينَ شَزْراً، لأَنَّهُمْ لَمْ يُطِيعُوا كَلِمَتَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
119:158 |
我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
|
Psal
|
ItaRive
|
119:158 |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
|
Psal
|
Afr1953
|
119:158 |
Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
119:158 |
बेवफ़ाओं को देखकर मुझे घिन आती है, क्योंकि वह तेरे कलाम के मुताबिक़ ज़िंदगी नहीं गुज़ारते।
|
Psal
|
TurNTB
|
119:158 |
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
|
Psal
|
DutSVV
|
119:158 |
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
|
Psal
|
HunKNB
|
119:158 |
Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet.
|
Psal
|
Maori
|
119:158 |
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
|
Psal
|
HunKar
|
119:158 |
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
|
Psal
|
Viet
|
119:158 |
Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
119:158 |
Xicˈ nacuil lix naˈlebeb li incˈaˈ useb xnaˈleb xban nak nequeˈxkˈet la̱ chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
119:158 |
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
|
Psal
|
CroSaric
|
119:158 |
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
119:158 |
Con nhìn quân phản phúc mà ghê tởm, lời hứa của Ngài, chúng chẳng quan tâm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
119:158 |
J’ai jeté les yeux sur les perfides et j’ai été rempli de tristesse de ce qu’ils n’observaient point ta parole.
|
Psal
|
Aleppo
|
119:158 |
ראיתי בגדים ואתקוטטה— אשר אמרתך לא שמרו
|
Psal
|
MapM
|
119:158 |
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
119:158 |
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
|
Psal
|
FreJND
|
119:158 |
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
|
Psal
|
GerGruen
|
119:158 |
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
|
Psal
|
SloKJV
|
119:158 |
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
|
Psal
|
Haitian
|
119:158 |
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
119:158 |
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
|
Psal
|
SpaRV
|
119:158 |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
119:158 |
Mae gweld pobl heb ffydd yn codi pwys arna i, am eu bod nhw ddim yn cadw dy reolau di.
|
Psal
|
GerMenge
|
119:158 |
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
119:158 |
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
119:158 |
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
119:158 |
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
119:158 |
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
|
Psal
|
FreSegon
|
119:158 |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
|
Psal
|
SpaRV190
|
119:158 |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
|
Psal
|
HunRUF
|
119:158 |
Láttam a hűtleneket, és megundorodtam, mert nem tartották meg beszédedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
119:158 |
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
|
Psal
|
DaOT1931
|
119:158 |
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
119:158 |
¶ Mi bin lukim ol man i kalapim lo, na mi gat hevi. Long wanem ol i no bin holimpas long tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
119:158 |
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
|
Psal
|
PolGdans
|
119:158 |
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
|
Psal
|
JapBungo
|
119:158 |
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
|
Psal
|
GerElb18
|
119:158 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
|